中国人はなぜ「的」を使う?隠されたニュアンスと考え方を練習しよう!

  Рет қаралды 44,983

Yuki's Chinese Channel

Yuki's Chinese Channel

Күн бұрын

Пікірлер: 95
@yuki-chinese
@yuki-chinese Ай бұрын
現在毎日中国語さんとのコラボでオンライン勉強会参加券と超豪華23大特典が無料で受け取れます😊公式LINE→lstep.app/iW2xQZ3
@バイサ
@バイサ Жыл бұрын
中国人のぼくの個人的な意見を述べていきたいですけど。語尾の的は的(もの)の省略として理解すればいいじゃないかと。例えば、他是昨天来的(人)。饭是刚煮好的(饭)。不自然かもしれませんが、でも僕小さい頃からずっとそう考えてきました。間違ったら申し訳ありません😭。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます!意味を理解するのはそれでも良いですね😊
@masashitatenoo
@masashitatenoo Ай бұрын
ゆうきさん、話し方が柔らかく優しい感じで聞き入りやすく覚えやすいです。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Ай бұрын
ありがとうございます😊お役に立てて何よりです!
@西蓮寺HIGASHI
@西蓮寺HIGASHI Жыл бұрын
やはりゆうきさんの中国語、理解 しやすいです。是~的、了の使い方解説納得です。❗❗ ゆうきさんの動画がupされると 来た来た❗❗❗て、感覚です 最近ちょと中国語学習に、行き詰まり感じていたのですがゆうきさんの言うとうり、考えすぎずに気楽に、学んでいきますよ😆
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます!いつもお待たせしちゃってすみません😂今年はいっぱい更新しますね✨ これからもマイペースに頑張りましょう!
@katsukokobe6426
@katsukokobe6426 Жыл бұрын
私も身近な人が去年コロナに罹ったとよく聞きました。でもみんな軽かったみたいでほっとしています。ゆうきさん、お身体大事にしてください。 なかなか中国語の勉強が始められず、ドラマばかり見ている今日この頃です。でもそろそろ始めなければと思い動画を見ました。 今年もよろしくお願いします。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます✨ わかります〜〜最初の一歩って踏み出すのが重たいですよね〜 いきなり全力じゃないくて良いと思うので、自分のペースで少しずつやってみましょう! 今年もよろしくお願いします😊
@山本耕成
@山本耕成 7 ай бұрын
つばめさんの話す速度を遅くしていただき、ありがとうございます。
@joshyam4026
@joshyam4026 Жыл бұрын
空耳のストックが豊富過ぎる。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
😂
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
━━━もくじ━━━ 0:00 introduction 0:15 この動画でわかること 0:49 時制とは 1:40 中国語の時間表現 2:33 是〜的構文とは 3:13 是〜的構文の3つのルール 3:28 ルール①語順 6:36 会話例(1) 6:44 会話例(2) 6:54 ルール②表す内容 8:10 会話例(3) 8:19 会話例(4) 8:29 ルール③省略形 9:09 会話例(5) 9:20 会話例(6) 9:28 是〜的構文の否定文 11:05 会話例(7) 11:14 会話例(8) 11:25 是〜的構文の疑問文 12:55 会話例(9) 13:07 会話例(10) 13:19 テーマの解説 14:09 会話例(11) 14:19 会話例(12) 14:28 裏技 18:25 是〜的構文と了の違い 19:55 練習問題 20:11 問題① 20:42 問題② 21:05 問題③ 23:58 まとめ 27:25 エピローグ ━━━━━━━━━
@佐々木なおみ-x5j
@佐々木なおみ-x5j Жыл бұрын
いつもお世話になっております。お大事になさって下さい。。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます!
@鹿花よろず
@鹿花よろず Жыл бұрын
なんと!奇遇ですね。自分も年末コロナになって胸が痛くなりました。 病院行ったら帯状疱疹を併発してました。。。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
帯状疱疹は辛そう〜お大事になさってくださいね…
@にやーにゃお
@にやーにゃお Жыл бұрын
フレーズ暗記のKZbinr動画を見てて語尾が「的」になると過去形なんだということに気づいたのですが、「了」と何が違うのだろうと悩み、そうだ!ゆうきさんのチャンネルを見てみよう!と思ってきてみたら、やはり、ちゃんとありました! 分かりやすい説明で理解できました。 ありがとうございます! ゆうきさんの動画はいつも「何でこう言うんだろう? あれとはどう違うんだろう?」と疑問に思ったことを魔法のように解決、謎解きしてくれるので、助かってます。 ありがとうございました
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
いつも動画を見てくださってありがとうございます✨ 僕のチャンネルがお役に立てて嬉しいです!このチャンネルは自分自身の勉強のためでもあるので、ご一緒に中国語を勉強することができて何よりです😊 これからもお互い頑張りましょうね!
@あさくま-p5p
@あさくま-p5p Жыл бұрын
さすが中国ですね!覚えてやってみたいと思います。 私の子どもの時にもお昼に放送に合わせて「目の体操」をしました。それは目玉の体操でした。 これは動画の良さを感じる内容ですね。他にも、写真を撮る時の習慣とか、じゃんけんとか、指で数を数えるやり方等をリクエストしたいです。なるべく中国語で!
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
リクエストありがとうございます✨今後の参考とさせていただきますね😊
@yukisama20xx
@yukisama20xx Жыл бұрын
ニイハオしか知らないで見にきたけど分かりやすかった!
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
そう言っていただけてすごく嬉しいです!ありがとうございます✨
@marnam3529
@marnam3529 Жыл бұрын
いつも全部見ています コロナ大変でしたね  健康第一で今年もよろしくお願い致します  ゆうき君 つばめちゃん いつも素晴らしい動画ありがとうございます
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
mar namさん、いつもありがとうございます!健康なことはありがたいことですね😊 今年もよろしくお願いします!
@びこやま-z5u
@びこやま-z5u Жыл бұрын
丁寧にありがとうございます、大いに参考になります。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます!✨
@renren5491
@renren5491 Жыл бұрын
「的」は、18世紀以前には中国で使用されていなかった。副詞的の「的」は日本が明治の翻訳文化で「romantic」などの[-tic]の部分を「的」に置き換えたものだったからです。多くの和製漢語とともに中国に伝わりました。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
そうなんですね!教えてくださってありがとうございます😊
@shuhsak
@shuhsak Жыл бұрын
過去形も最近は末尾に「了」を付けるものがあるが これも日本語の「~した」の影響かな?
@にやーにゃお
@にやーにゃお Жыл бұрын
ありがとうございます!
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ご支援ありがとうございます✨
@user-yc6yy7si2u
@user-yc6yy7si2u Жыл бұрын
いつも拝見してます! 有益な動画をありがとうございます。 比較級等も詳しく教えて頂きたいです!
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
いつも見てくださってありがとうございます✨比較級いいですね!また動画にしてみますね!
@楊原宏
@楊原宏 Жыл бұрын
元中国人です。この動画を拝見して、ゆうき先生の丁寧さに感動しました👍 一点だけ、例文の気になった点を申し上げます。 9:10「这个耳机怎么听不见?」× 理由は、「听不见」の主語は人のみです。 これらの表現は自然だと思います。「这耳机怎么不出声?」/「这耳机怎么没声音?」
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます😊
@Ahlys
@Ahlys Жыл бұрын
中国人でもよく言う誤った表現もよくあるよね。例のやつ自然でもあると思うが高校生の国語先生の言った通り語弊にもある。
@下田一郎-s5o
@下田一郎-s5o 8 ай бұрын
お大事に
@yoshiharu0311
@yoshiharu0311 Жыл бұрын
すごく落ち着くいい声をしてますね。 内容が心地よくスーッと入ってきます^_^
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます😊
@パディントン-x6v
@パディントン-x6v Жыл бұрын
是と的を除いて構造を見る。なるほど❣
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
👍
@mino2434
@mino2434 Жыл бұрын
つばめさんが美味しそうにモグモグしてるので、 ゆうきさんは何を食べてるのか知りたくなり 你吃的(是)什么?と尋ねたかと思いました。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
目の前でもぐもぐされたら気になりますよね笑
@うららん-n4u
@うららん-n4u Жыл бұрын
1年前から拝見させていただいております。わかりやすくてとてもいい動画ですね。 主人が中国人なので頑張って勉強したいところですが、もう歳なので頭が言うことをききません。 10以上前に中国語検定4級に合格して以来、全く進歩していません。 主人は少数民族なので中国語だとなまりが強くて何を言っているのかよく聞き取れなかったりするのですが、コツがありましたら教えて頂きたいです。よろしくお願いします。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
1年前から…!嬉しいです〜ありがとうございます! 中国語の方言は聞き取るのがめちゃくちゃ難しいですよね… 正直、標準中国語と方言ではそもそも使う単語自体が違うこともあるので、別の国の言葉だと割り切って、標準中国語ではなく、その方言の単語やフレーズに特化して勉強する方が効率は良いと思います。。。 中国語検定4級に合格するほど中国語の文法の基礎があれば、きっと大丈夫ですよ😊ご主人の中国語が聞き取れるといいですね✨
@うららん-n4u
@うららん-n4u Жыл бұрын
@@yuki-chinese 返信ありがとうございます。頑張ってみます!次の配信を楽しみにしております★
@kappa64gou23
@kappa64gou23 2 ай бұрын
文法の説明は、どの文法書よりもわかりやすかったです。おかげさまでHSK4級と中検3級に合格することができました。本当にありがとうございますm(__)m
@yuki-chinese
@yuki-chinese 2 ай бұрын
嬉しいお言葉ありがとうございます! HSK4級と中検3級、合格おめでとうございます🎉2つもチャレンジされて素晴らしいですね✨ これからもよろしくお願いします!
@guaizai538
@guaizai538 Жыл бұрын
私は中国人です。相手が食べている時は(你吃的什么)を言います。相手が食べ終わった時はどっちでもいいかなと思います。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
なるほど!そうなんですね!ありがとうございます😊
@鱼飞-x2b
@鱼飞-x2b Жыл бұрын
你吃的什么?:1 食べている時 2 食べて終わった時 你吃了什么?:食べて終わった時
@Ahlys
@Ahlys Жыл бұрын
東方地方あるいは北の方の人は「你吃的啥」「明儿周六」「你咋学的中文」「你哪儿的」などを言っちゃう気がする
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
そうなんですね!
@syutengu
@syutengu Жыл бұрын
吃的什么:食べたのは何。//的は動詞を名詞化する 吃了什么:何を食べたか。//了は過去or完了を表す 是昨天来的:来たのは昨日だ。//是…的の強調構文、ポイントは来た動作ではなく、昨日という時点だ 昨天来了:昨日来た//来る動作が起きたことを強調
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます😊
@joshyam4026
@joshyam4026 Жыл бұрын
「是~~的」一見、日本語の「(基本体)んです」に似ていますよね。 第三問 我已經吃過飯了は、台湾華語だと 我有吃過飯了 と言いそうな感じがします(閩南語および広東語の言い方の影響)。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
台湾華語ではそういう言い方があるんですね!勉強になりました😊
@applepie131
@applepie131 Жыл бұрын
あれ、見ないうちにつばめちゃんの喋るスピードがゆっくりになってますね🫢(←最近勉強サボり気味)
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
おかえりなさい〜聞き取れないという意見が多かったので、少しゆっくりにしてもらいました!
@applepie131
@applepie131 Жыл бұрын
@@yuki-chinese そうなんですね! 前々からそういうコメントは見かけてましたが、最近はつばめちゃんのスピードに段々慣れてきていたので自分のリスニング能力の指標になっていてそのままでも大丈夫でしたが 自分含め,まだ初心者の方の視聴者が多いと思うのでそれはそれで聞き取りやすくて有難いです!😊 そしていつも丁寧な動画作りありがとうございます。KZbinで動画を見るだけで簡単に中国語を学べて、恵まれた環境にいるなとつくづく感じます笑
@mattsong3975
@mattsong3975 Жыл бұрын
こんにちは、知識整理に役立ちます。有り難うございます。 恐縮ですが、「zhe shi wo xin mai de bao」というのは、「zhe shi wo xin mai bao de」と書き直してもよいのでしようか? (意味も同じで) (中国語の表記がうまくできてなくて済みません。)
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
こんにちは!ありがとうございます😊 这是我新买的包。については次のように考えてみましょう。 →是と的を消してみます。 这我新买包 →主語と述語が分からなくなりました。 →是は、A是Bの使い方だとわかります。 →是は省略できません。 →的の前後を見てみます。 →这是我新买包 →我新买包の部分がBになります。 →我新买包は名詞として使われます。 →意味として(我新买)包だと予想できます →動詞の买で名詞の包を説明する場合、的を入れなければいけないというルールがあります kzbin.info/www/bejne/oZCrepKtmdxsqq8 →なのでこの的は省略できません。 →以上から、这是我新买的包は是〜的構文ではないとわかります。 →したがって、この文を这是我新买包的と書き換えることはできません。
@mattsong3975
@mattsong3975 Жыл бұрын
@@yuki-chinese さま 有り難う御座いました。関連する別の説明動画の御紹介頂き助かります。
@takapii3
@takapii3 Жыл бұрын
すっごいわかりやすいです。 内容とは全く別問題で、動画見てたら「的」がだんだんゲシュタルト崩壊してきて「なんだこの漢字?こんな字あったっけ?」ってなってきたw← チャンネル登録させて頂きました。これからも中文の勉強で見に来ます~
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ありがとうございます😊ゲシュタルト崩壊なりますよね笑 チャンネル登録ありがとうございます!これからもお互い頑張りましょう〜
@lovechina_koguma9999
@lovechina_koguma9999 Жыл бұрын
僕、6〜7歳から中国語やって自然に覚えたので気にしていなかった😂
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
すごいですね!
@きわんちぇ
@きわんちぇ Жыл бұрын
いつも中国語勉強の参考にさせていただいています!説明も動画の構成も分かりやすくて、本当に尊敬しています...!一つ質問なのですが、「你吃的什么?」の「吃(什么)」は、「是~的」構文のルールである時間、方法、場所の強調には該当しないと思うのですが、それでも成立するのですしょうか?動画で既に話されていたらすみません...!教えていただけると大変ありがたいです。🥺
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
お返事遅れてしまってごめんなさい🙇 この動画で紹介した「場所・方法・時間」の部分ですが、実は例外的にその他の用法もあります。 ただそこまで説明すると逆に混乱させてしまうので、ここではあえて基本の使い方のみ紹介しました。 時間・方法・場所以外の使い方はそこまで多くないので、例外的用法は個別でフレーズとして覚えるのがおすすめです!
@柏木-d2h
@柏木-d2h Жыл бұрын
どうして「你吃什么的」じゃなくて「你吃的什么」みたいに真ん中に入るんでしょうか?前者でも可ですか?
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
実はその使い分けも中国人に聞いてみたのですが、この場合は你吃的什么を使う人がかなり多く、你吃什么的には違和感を感じるという回答が多かったです〜 論文でも的の位置についていろんな考え方があり、詳しくはわかりませんでした🙏
@鱼飞-x2b
@鱼飞-x2b Жыл бұрын
你吃什么的 を使ったことがありません 你吃的什么 正しいです
@2015marusu
@2015marusu Жыл бұрын
「你吃的什么?」と「你吃了什么?」の違いを教えてくれるのだと思って一生懸命拝見しました。しかし「吃」を是~的構文で強調する必要があるでしょうか? この動画の中でも言われているように「的」は言葉を名詞にする働きがありますよね。「吃的」は「食べ物」という名詞と考えてはどうでしょうか? グーグル翻訳では「你吃了什么?」は「あなたは何を食べたの?」「你吃的什么?」は「あなたは何を食べているの?」です。AI翻訳は正しいとは限りませんが、「你吃的什么?」は「你的吃的什么?」で最後以外の「的」は省略される法則にのっとって前の「的」が省略された形なのではないでしょうか。つまり「あなたの食べている物は何ですか?」なのでは? もっとも、そうすると「你吃什么?」とはどう違うのかという問題がでてきてしまいますが。
@caozou
@caozou Жыл бұрын
サムネの「你吃的什么」の説明はどこにありますか?
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
13:19 からです!
@caozou
@caozou Жыл бұрын
@@yuki-chinese 谢谢!
@QQXxmmucssjbfvj
@QQXxmmucssjbfvj Жыл бұрын
你吃的什么が你是吃的什么の省略という説明の出典を教えてください
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
こちらの内容は近々ブログに載せますね!
@QQXxmmucssjbfvj
@QQXxmmucssjbfvj Жыл бұрын
@@yuki-chinese ありがとうございます。ブログに載せましたら、教えていただけると嬉しいです😊
@魚太郎-m9x
@魚太郎-m9x Жыл бұрын
你吃的什么は吃か什么が強調されていることになりますか?
@魚太郎-m9x
@魚太郎-m9x Жыл бұрын
何かを「食べた」ことは共通認識で、「何を」食べたのかってとこを強調してるんでしょうか (「的」の後ろに強調したい言葉がくることもあるのかが気になりました)
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
このフレーズでは你吃的什么を使う人が多く、你吃什么的はあまり言わないみたいです〜 強調というニュアンスというより、目的語の種類で的の位置が変わるようです!
@Takuaku867
@Takuaku867 Жыл бұрын
サムネで吃的什么を見た時、違和感を感じました。自分だったら話す時「你吃的是什么(呢)」とするので、この「的」は的(东西)とかの略だと思います。
@Takuaku867
@Takuaku867 Жыл бұрын
【完全マスター中国語の文法】によると、 主語➕是➕[時間/地点/方法]➕動詞(➕目的語)➕的 あと、是〜的構文の後に目的語が来るのは見たことがないです。 (例)我是冤枉的    这是我应该做的 のように文として完結しています。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
教えてくださってありがとうございます😊 ただテーマの文や是〜的構文の後に目的語をつけている文も全て複数の中国人に監修を受けているものなので、人によるのかもしれないですね! 目的語に関してはこのような見解もあるようです! www.coelang.tufs.ac.jp/mt/zh/gmod/contents/explanation/070.html
@Takuaku867
@Takuaku867 Жыл бұрын
@@yuki-chinese 確かに目的語を後に置けるのもあるんですね。 でも、“你是吃的什么”はほとんどの中国人が違和感を覚えると思います。 自分も他の中国人に聞いてみたら、やっぱり変な感じがすると言ってました。
@jungu584
@jungu584 Жыл бұрын
我是昨天来的啦。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
👍
@タダタカサトウ
@タダタカサトウ 12 сағат бұрын
中国語は、米国や英国のような即製でできた国じゃないから、言語にも過去未来現在の思考がそもそも違うのだろう。
@KCSM-fm
@KCSM-fm Жыл бұрын
なんだか、孔子学院のAI日本部隊が制作しているKZbinクラスのようですね。違うのかな?
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
ひとりで気ままに動画を作ってるだけの日本人です…特に面白い背景もなくてごめんなさい🙂
@takutoazia3185
@takutoazia3185 7 ай бұрын
复旦大学 sugeeeee。
@user-hq6ky6ns5p
@user-hq6ky6ns5p Жыл бұрын
いつも動画感謝です。自分は分かったつもりでいたのですが深く考えるとまだまだでした。13:25の你吃的什么 何食べたの?は你吃了什么より更につっこんで何を食べたか詳しく聞きたい感じでしょうか。Google Translageに你吃的什么を入れると校閲済訳としてWhat are you eating?と出てくるのはポンコツなだけでしょうか… それともそういう風に誤解する人もいるのかしら。 あと自分が疑問に思っているのは它是红色的,它是圆的 等の的は所有の它是红色的包 とか続く名詞を省略してるのか是 的 構文なのか分かりません。所有の的の後の名詞を省略する事も多々ありますよね。名詞が省略されていると是的構文なのか分かりにくいです。それと例えばIt is redだと是 的を入れるのに、It is longだと他很长とGoogleだと出てきて是的を使わないようで、使う時と使わない時の区別が知りたいなと思っています。 御多忙と思うのでお返事いりませんが疑問に思った事書かせて頂きました。
@yuki-chinese
@yuki-chinese Жыл бұрын
コメントありがとうございます😊自分なりに色々考察してみるのも、いろんな発見が生まれて面白いですね✨
Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:20
Leisi Crazy
Рет қаралды 104 МЛН
إخفاء الطعام سرًا تحت الطاولة للتناول لاحقًا 😏🍽️
00:28
حرف إبداعية للمنزل في 5 دقائق
Рет қаралды 65 МЛН
SHAPALAQ 6 серия / 3 часть #aminkavitaminka #aminak #aminokka #расулшоу
00:59
Аминка Витаминка
Рет қаралды 3 МЛН
街中に溢れるリアルな会話【中国語リスニング道場1】
44:55
びびさんのポスト
Рет қаралды 181 М.
【完全イメージ化】中国語文法動詞完全攻略【永久保存版】
36:25
【超簡単】旅行で使える中国語神フレーズ10選~初級~
14:05
KOBI老師/中国語ネイティブ発音講師
Рет қаралды 4,5 М.
【中国語学習者必見】ネイティブが伝える上達への道
12:47
KOBI老師/中国語ネイティブ発音講師
Рет қаралды 5 М.
Watermelon magic box! #shorts by Leisi Crazy
00:20
Leisi Crazy
Рет қаралды 104 МЛН