メモ I decided to study abroad. 留学することにしました →I’m going to study abroad. Sorry, I’m running 10 minutes late. ごめん10分遅れる run late 遅れる Can you hang on a second? ちょっと待ってくれる? hang on 待つ I’m running a little late. ちょっと遅れます I’m running one hour late. 1時間おくれます 身近でこれ使いたいなと思った言葉をメモしておく 考えずにとりあえず英語を口にしてみる
This footage's awesome. But all people I talk to are NOT American. I also communicate in English with non-native English speakers, German, Taiwanese, Brazilian and so on. Sometimes I communicate in English with people that I don't even know where they are from. In that situation, "I'm gonna be late..."and "Can you wait a little bit?" are easier to understand for me and non-native English speakers. So, I actually use them.
@Hapaeikaiwapage5 жыл бұрын
Yup, you're exactly correct! It's all situational and you have to be able to pick and choose words/expressions depending on who you're talking to. Sounds like you're able to do that 👍
kissは大好きです。I’m just kidding.どっかのブックオフで「5歳児英語で喋れ」的なタイトルの本を読んでから、できる限り簡単な英語で、とにかくすぐにレスポンスすることを意識してきました。次のステップとして、口語を使ってネイティブのように表現できるよう、これからもハパさんの動画を参考に勉強させて頂きます。
@lily__channel4 жыл бұрын
目から鱗☺️
@Simon-wj4pn5 жыл бұрын
Junと一緒に暮らしたら成長早そう😂
@Hapaeikaiwapage5 жыл бұрын
Come to LA!
@Simon-wj4pn5 жыл бұрын
Hapa 英会話 sure 🏃♂️Lol Thank you though
@alexbangsail8945 жыл бұрын
why do japanese prioritize pronunciations and cool phrases? i appreciate they also prioritize greetings but they dont go deeper than that.
I might say, 1. Sorry, I will be coming in 10 minutes. 2. One second, please. but I am not sure it is natural. "One second"は、アメリカ留学した時にドイツ人のボスが話しているのを聞いて忘れられなくなりました。直訳すると「1秒」ですが、明らかに1秒以上かかってるよねー、と疑問に思ったのがきっかけで忘れられなくなりました。日本人にはない発想の言葉なので「ちょっと待って」の時には「数分かかりそうだけど」と思っても「one second」を気に入って使っています。「遅れます」を直感的に「すぐ行きます」と私の脳は瞬間翻訳したようです。自然かどうかはわかりませんが、後から考えると映画ターミネーターの有名なセリフの「I'll be back」が定型文として頭に入っていたようです。
@猫野耳-z8j3 жыл бұрын
まずstudy abroadがパッと出てこん😅
@suuunya56594 жыл бұрын
御免10分遅れる。ちょっとまってくれる? Sorry, I'm running 10 minutes late. Can you wait for me a sec? あれ!?