一直很喜歡你的頻道! 對於英文是第二外語的我們來說, 常常會犯很多文法上的錯誤 住在美國超過十年的我, 最常犯的錯誤有兩個: 1. 搞不清楚現在, 過去, 未來 像是我曾經對我的同事說: "How are you yesterday" 之類的笑話, 本來想表達善意, 結果卻是讓對方一頭問號 正確說法應該是 :"How were you feeling yesterday" 2. 會不自覺的加 "a" 或是 "the" 像是我會說 "She is a Taiwanese." 或是 "He is a gay" 殊不知 這是很沒禮貌的稱呼 這種錯誤就像是一個句子沒有說完整 對對方而言, 這種文法上的"不小心", 馬上就變成一種冒犯 好一點的狀況 (若對方的脾氣還算是好, 知道英文不是我的母語), 對方會試著想搞清楚的問我: "She is a Taiwanese what?" 我會秒懂, 知道我的句子沒有說完整 應該要改成: "She is Taiwanese" 或是 "She is a Taiwanese actress." 一樣的例子, "He is gay" 或是 "He is a gay actor." 以此類推 不過就像阿滴在影片中提到的 很多時候, 這種沒禮貌都發生的太突然 而且很多的當下, 對方根本也不給你時間更改或解釋 所以, 最根本的還是一句老話 大家一起加強英文 成為一個"帶得走"的本領吧
笑話一則: 我有一次去Home Depot,突然尿急,抓了一個店員就問:where is the toilet?他繞了一圈,帶我到一排貨架,上面擺了滿滿的馬桶⋯⋯😅,我趕快改口:restroom ! restroom !他手一指,我秒衝廁所,吼!差點尿褲子! 後來我到有賣馬桶的店,找廁所時講話都特別小心!🤣 PS. Home Depot是像台灣B&Q的賣場。
有一次在飞机上要和空姐借笔填入境表,一时没有注意我就问空姐"May I have your pen?" 对方愣了一下说:"sorry i cant give you my pen", 然后我再说:"Sorry i mean to say May i borrow your pen ?" 事後覺得很丢脸🙈
@Han-dx9cw3 жыл бұрын
沒關係 就像外國人講中文講錯我們也不會笑他 反而會覺得他很厲害
@陳思穎-p8d3 жыл бұрын
@@Han-dx9cw +1
@yujinglin84703 жыл бұрын
這集還是手寫👍🏻👍🏻阿滴字好看~可愛
@cc_summer3 жыл бұрын
不是每一集都是手寫的嗎😂
@highTideWaves3 жыл бұрын
想去廁所的話,更加有禮貌的說法是"May I please be excused?"
@clairewang78003 жыл бұрын
「我想要跟你出去玩」是要出門到外面去玩喔。但是 “I want to hang out with you.” 並不一定要出門到外面喔。在美國我們用這個詞通常是指”spending time together doing whatever.”就是跟朋友或家人聚在一起的意思,也許有時候會出去外面玩,但是有時候就只是待在家裡聊天或是一起做一些平常會做的事例如看電視,一起做菜吃飯打電玩,等等什麼的。就是比較隨意的說法。
@張香遠-e9l3 жыл бұрын
第一題就讓我想到之前我們班有人想用英文吼人結果卻說「turn off your book啦」我也是覺得很好笑。。