中国語に訳せない日本語特有な表現を考えてみた【外国人】

  Рет қаралды 397,556

とある中国人のむいむい

とある中国人のむいむい

Жыл бұрын

#日本語 #語学 #外国人 
どうも。職業:中国人のむいむいです。
逆に日本語に訳せない中国語もぜひコメント欄で教えてください。
落語のオチは「サゲ」と言います。
最後まで動画を観てくれて、ありがとうございます。
チャンネル登録と高評価もよろしくお願いします。
◆愉快な仲間たち
年年(ねんねん)
Twitter: / nensuke_t
Instagram: / nensuke_t
KZbin: / @nensuke_t
シキン
Twitter: / amenyanli
Instagram: / amenyan.li
KZbin: / ame0nyan
◆Radiotalk公式番組『中国人むいむいの質問箱(仮)』
radiotalk.jp/program/34190
頂いたご質問に真摯にお応えするQ&A形式ラジオ番組です。
全てのお便りに目を通してます。
◆TikTok 日本にいる外国人's
t.co/xXE2xYUaes?amp=1
むいむい、シキン、Pooちゃん、年年の4人ユニットで日本にまつわるクイズに答える企画がメインです。
◆テレ朝『ブイ子のバズっちゃいな!』レギュラー出演(中国人解説員:梅ちゃん) 2021年4月〜9月
--------------------------------------------------------------------------------------
メンバー
◆職業中国人:むいむい
Twitter: / ume_muimui
Instagram: / ume_muimui
weibo:weibo.com/asamimeika
◆趣味中国人:Pooちゃん
Twitter: / kuma_jojo
KZbin: / @mightypoo
--------------------------------------------------------------------------------------
お仕事の問合せは↓
muimui22chanel@gmail.com
--------------------------------------------------------------------------------------
※むいむいチャンネルの動画はあくまでもエンタメ動画として楽しんで頂ければ幸いです。
異なる意見や見解は尊重する方針でございます。ただし、誹謗中傷やヘイトコメント、他のユーザーさんが不快を感じるような発言はご遠慮ください。

Пікірлер: 692
@2015marusu
@2015marusu Жыл бұрын
「人としてどうかな」には実は「人としてだめだよ」よりも皮肉がこめられている、自分ではっきり言わない卑怯な感じもあることをきちんと感じ取っているのがすごい。
@user-mv3ub4iw1n
@user-mv3ub4iw1n 2 ай бұрын
「人としてどうかな」には解釈が2つ以上ありますよね。 ・なぜ気付かないのか?馬鹿なの?と、皮肉を込めた言い方。 ・相手を怒らせないために断言はしない、丁寧な言い方。 ・自分は分からないけどあなたはどう思いますか?と、さりげなく、気づかせる。 無数の解釈がありますね。 良い意味、悪い意味、どちらにも解釈可能です。 なので、相手は、どちらなのか分からずに、答えるのが難しくなる。 相手を悩ませる事、それ自体が目的の場合もあるかもしれないし、 相手に気づかせたい、親切心で言ってる場合もある。 これは、日本人にとっても難易度が高いです。外国人だけじゃない。 子供とかアホな日本人は一つの解釈しか気づかずに、誤解することが多いです。 本当は悪い意味で言ってるんだけど、相手が怒ったら、いや良い意味で言ってるんだよと嘘をついて誤魔化すこともできます。そういう意地悪な使い方をする人もいます。 無数の解釈があります。
@syaketan
@syaketan Жыл бұрын
「人としてどうかな」は爆笑したわwwww 3人とも日本語を深く理解していてすごい。
@mutuochiba5637
@mutuochiba5637 Жыл бұрын
人としてどうかな。使わせてもらいます。勉強になりました。
@user-ls4ed2ze2x
@user-ls4ed2ze2x 2 ай бұрын
思い遣りとか気遣いもあるかもだけど、人は鏡とか自分の胸に手を当てて考えて的な、相手に反省を促す考えさせる目的もあると思う。指摘されて言葉の意味について考えさせられました!このチャンネルに出会えて良かった!
@9bambooleaves
@9bambooleaves Жыл бұрын
3人とも凄いなぁ… 語彙力、教養の高さを感じる
@user-nj4rg2bp4z
@user-nj4rg2bp4z Жыл бұрын
人としてどうかな の ニュアンスがわかること自体 この三人の語学力の高さが わかるね もう凄いとしか言えねえ
@kaho5425
@kaho5425 7 ай бұрын
夫が中国人で、普段の会話は日本語です!夫は思考回路は中国スタイルのまま日本語に直訳して会話するので、言い切らない文化で育った私からすると、たまに言い方がすごくキツくきこえます😂彼は中国語訛りがほぼなくて、日本人みたいな発音で直接的にものを言うもんだからものすごく鋭利に聞こえるw やっと私も中国語を多少聞き取れるようになってきて、夫と義母の会話をきいて、あぁこうやってバッサリ表現するの普通なんだと気づきました🤲
@user-jv7sc1sb9l
@user-jv7sc1sb9l Жыл бұрын
『違和感をどんなに訳しても違和感しかない』ってとこがすごく面白かったです やはり日本語を訳すってのは面倒なんですねw
@0720103
@0720103 Жыл бұрын
日本語の微妙なニュアンスを正確に理解してるの凄いわ。尊敬する。
@hounenyamakawa1913
@hounenyamakawa1913 Жыл бұрын
僕は中国人彼女から別れを告げられる時に「人としてどうなん?」って言われました😭
@KEN-pz7pb
@KEN-pz7pb Жыл бұрын
おお?君はムイムイ君の言う「5股クズ男」君と被るんですが、違ったらごめん😅
@sanmao398
@sanmao398 10 ай бұрын
面と向かって「人としてどうかと思う」といえば、相手に対するマイナス評価を直接伝えたことになるが、「どうなん?」と疑問形で言った場合は、マイナス評価していることは直接伝えず(思っていても言葉にせず)に、相手に「反省する」(自ら内省して悔い改める)」ことを求めている、のが違うと思われます(強いて違いを求めれば)。 いずれにせよ、ダメージをオブラートに包んで相手に与えている(和らげようとする気持がある)ことは同じですね。 「最低な人」と言われた場合と比べれば、ニュアンスの違いがわかるでしょう。
@okrathemountain
@okrathemountain Жыл бұрын
今回めちゃくちゃ面白い話でした。3人の知性が光る回!!!
@user-kq3ps4xd7t
@user-kq3ps4xd7t Жыл бұрын
ぽーちゃんもな
@toshig9487
@toshig9487 Жыл бұрын
カマキリ狂子さん: おすすめで初めて見たんですが面白かったです。そこでカマキリ狂子さんの”知性が光る”って表現もひょっとしたら日本独特かなって
@user-lv1iz6co6c
@user-lv1iz6co6c Жыл бұрын
改めて日本語が流暢すぎると感じます、すごいです。
@天の川銀河
@天の川銀河 7 ай бұрын
この3人と同じレベルの日本語スキルを習得する為には、どれだけの努力と時間が必要なのか? 勉強始めたばかりの人には気が遠くなりそう。 語学だけでなく文化と価値観を理解した上で勉強しないと使いこなせない表現ばかり。 ここまで話せる様になった努力に拍手喝采!
@unikununikun
@unikununikun 11 ай бұрын
5:40「相手に渡す」のたとえに戦慄した。なんて上手な表現なんだろう。
@blackhowling782
@blackhowling782 Жыл бұрын
「人としてどうなか」のくだりは面白い。お三方の日本語への理解度が高度過ぎて驚いてる😅
@rustyroof6593
@rustyroof6593 Жыл бұрын
てっきり「木漏れ日」とか「わびさび」なんかの定番フレーズかと思ったけど、かなり深い話してて凄い、日本人でも謙譲語、丁寧語、尊敬語を使い分けるの難しいです。 オチは落語の「落とし噺(おとしばなし)」が語源らしいですね、現代日本語は歌舞伎や相撲から派生した言葉も結構多いです。
@user-mi1wk3ms1z
@user-mi1wk3ms1z 3 ай бұрын
噺って事は出典は関東なのかな? 落語が上方で、噺が江戸だと思ったので。
@user-zr6kk1oj6z
@user-zr6kk1oj6z Жыл бұрын
日本語への理解が素晴らしい❣️ ぜひ翻訳家としても期待してます😍🙏
@user-gy5dv7oh5q
@user-gy5dv7oh5q Жыл бұрын
いやぁものすごく面白いテーマでした、ぜひ続編をお願いします。
@beatitude8155
@beatitude8155 Жыл бұрын
これからも、3人でたくさん動画を出して欲しい。内容も、日本人が見て、おもしろいし、勉強になる。みんな日本語がとても上手だから、頭がいいんだろうなあ。とても好印象。
@orzorz3934
@orzorz3934 Жыл бұрын
ポーちゃんがちゃんと居て安心したw
@junk6998
@junk6998 Жыл бұрын
それ!
@in_a_starry_night
@in_a_starry_night Жыл бұрын
それな!
@MrYumemata
@MrYumemata Жыл бұрын
@にょーん00 流石にポーちゃんは大丈夫でしょう笑 仕事無いがずっと続くとまあビザ難しいんだろうけど
@orzorz3934
@orzorz3934 Жыл бұрын
ポーちゃん何気にみんなから愛されてるよな。活躍に期待してるぜ!
@taroyamada6685
@taroyamada6685 Жыл бұрын
今なのか撮り溜め分なのか。。。
@nao9893
@nao9893 Жыл бұрын
むいむいさんの日本語が完璧過ぎて、初見では中国の方に見えない
@user-vu9of2ld8w
@user-vu9of2ld8w Жыл бұрын
日本人としてごく普通の日常会話なので、当たり前に使っている語彙や言い回しをここまで掘り下げる探究心に感心しました。日本人でさえ本来の意味を間違えて使っている言葉も少なくない昨今(アナウンサーやナレーター等、言葉で伝える仕事の方々も含めて)今一度自身の母国語を見直すきっかけとなりました。
@THE_CHISAFARI
@THE_CHISAFARI Жыл бұрын
最初から最後までめちゃくちゃ面白かったですw 日本人としては京都人が皮肉言葉を使うって認識でしたが、 大前提として日本人が使う言葉自体が結構皮肉なものが多いと改めて意識させられました。
@user-zc2qj8kk9l
@user-zc2qj8kk9l Жыл бұрын
日本語をこんなに楽しく話されてる御三方は大変、尊敬しますね😊💕
@user-ir8ld3go5b
@user-ir8ld3go5b Жыл бұрын
何回見てもシキンさんは100%日本人にしか見えない… 何から何まで完璧日本人。 マジすごい
@JavaAlgon
@JavaAlgon Жыл бұрын
とても面白いテーマとトークでした お三方はどうやって翻訳できない表現を理解して使えるようになったのか興味あります
@user-zs8gx5vk7d
@user-zs8gx5vk7d Жыл бұрын
ひと言で表せない日本語表現と ケビンさんも同じ事を言ってました😊 説明する3人の日本語も堪能すぎて 驚きました👍
@fikaimu
@fikaimu Жыл бұрын
日本語力が高いのはいうまでも無く、教養レベルが高いな三人とも
@user-ug8wq4vw2e
@user-ug8wq4vw2e Жыл бұрын
プーも混ぜて上げて…
@mk8499
@mk8499 5 ай бұрын
『色んなものが後ろに隠れてる』日本を表現する言葉としてぴったりだと思う😂色んなものが渦巻いてますよね...
@HD-ux5lg
@HD-ux5lg Жыл бұрын
やっぱこの三人揃うの好きだわ
@jyajyamenmorioka
@jyajyamenmorioka Жыл бұрын
皆さんの日本語の理解の深さに、感心しました。 3人(Pooちゃん)ともただ日本語を話せるだけでなく、内容もわかっているなんてすごいです。
@user-gk2py3wc6s
@user-gk2py3wc6s Жыл бұрын
日本語能力の高さに驚かされました。考察力も素晴らしい。
@sadominhe
@sadominhe Жыл бұрын
日本語のことをすごく理解していて、日本人が楽しく聞ける話でした。これ第二弾も聞きたいです。
@user-bo6hq1cu6h
@user-bo6hq1cu6h Жыл бұрын
3人とも賢いなぁ。 オチは物語の結末のことを指す言葉で、江戸時代の落語から来てると思います。物語には起承転結があり、納得感のある終わり方が求められます。日常会話でもオチがあるかないかが、話の面白さを左右します。
@ushimaru68
@ushimaru68 Жыл бұрын
母国語にない表現言語をしっかり理解して使ってるって凄いと思う
@sennennodokusouka
@sennennodokusouka Жыл бұрын
シキンちゃんの笑顔 姿見るだけで元気になれるなぁ
@daisuke2020
@daisuke2020 Жыл бұрын
日本語をよく理解していて素晴らしいです。
@TK-en3ui
@TK-en3ui Жыл бұрын
この企画深くて面白かった。日本人としても気付かされることがあってまたやってほしい。
@4is67
@4is67 Жыл бұрын
御三方の日本語力に脱帽です。とても面白いコンテンツ、ありがとうございました。
@jmimadzu378
@jmimadzu378 Жыл бұрын
皆さん言語に対する感性が鋭敏でいらっしゃる事に深く感じ入りました。ところで「オチ」とは落語から来ている言葉です。一般的には話の「結末」を指す言葉ですが、落語から来ているだけに単に無機質な結果ではなく、「意外な結末」或いは「面白い結末」等を指す時に、近年は使われようになりました。因みに落語の事を落とし噺(おとしばなし)とも言います。最後を「落とす」からですね。これがオチです。以上ご参考になれば幸いです。
@katsutoshisaito0808
@katsutoshisaito0808 Жыл бұрын
シキン、日本語ネイティブ過ぎw
@neo9905
@neo9905 Жыл бұрын
皆さん、楽しく拝見せせて頂いております。 良く日本や日本語を理解されてて感心してます。 そんな皆さんが、中華の方々に本当の日本の姿を伝えて頂き日中平和構築に力を貸して頂ければ幸いです!
@onoff3929
@onoff3929 Жыл бұрын
確かに「オチ」何から来たんでしょうね。また「人としてどうかな」とかの直接いわない日本語の特徴など、とても面白かったです。ぜひ続編を!!
@syusyu58
@syusyu58 Жыл бұрын
日本語は表現が非常に豊かで細やかだと思います でも逆に言うと言葉が多すぎて海外の方がいざ日本語を学ぼうと思ってくれた時には 「覚える言葉が多すぎて大変そうだな・・」とも思ってしまいます そういう意味ではむいむいさんは日本育ちでもご両親が日本人でもないのに 語彙がとてつもなく豊富で日本語ネイティブと発音も発する言葉も全く遜色ないので ただただ感心します
@user-wf7fp3fh6g
@user-wf7fp3fh6g Жыл бұрын
日本語は、表現は勿論 話しの音もとても人気がある、と言いますね。
@choo-m7m
@choo-m7m Жыл бұрын
「させていただく」って最近使われだした丁寧すぎて変な表現って印象(おっさん) オチを求めるのは昔は関西人だけだったような。 面白いテーマでした!
@0nan1banah
@0nan1banah Жыл бұрын
めちゃくちゃ興味深かったです。 一人称 や ですわ みたいな言い方で雰囲気が変わるのは外国語にもあるのかすごい知りたかった! 「オチ」もそうですけど、言葉を習った時にそういう概念がないで生きて来た場合、理解にすごく苦しむんじゃないかと思いました。 このシリーズ2弾3弾も期待してます!
@youyongjianer
@youyongjianer Жыл бұрын
お三人の日本語力はやはり本当にすごいですね。楽しく見させていただきました。オチは「落ち」です。結論と言いますか、面白い結末で話を落ち着かせる、終わらせることですね。落語(らくご)は「話を落とす」から落語なんです。それと「苦手」は「できればやりたくない」「できれば避けたい」というニュアンスが含まれています。「嫌いじゃないけど苦手」というのはまさにコレですね。
@user-rr9fn8bv9k
@user-rr9fn8bv9k 7 ай бұрын
今回も非常に興味深かったです。 確かに日本語には「人称」が多い言語ですよね。これはおそらくですが、同じ人称を違う単語で使い分けることにより、相手を敬う気持ちや自分が遜る気持ちを表現して、お互いの人間関係を察しあうということからきているのだと思います。これができないとそれこそ「場の空気が読めない」人という評価になります。 また「僕」「君」という言葉は、薩摩と並び徳川幕府を崩壊させて明治維新を推し進める旗振り役となった長州毛利家の吉田松陰が盛んに使いは使い始めたそうです。松陰はのちに幕末の勤皇志士を輩出する「松下村塾」を開き、弟子たちを教導していました。 幕藩時代、各大名は武士の子弟を育てる学校を経営することが多かったのですが、入学できるのは一定以上の階級のみ。これに対して松下村塾は身分にかかわらず広く門戸を開いたために、優位な人材が多く集まりました。そこで松陰は自分のことを「僕」、弟子たちを「君」と呼んでいたといいます。「僕」とはかなり遜った一人称。「下僕」という言葉があることからも想像がつきますよね。そして「貴殿」「その方」ではなく「君」は、常に対等という意味が込められていたそうです。 また、「違和感」とは少し違いますが、中国から輸入した漢字を利用して日本独自の概念や習慣、モノをを独自に置き換えたり創作したりもしています。たとえば「湯」。中国語では「スープ」の意味ですが、日本語では「温かい水」という意味に代えられました。また「鰯」「榊」などは日本人が勝手に作り出した「和製漢字」です。 明治以降になると西欧の文化や思想、学問を漢字で置き換え「哲学」「科学」「恋愛」「意識」「自由」「人民」「共和国」「経済」などの単語を作り出し、当時としては最先端のテクノロジーだったTelephoneを「電話」と"翻訳”したりもしています。 なんだか、長々とすみません。
@user-wf7fp3fh6g
@user-wf7fp3fh6g Жыл бұрын
今日も三人の日本語の特異性をとても深く説明してくれている、+Pooちゃんも冴えた頭でちゃんと参加。 我々日本人が一切気がつかない漢字圏の中でも理解はできてもこの三ヶ国の日本在住者だけが解る事。それは幾ら滞在年数がある欧米人では絶対できないのかな? 今回も本当にアカデミックな回でありNHKの教育番組ですらこの事は作れないね。 しぇしぇ
@paddhington
@paddhington Жыл бұрын
そんな言葉が日本独特だなんて、想像もしていなかったですね。 自然についての表現が多い。とは聞いていましたが、勉強になりました。
@user-ll9gl4mv3o
@user-ll9gl4mv3o Жыл бұрын
仲間内(中華圏でも方言、出身地の違う人々)で言葉について語り合えるのはこのチャンネルの強みだと思う
@KOUKUNPAPADESU
@KOUKUNPAPADESU 2 ай бұрын
日本語が凄いと言うより あなた達が凄すぎる‼️ 頭良すぎっ‼️面白い🤣
@osaka1234
@osaka1234 Жыл бұрын
とても面白かったです。みなさん頭のいい方ばかりですね。語学を学ぶっていうのは、本当にその国の文化を知ることなんですね。 こういう教養にあふれた奥深い動画を見て感動しました。 こういう動画をどんどんやってほしいです。
@user-hj8vx6ez2h
@user-hj8vx6ez2h Жыл бұрын
日本には無い中国の概念も教えてほしいです☺️ きっと相互理解するための鍵になると思います☺️
@user-nt4es4hz6b
@user-nt4es4hz6b Жыл бұрын
現代中国語の7割が和製漢語だと聞きましたが、中国語に無い概念を日本語で逆輸入してるんだとか。中国は諺みたいなのが多い気がします。
@shijyousaiakutennou
@shijyousaiakutennou Жыл бұрын
@@user-nt4es4hz6b 你被骗了,最多不过2成是日舶来词。为什么会骗你呢?为了你们那所谓的“民族自豪感”呗。
@user-sp1jv4fq2j
@user-sp1jv4fq2j 9 ай бұрын
@user-nt4es4hz6b 英語(ヨーロッパ言語)→日本語→中国語ですね。近代に輸入された概念なのでビジネス、報道、学問などなどで使用頻度が非常に高く、7割ぐらいに達するという話ですね。言葉の数自体で言えばせいぜい3割かそこらだそうです。 freedom(英語)→自由(日本語)→自由(中国語)みたいな奴です。
@kaibasakamoto4835
@kaibasakamoto4835 Жыл бұрын
このテーマはとても興味深いですよね。 色んな方が挙げていますが、尽きない感じます。 今回の、お三方の挙げるワードは、新鮮で、本当にとても楽しかったです。 「一人称」の部分、「君の名は。」で、「あたし? 僕? オレ?」ってシーンがありました。 どう、海外では訳しているのか気になっていました。 「ですわ」「なんじゃ」とかも、面白かったです。 「ジャンジャン」もむいむいさんが普通に使えるのが面白かったです。 何回も見てまいます。
@user-um2qs3ss4x
@user-um2qs3ss4x Жыл бұрын
今回は、メチャ勉強になったわぁ❗️ そんな難しい日本語を、簡単に話してる3人は、凄いと思うよ😀
@user-mx8np4nr3y
@user-mx8np4nr3y Жыл бұрын
日本の翻訳者も英語とかを訳す時同じ事を言う言葉はそれぞれの文化が根本に有るから 他の国には解らないニュアンスが含まれる とても興味深く為になる回だったと思う
@user-wt9in3rl9q
@user-wt9in3rl9q Жыл бұрын
所々、pooの言葉のパスが良くてセンスを感じる。 日本人が普段、普通に使っている言葉ばかりで、目から鱗でした。 日本人より日本人らしくて、より日本語を大切にして貰っていることに、敬意を感じる。
@videoviewer7184
@videoviewer7184 Жыл бұрын
初コメです。凄く深い内容で思わず唸りました(色々な意味で。書くとキリ無いので…)。非常に興味深かったです。お3人様+1の今後にも期待しています。(常時ステルスでromってます)
@user-nc4cn3jg7z
@user-nc4cn3jg7z Жыл бұрын
改めて、日本語は奥深いって思った! このお三人素晴らしい👏 頭いいなぁ…。これからも日本語を深掘りして母国にわかり易く伝えてくれたら本当嬉しい😄ありがとう!
@manatijp
@manatijp Жыл бұрын
日本語(≒日本文化)の理解凄いな〜 こういう他言語との比較ってあまりみないのでタメになるわ〜 こう言うのをみてると、日本語の表現って閉じた村社会の中でいかに相手を傷つけず物事を伝えようとしようと婉曲な表現が多いんだなあ、ということに気付かされますね
@user-bq2nl3dr1f
@user-bq2nl3dr1f Жыл бұрын
それぞれの言葉について説明する、みなさんのその説明、表現がまた秀逸ですね。 こういうお話ははじめて聞きました。比較言語学の領域に昇華している。中華女子すごい。🎉
@yamahiro2744
@yamahiro2744 Жыл бұрын
久々むいむい見た。今回すごくおもしろかった。3人の日本語レベルすごいね。佩服你们·。
@user-nt8kr8mg6v
@user-nt8kr8mg6v Жыл бұрын
確かに日本語は言葉の中に 心情表現が含まれていることが多いかな。 オチは落語から来ているらしく、 話の締めくくりを意味しているらしい。 落としどころ、も同じように使われるね。
@MrSoraironotane
@MrSoraironotane Жыл бұрын
むいむいさんとシキンさんの日本語は完璧!そして、ねんねんさんも含め御三方の日本語に対する知識と教養の高さは半端ないと思いました。御三方、あっぱれ!!
@user-qr3rf5hy3e
@user-qr3rf5hy3e 2 ай бұрын
100回以上見て来たけどこれは神回だねぇ。日本人に対するカウンターとして成立していて深く感心しました。 みなさんがとても可愛く見えてまいるねぇー。
@kaka-wq7ew
@kaka-wq7ew Жыл бұрын
面白かったです。皆さん日本文化に精通しているからわかるのですよね。異文化を理解しようとしてここまで得とくするのには物凄く努力されたと思います。
@zenkyugo9419
@zenkyugo9419 Жыл бұрын
中国語には有るけど日本語にはないバージョンもやって欲しいです。
@zep7503
@zep7503 7 ай бұрын
ムイムイちゃんは何時見ても綺麗だね。 日本語も本当に上手です。
@user-le5vx8xv7l
@user-le5vx8xv7l Жыл бұрын
意外な表現が出てきて面白かったです。 同じ本でも訳す人によって全然違いますもんね。 曖昧な表現は日本語の真骨頂なのかも😊
@mine_kita
@mine_kita Жыл бұрын
たまたま見に来ましたが、とても面白かったです。 漢字の意味からすると中国語由来であっても良さそうな言葉が、実は中国では訳せないとかは驚きでした。 何かとても新鮮な内容でした。
@Troward07
@Troward07 Жыл бұрын
ただの雑談なのに内容が深くて笑った
@user-fm3pf8bq6h
@user-fm3pf8bq6h Жыл бұрын
相手の立場にたって考えることは重要ですね。それにしても三人の日本語レベルと語学のレベル高過ぎる。
@user-mb3ob1qk6z
@user-mb3ob1qk6z Жыл бұрын
なんかすっごい面白い話でした笑
@user-kd9en6ji3v
@user-kd9en6ji3v Жыл бұрын
スゴいな!三人の話を聞いて日本語の勉強になった。 「確かに!」って何回も言っちゃったよ。
@nico-loco
@nico-loco Жыл бұрын
とても興味深い動画で感激しました。こういう話題は大好きです。これからもお願いします。😄😄
@aki-vi5ex
@aki-vi5ex 9 ай бұрын
博識に脱帽です。奥深く、注意深く日本語に対する姿勢がほんとに凄い!私は日本語が母国語なので、逆に気づかない所が山ほどありました。勉強になりました、ありがとうございました。
@user-cb9rc8pm7x
@user-cb9rc8pm7x Жыл бұрын
100いいねしたいくらい、おもしろい話でした!一人称と語尾が同じだと、みんな同じに見えちゃいますね。みなさん、話すときの文章の作り方がうまいから、日本人の会話よりわかりやすいです。
@tetsukamo895
@tetsukamo895 Жыл бұрын
俳句や川柳を訳すのはどうかな?3人共に日本人の心理を言葉を通じて理解しているところが素晴らしいです。
@washizukaasahi2757
@washizukaasahi2757 Жыл бұрын
改めて、日本語の奥深い表現力の素晴らしさを外国人の皆さんから教えて頂きました。 普段は、当たり前すぎて気が付きませんでした。 ありがとうございました。 次回の動画も期待しています。 尚、皆さんの日本語力(発音、アクセント、語彙)も大変に素晴らしいものがあります。 きっと、ネイティブな日本人と見做されると思います。😊 日本語と日本を好きになってくれてありがとうございます。
@mutuochiba5637
@mutuochiba5637 Жыл бұрын
こういういい企画をどんどんやってください。三人プラス一人が、盛り上がっているのが、いいですね。梅ちゃん、まだまだいけますよ。
@urashima-taro
@urashima-taro 11 ай бұрын
めちゃくちゃ面白いコンテンツですね。日本人でも意識していなかった、言葉の裏に隠れた日本の文化というものをより鮮明に理解できたような気がします。言葉と文化が密接につながっていることをつくづく感じました。
@kurobey1960
@kurobey1960 Жыл бұрын
日本語のニュアンスを理解してるところが素晴らしい。興味深い話題でした。有難うございました。
@KAOMOSIRANUANATAHE
@KAOMOSIRANUANATAHE Жыл бұрын
アニメの反応動画見てると訳難しそうなの多いなぁって思う 日本語の行間読めずに誤訳されて違う意味に捉えられてるのもありそう
@myashimyashimyuumyaa
@myashimyashimyuumyaa Жыл бұрын
言語構造の違いがわかってとても面白い!
@HONEYBEE-vo4zn
@HONEYBEE-vo4zn Жыл бұрын
日本人同士が話し合っているようにしか聞こえないから、ときどき中国語が入ってくるとビクッとしてしまいます。 とても勉強になります。ありがとうございました。
@tsukiiiii555
@tsukiiiii555 4 ай бұрын
すごい良い動画でしたー!毎日当たり前に使ってる日本語だけど、考えさせられました!細かい表現と使い方、、、確かに考えてみるとめちゃくちゃ難しいですね!
@user-qs5rf4oj8q
@user-qs5rf4oj8q Жыл бұрын
日本人ですが、日本語の奥深さを学ばせて頂きました!ありがとうございます🎉
@user-sv1pk8fk6f
@user-sv1pk8fk6f Жыл бұрын
今日の話しは、ものすごく、面白かったです🙇
@junjikawaguchi2440
@junjikawaguchi2440 Жыл бұрын
(必ず)落ちの有る話し が「落語」です。
@abeakira1
@abeakira1 Жыл бұрын
面白い! 面白い! とても面白い! 今まで考えた事の無い角度や、視点で、日本人を新発見出来ました。 謝謝!でした!
@c_dur_morimori2069
@c_dur_morimori2069 Жыл бұрын
最初からテンション高くて😂 3人の会話はホントイイよね😊
@user-sp5gn7bv1b
@user-sp5gn7bv1b Жыл бұрын
何気なく開いた君達の日本語の分解トーク纏めたら興味ある一冊の本になりそう!面白く又興味を唆る解説ありがとうございました。😅
@megumitakahashi297
@megumitakahashi297 2 ай бұрын
言葉の細やかさは思考の深さに繋がると思います。ただ、日本語がここまで特化しているとは思わなかったです。勉強になります。
@openclose55
@openclose55 Жыл бұрын
日本語の特性を際立たせてくれるとても面白くて、為になる話でした。グッジョブ!
@iwazatozato3564
@iwazatozato3564 2 ай бұрын
3人共、言葉の細かい違和感を感じられるから、日本語がこんなにうまく喋れるようになったのですね。すごいなー。この3人組の時が3人共一番キラキラしてますね!こちらまで楽しくさせてもらってます😊
@junjikawaguchi2440
@junjikawaguchi2440 Жыл бұрын
後期高齢者です。多くのユーチューブの動画ではムイムイさんの動画が好きですがプーちゃんの存在が大好きです。
@ht1141
@ht1141 Жыл бұрын
これは面白い!大変興味深かったです! 第二弾、第三弾とシリーズ化して下さい!
@jiepan6323
@jiepan6323 Жыл бұрын
无法解读气氛的微妙变化 空気を読めない  这样的词或语言只能意译的,所以翻译的道路非常任重而道远,我非常佩服能翻译古代诗词的大家,所以翻译家必须是有深度的文化学者,非常了解国家的文化。
@user-Reo2004
@user-Reo2004 Жыл бұрын
元々偏見とか無かったし中国人の友達も何人もいるけど、このチャンネルを知ってからもっと中国人に親近感湧いた🙌
@minorutakata1960
@minorutakata1960 Жыл бұрын
かなり面白い回になってると思います。勉強になった。
@user-gl8ni4wg8t
@user-gl8ni4wg8t Жыл бұрын
奥深い話を聞かせていただきありがとうございました。よく外国の人が日本語は奥深いと言っていましたが本当なのか疑問に思っていました。今回の動画で本当だということがわかりました。次の動画を楽しみにしています。
〇〇は日本だけ?!海外では通用しない日本の常識【外国人】
13:21
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 96 М.
中国語にも敬語はある?日中韓で上下関係が一番厳しいのはどこだ?
17:29
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 111 М.
ОДИН ДЕНЬ ИЗ ДЕТСТВА❤️ #shorts
00:59
BATEK_OFFICIAL
Рет қаралды 8 МЛН
FOOLED THE GUARD🤢
00:54
INO
Рет қаралды 63 МЛН
私たち在日中国人同士はなぜ日本語で会話する?
14:41
とある中国人のむいむい
Рет қаралды 498 М.
外国人落語家が語る「日本語の難しさ」が面白すぎたw w w
16:48
MrFuji from Japan《目指せトリリンガル》
Рет қаралды 353 М.
あなたが好きなのはどっち?くまちゃんVSむいむいの地元プレゼン対決
24:36
最新中国 知っとかNAITOチャンネル
Рет қаралды 136 М.
外国人にとって意味不明な日本語の文章が意外すぎる!
20:15
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 2 МЛН
中国にはもう帰りたくない...中国人が日本から離れられない5選
9:18
カチョックTV・ティナちゃんねる
Рет қаралды 2,1 МЛН
素晴らし過ぎる!外国人女子が思う日本の美徳とは?【異文化】@nensuke_t
10:38
Normal vs Psychopath vs Rich How to heal a cut on your finger ☝️❤️‍🩹
0:19
Мама хитрая😂​⁠​⁠@ladymilanapap4610
0:16
МишАня
Рет қаралды 1,4 МЛН
Телега - hahalivars
0:55
HAHALIVARS
Рет қаралды 2,2 МЛН
БОЛЬШОЙ ПЕТУШОК #shorts
0:21
Паша Осадчий
Рет қаралды 8 МЛН
ЕМУ БОЛЬШЕ НЕ ПРИДЕТСЯ НИЧЕГО ВЫБИРАТЬ😂😂😂
0:39
СЕМЬЯ СТАРОВОЙТОВЫХ 💖 Starovoitov.family
Рет қаралды 2,3 МЛН