Die meisten antworten meiner Erfahrung nach auf deutsch. Ich antworte dann: In Nederland wordt Nederlands gesproken en ik wil mijn Nederlands verbeteren. Als je Duits wilt leren, kom dan naar Duitsland. Bisher sind alle freundlich und positiv bei Niederländisch geblieben. Auch ein frisischer Hafenmeister, allerdings mit der Bemerkung: nederlands, duits, engels of frans, voor mij zijn dat alles vremde taalen, ik ben fries! 😂
@DJEquator7 сағат бұрын
Es gibt Niederländer, die gerne viele Sprachen sprechen, wir treffen gerne Leute und wenn jemand mit uns spricht, möchten wir eine höfliche und klare Antwort geben. Wenn ein Deutscher kommt, spreche ich persönlich Deutsch; Warum? Dass ich daraus auch lernen kann: Wenn er mich auf Niederländisch anspricht, würde ich immer auf Niederländisch antworten Ich lebe schon lange in Österreich und lerne gerne die Dialekte. Man merkt den Respekt der Menschen, wenn man sich anpasst.
@robertwuthrich341719 сағат бұрын
Ich (Schweizer, seit 40 Jahren mit einer Niederländerin verheiratet) spreche mittlerweilen gut Niederländisch. Zuerst sprach ihre Familie Deutsch mit mir, später wechselten sie in die Landessprache und ich blieb beim Deutsch, irgendwann wechselte ich dann auch zu NL. Ab diesem Moment sprach ich konsequent Niederländisch, auch wenn mein Gegenüber ins Deutsch oder Englische wechselte. Mittlerweilen bleiben die Gespräche aber auf NL. Viele meinen auch, ich sei Niederländer der in der Schweiz wohnt und bei dem die Sprache etwas eingerostet ist. Danke fürs Kompliment.
@Ricardos_Reise-Reportagen2 күн бұрын
Lieber Ziko, Vielen Dank für dieses sehr informative Video! Ich selbst habe so etwas auch mal erlebt, nämlich in einem Supermarkt in Bad Nieuweschans, dem östlichsten Dorf der Niederlande. Ich kommunizierte mit einer Kassiererin (Niederländerin) in niederländischer Sprache und sie meinte auf Deutsch zu mir: "Sie können auch deutsch mit mir sprechen.". Woraufhin ich auf Niederländisch entgegnete: "Ja, maar als ik met Nederlandse mensen in contact kom, heb ik geen zin in mijn moedertaal!" Daraufhin hat sie mich freudig angelächelt.
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Ha, hat es dennoch geklappt! Fein zu lesen
@Ricardos_Reise-Reportagen2 күн бұрын
@@ZikovanDijk Wenn ein Niederländer oder eine Niederländerin mit mir deutsch sprechen will, hat er oder sie keine Chance dazu...
@koosme66242 күн бұрын
@@Ricardos_Reise-Reportagenmaar jouw Nederlands is ook van zo'n niveau, dat dat eigenlijk geen probleem hoeft te zijn. En in Nieuweschans spreekt bijna iedereen twee talen.
@martinneumann77838 сағат бұрын
Sympathisches und informatives Video. Ich frage mich, ob die vielen Setzfehler in den eingeblendeten Zeilen Absicht sind und der Auflockerung dienen oder ob man hier unbesehen einer künstlichen Hilfe vertraut hat… 🙄
@lummsmusik32192 күн бұрын
Ich habe mal zu einer niederländischen Dame in Eindhoven in englisch gesprochen und sie beschwerte sich, warum ich nicht deutsch sprechen würde, schließlich würde jeder Niederländer deutsch sprechen 😀. Das war aber die Ausnahme .
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Eine Ausnahme, wohl wahr - unglaublich, die Dame! 🙂
@IntyMichaelСағат бұрын
Gerade jüngere Niederländer sprechen kein deutsch.
@HolgerJakobs2 күн бұрын
Ich bin gerade in den Niederlanden. Sofern ich eine Konversation gleich mit Niederlänsich beginne, bleibt es auch dabei. Manchmal wissen die Gesprächspartner zwar, dass ich Deutscher bin (Reservierung für den Campingplatz, also klar an der Rezeption), aber es geht trotzdem gut. Wie gut mein Englisch ist, merken sie auch nur dann, wenn ich mit meinem Ehemann zwischendurch Englisch rede. Aber wenn ich irgendwo einem Niederländer begegne, der Englisch mit mir sprechen will, antworte ich immer gleich auf Niederländisch. Seinen Akzent kann er ja schließlich nicht verbergen. 😂 Und apropos Partner aus dem Ausland: Natürlich habe ich mit meinem englischsprachigen Partner (jetzt: Ehemann) zunächst Englisch gesprochen, aber später auf Deutsch umgestellt, damit er es besser lernt. Mittlerweile sprechen wir beide beide Sprachen, mal so, mal so. Wir wollen beide Sprachen wach und aktiv halten, und das klappt auch gut.
@ZikovanDijkКүн бұрын
Wunderbar, so klappt es! Danke für deine Geschichte
@eastfrisian_882 күн бұрын
Damit hatte ich auch schon oft zu tun, wobei mehr Menschen in meinen jüngeren Jahren im Nordosten noch Gronings gesprochen haben und das ist dem ostfriesischem Plattdeutschen ja recht ähnlich, da konnte man sich recht gut verständigen. Ich hab dann Niederländisch bis A2 an der VHS gelernt und mir wurde immer auf Deutsch oder Englisch geantwortet, bis ich dann in Amsterdam (innerlich leicht genervt und dennoch lächelnd) oft etwas frech sagte "Sorry, ik probeer Nederlands te leren, u mag in Nederlands antwoorden en ik zal mijn best doen!" und das führte oft zu einem Lachen und dann ging das schon. In Rotterdam oder Südwesten bin ich aber zähneknirschend bei komplizierteren Sachen wieder ins Englische gewechselt, da ich manchmal echt Probleme hatte, den Dialekt zu verstehen.
@koosme66242 күн бұрын
Andersom komt ook vaak voor in Ostfriesland, Oh je bent Niederländisch, dan können wir auch platt praoten... Maar dat verstaat een "westerling" meestal niet! 😊
@TomHübler-q9o2 күн бұрын
Ja genau dass ist mir dieses Jahr passiert. Ich habe 5 Tage Urlaub gemacht in dem Niederlande, mein Hotel war in Nijmegen und ich habe am 4.Tag einen Ausflug mach Wijchen unternommen, da gibt es eine kleines Schloss, dass ich besichtigen wollte. Dort angekommen habe ich versucht auf niederländisch ein Ticket für einen Erwachsenen zu kaufen, meinem Akzent zu folge wusste man dass ich kein Einheimischer bin und dann habe ich auf englisch gewechselt und die Frau hat mich dann gefragt wo ich herkomme und dann hat sie einfach auf deutsch gesprochen. 😂 Ihre Mitarbeiterin meinte auch(auf deutsch !) zu mir, warum ich niederländisch lerne, das bräuchte man doch gar nicht. Tja, die Niederländer wollen scheinbar selber nicht. 😅
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Oh, so herum geht es auch :-)
@juttavanderwal2294Күн бұрын
Wat een onzin! Ik woon nu 35 jaar in Nederland en heb nog nooit 1 Duitser Nederlands horen praten. Ze blijven duits lullen of proberen gebrekkig engels. Ik zelf heb de nederlandse taal binnen een half jaar geleerd en binnen 5 jaar accentvrij. Daar waar ik woonde en werkte kwamen altijd veel duitsers en geen één deed een poging om in het Nederlands met mij te praten. Ze gingen er allemaal van uit, dat Nederlandsers ook Duits of Engels verstaan. Beetje jammer, maar dat is mijn ervaring .
@ZikovanDijkКүн бұрын
Hm... zou het kunnen dat je niet veel Duitsers bent tegengekomen? Of ligt het aan de situatie?
@juttavanderwal2294Күн бұрын
@ZikovanDijk in Winterswijk en Katwijk komen heeeel veel Duitsers!
@peterb1103 сағат бұрын
Jutta, in Europa leben rund 19 Millionen Nederlands sprechende, hingegen eine Mehrheit von 95 Millionen (Deutschland/Schweiz/Österreich) Deutschsprachige Menschen. Wäre das nicht eine Begründung?
@ZikovanDijk2 сағат бұрын
@@juttavanderwal2294 Maar dat zijn dagtoeristen, geen nieuwkomers
@christianb95972 күн бұрын
Ich habe auch in einer Firma mit Arbeitssprache Englisch gearbeitet. Die ersten Niederländisch-Gehversuche hatte ich bei Kollegen unternommen, die ursprünglich aus Portugal und Schweden stammen. Die waren am empfänglichsten dafür. Der schwedische Kollege hat mir dabei noch erzählt, dass er mit seiner niederländischen Lebensgefährtin hauptsächlich Englisch spricht, weil es sich auf Niederländisch komisch anfühlt. 🤷 Obwohl er mit allen anderen Kollegen sehr gut Niederländisch sprach.
@ZikovanDijkКүн бұрын
Das mit den ausländischen Kollegen habe ich noch gar nicht bedacht - mit denen sitzt man dann tatsächlich im selben Boot!
@user-wr5pt4un4e5 сағат бұрын
Wij waren 2 jaar geleden in de Elzas in Hotel Arnold, als enige Nederlanders tussen overwegend Duitse gasten. Het bedienend personeel sprak Duits met de Duitse gasten maar weigerde dit met ons te doen, alleen in het Frans wilden ze communiceren. Dat was niet dat wij gebrekkig Duits spreken, mijn vrouw spreekt het nagenoeg perfect. Bij de wijnproeverij hetzelfde Frans of Engels. Dus het zijn niet alleen Nederlanders die zich t.o.v. Duits vreemd gedragen.
@Jiji_der_Wahnsinnige23 сағат бұрын
Da scheinen die Niederländer ganz anders zu sein, als die Franzosen. Es hält sich das Gerücht, man müsste immer perfektes Französisch sprechen, sonst würden Franzosen nicht reagieren. Falsch. Aber man muss Französisch sprechen. Selbst an internationalen Flughäfen oder anderen großen offiziellen Einrichtungen findet man kaum jemanden, der Englisch spricht oder sprechen will. Aber schon "Brachial-Französisch" wird wohlwollend angenommen. Problem ist nur, dass dann die Antwort durchaus schnell und anspruchsvoll sein kann und man Fragezeichen im Gesicht hat. Dass Franzosen aber keine Französisch mit Fremden sprechen wollen, dürfte so gut wie nie passieren. Vermutlich ist der Unterschied, dass die Niederländer Fremdsprachen, besonders Englisch, so ziemlich durchgängig fließend verstehen und sprechen, Franzosen nicht.
@WollenWissenКүн бұрын
Es kommt auf das Alter an. Die ältere Generation spricht gutes deutsch. Sie sprechen dann gewöhnlich auch deutsch mit mir, wohingegen die jüngere Generation kein deutsch spricht und dann auf englisch kommuniziert. Komme aus der Grenzregion und habe es beobachtet.... als ik bedronken ben begrijp ik veel van nederlands 😂😂 maar niet in mijn natuurlijke mode, dan is mijn nederlands niet zo goed 😂 maar ik denk dat het goed genoeg is om naar de weg te vragen of een bestelling te maaken 😂😂😂 ik houuuu van jullie. jullie zijn de besten buurmans die we hebben :)
@ZikovanDijk2 сағат бұрын
Die Sprache ist tatsächlich eine Generationenfrage, aber ich würde auch von den meisten Älteren nicht erwarten, dass sie gut Deutsch können.
@koosme66242 күн бұрын
Weer een sterke video! Ziet er ook goed uit! Flitsende overgangen! 😁😎🎄
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Danke dir, ich versuche auch sonst, dass meine Videos weniger behäbig wirken
@elektronikvideos-bremen2873Күн бұрын
Dad stimmt! Als ich mal in Amsterdam im Restaurant war, wurde ich erst auf Englisch und dann auf Deutsch angesprochen.
@rabautiosКүн бұрын
Die jungen Leute können auch wieder oft sehr gut Deutsch und wollen es auch sprechen :) Niederländische Kinder profitieren hier wohl vom linearen Fernsehen und Streaming. Wobei diese Erfahrung von auch Deutschlernende im DACH Bereich machen.
@georgschramm27572 күн бұрын
17 Jahre in den Niederlanden und mein " dutch" ist genau aus diesen Gründen so miserabel 😢
@ZikovanDijkКүн бұрын
Weia! - Was noch nicht ist...
@ruedigernassauer2 күн бұрын
Meine Beobachtung: Es gibt Sprachen ohne Standard und mit vielen Dialekten, die von der einheimischen Bevölkerung als deren Eigentum angesehen werden. Sie dienen auch der Geheimhaltung gesprochener Inhalte. Dazu zählen: Schwedisch (Dialektkontinuum), Norwegisch (zwei Hochsprachen plus Dialektkontinuum), Niederländisch (harte Akzente, schnelle Aussprache), Vietnamesisch (Nord-, Süd- + Mittel-VN + Minderheitensprachen), Portugiesisch (BR + PT + Kolonien, keine Hochsprache, zwei Schreibstandards), Albanisch (Dialektkontinuum von Toskisch zu Gegisch, umstrittener Schreibstandard), Italienisch (tausende Dialekte) und gewiss tausende Sprachen mehr. Wenn es eine Hochsprache gibt, wie in Indonesien das Bahasa Indonesia, dann gilt sie als ähnliche Verkehrssprache wie Englisch, untereinander spricht man anders. Ein Fremder bleibt eben ein Fremder.
@ZikovanDijkКүн бұрын
Ich glaube, auch für viele Niederländer bleibt die Standardsprache etwas, das irgendwie als fremd empfunden wird. Es ist die anerkannte Schriftsprache, aber nicht die tägliche Umgangssprache.,..
@drei-zwei-eins2 күн бұрын
Ich spreche.... 100% deutsch 95% Englisch 70% niederländisch Ich wohne 8km von Holland, und ich weiß genau wovon du redest 😉 Mit meiner Frau rede ich Englisch.
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Fabelhaft, dann gibts immer eine Möglichkeit
@benyomovod69046 сағат бұрын
Ich muss immer ein Lachen verkneifen wenn ich Niederländisch höre
@hermask815Күн бұрын
Es ist oft eine Frage des Gefälles. Ehefrau spricht deutsch mir , weil sie deutsch besser spricht. Ich spreche mit der Schwiegermutter in deren Muttersprache , weil sie weder deutsch noch englisch kann. Sprache? In diesem Fall japanisch, aber könnte es nicht auch französisch sein? Ein Kollege ist nach Dänemark gegangen und konnte den Job nur bekommen, wenn er dänisch lernt. Französischschweizer kommen mit nur französisch in der Schweiz nicht weit ( glass ceiling, Rösti-Graben)
@harenterberge263222 сағат бұрын
Sprachlährer, Ampfang 😅
@peterb1103 сағат бұрын
‘t is een grapje . . . 🥴
@ruedigernassauer2 күн бұрын
Wanneer ik in het Nederland nederlands praat, krijg ik een antwoord die te vlug en in een harde accent is zodat het voor mij onmogelijk te verstaan is.
@ZikovanDijkКүн бұрын
Juist, dat kennen zeker velen... ik ben nu bezig met een video waarom het gesproken Nederlands zo moeilijk te verstaan is.
@albertjanvanhoek2942 күн бұрын
En dus reageer ik hier in het Nederlands in plaats van in het Duits. Engels spreek ik in Engelstalige gebieden. Geldt mutatis mutandis ook voor Frans en Duits. Maar in Brussel (oorspronkelijk Nederlandstalig, nu officieel twee-talig) begin ik altijd in het Nederlands. Alleen als men mij echt niet verstaat, ga ik over op het Frans. In de jaren tachtig heb ik in Caïro Egyptisch-Arabisch leren verstaan en spreken. Hoe ? Door voor te geven geen enkele andere taal te verstaan (dan mijn moedertaal Nederlands, maar die spreekt daar in principe niemand). Antwoordde iemand mij in het Engels, dan zei ik met een gekweld gezicht: mâ-fahimt-sh - ik versta (u) niet. En dan ging ik verder in mijn beste Egyptisch. U zou kunnen beginnen met consequent net te doen alsof u geen Engels verstaat. Antwoord in het Nederlands: ik versta u niet, ik begrijp niet wat u zegt. Ik zal overigens nooit beweren dat ik een andere taal dan het Nederlands spreek. Ik kan me in een aantal talen verstaanbaar maken, maar ze foutloos spreken ? Nee. Die pretentie heb ik niet.
@desmorgens312015 сағат бұрын
VOC (De Vereenigde Oostindische Compagnie) once ruled The Dutch East Indies (now Indonesia, my country). Many Germans worked for VOC. One of VOC gouverneurs was from Germany! I wonder how the Germans communicated with the Dutch at that time. Deutsche Welle said the German community living in Indonesia during Dutch colonialism was the second biggest after the Dutch. Contrary to the Dutch, the German people treated us in a good way. Indonesian senior-high students have learnt German since 1950s. President Soekarno hated the Dutch. He did not allow us to learn Dutch in schools. Dutch is a forbidden language until today. Only German still exists in Indonesian schools.
@parmentier74579 сағат бұрын
Between 1930 and 1940, many Germans in the Dutch East Indies were members of the national movement NSB, an organization affiliated with Hitler. The NSB in the Dutch East Indies had approximately 5,000 members. Initially, there were also mixed German-Indonesian members of the NSB, but they canceled their membership because the NSB adhered to Nazi ideology. In 1940, Germans in the Dutch East Indies, both men and women, were arrested by the Dutch and imprisoned in the prison of Cheribon and three internment camps on Java: Ngawi, Ambarawa and the island of Onrust. Some of them were shipped to Suriname. In 1942, the Germans were released by the Japanese. The Germans were fortunate in that they were treated well by the Japanese and the Indonesian nationalists. All other Europeans were locked up in labor camps. In the end, over 4 million civilians were killed in the Dutch East Indies under the Japanese occupation, the fifth highest number in World War II after the Soviet Union, China, Germany and Poland. The Japanese killed more people in three years than the Dutch did in 350 years.
@andreahoehmann1939Күн бұрын
In allen Sprachenlehrbüchern ist ein Kapitel, das davon schwärmt, wie blitzschnell und toll die Leser aufgenommen werden, die die Landessprache radebrechen können! Stimmt nicht überall, und weil ich in vielen Sprachen radebrechen kann, weiß ich da ein Lied von zu singen: Im Land Nr. 1 konnte ich die Landessprache nur in dunkler Nacht anwenden, weil die Einheimischen instinktiv auf die regionale Lingua Franca umschalten, wenn sie mit europäisch aussehenden Menschen reden. Im Dunklen wirkt diese Mechanik nicht. Im Land Nr. 2 passierte mir ein Stück aus Absurdistan: Da rief ich in der Landessprache bei einem Hotel an, um ein Zimmer zu buchen, und sagte auch deutlich, dass ich Ausländerin bin. Als ich dann aber mit dem Gepäck ankam, geriet der Rezeptionist, der mit mir telefoniert hatte, in Panik darüber, wie er sich nun mit mir verständigen sollte! Land Nr. 3 ist Frankreich. Mein Schulfranzösisch ist ganz ok, und ich verstehe die Fernsehnachrichten. Aber die Franzosen kennen bei ihren Ausländern nur zwei Niveaus: Muttersprachlich - oder gar nicht! Also geht dort nur Englisch oder Pantomime. Am leichtesten war Land Nr. 4, ein kleines Ecklein am Rande der westlichen Welt, mit nur ein paar Millionen Einwohnern. Die Sprache hat ihr eigenes Alphabet und gilt durchaus nicht als einfach. Aber meine gut eingeübten Gehversuche wurden geschätzt, und fast alle Einheimischen betrachten sich selbst als nebenamtliche Sprachlehrer! Das Geheimnis dahinter: Das Land ist voller Immigranten, die an die Neulinge zurückgeben wollen, was sie selbst einst genießen durften! Da bleibe ich gerne am Ball! Ja, und was mache ich nun mit meinem Niederländisch? Ich werde ein Bündel nützlicher Wendungen lernen, um Unbekannte anzusprechen, ohne sie in Stress zu versetzen. Und wenn sie mit mir lieber Deutsch oder Englisch reden wollen: Bitteschön, das ist ihre Wahl! Möglich, dass irgendwann mal mehr daraus wird.
@investmentgammler45502 күн бұрын
Mein Holländisch hört sich so schrecklich an, dass die Holländer dann sogar freiwillig anfangen deutsch zu sprechen. Sogar neulich in einem Buchladen, obwohl ich da ein holländisches Buch kaufen wollte.
@marknieuweboer80992 күн бұрын
Ha - toen ik met mijn Surinaamse vriendin een dagtochtje naar Borkum maakte gingen we een winkel binnen. Ik begon in mijn beste Kohlendeutsch - en kreeg van de Duitse eigenaar het beleefde verzoek gewoon Nederlands te praten!
@ZikovanDijkКүн бұрын
Ho, Kohlendeutsch - snapt echt niemand in Duitsland :-)
@Erni_der_Bert2 күн бұрын
5:33 :-D -- Ich hatte leider schon die Erfahrung gemacht, dass der Gegenüber ins deutsche gewechselt hat. (Wir können auch deutsch reden.) - grupf des schwätze ich in Deutschland genug. Ansonsten wenn die Frage nach der Sprache --> englisch oder niederländisch kommt, sage ich "Mijn Engels is een ramp." (Noch nicht einmal gelogen) Dann klappt das reden in den Niederlanden auf niederländisch auch außerhalb des Vereines in Deutschland.
@gregorbenediktmanfredliedt203410 сағат бұрын
Irgendwie halte ich die Einstellung der Niederländer für arrogant. Es könnte schließlich sein daß ich kein Englisch könnte, aber davon gehen die Niederländer partout nicht aus. Und wenn es keine lingua franca gibt, dann ist es am sinnvollsten wenn man sich mit Händen und Füßen sowie einfachen Elementen seiner eigenen Muttersprache verständlich macht. Klappt in Osteuropa, aber auch in weiten Teilen Deutschlands wunderbar, und diese Art und Weise trägt tatsächlich dazu bei nach und nach die Sprache des Anderen zu erlernen.
@gyes99Күн бұрын
3:22 Ich glaube Sprachlehrer schreibt man anders.
@drummajorbenjamin2 күн бұрын
Ik moet zeggen dat ik in Spanje hetzelfde heb. Dit land is zo ongelooflijk toeristisch dat ik wel Spaans kan proberen spreken - in winkels en restaurants krijg ik altijd antwoorden in het Engels. Frustrerend als je ten eerste niet van Engels houdt, en ten tweede Spaans wil oefenen 😂.
@ZikovanDijk2 күн бұрын
Ja, da's zeker ook een factor, hoe toeristisch het ergens is
@drummajorbenjamin2 күн бұрын
@ZikovanDijk En indien iemand er in slaagt om TOCH een taal te leren, ondanks zulke obstakels, verdient die persoon een HÉÉL dikke proficiat 😀. Bedankt om mijn taal te leren.
@ZikovanDijkКүн бұрын
@@drummajorbenjamin Proficiat, inderdaad!
@christiang.79262 күн бұрын
Englisch mit mir reden ist auch anstrengend. 😏Das hilft auch nicht immer.
@ollifrank6255Күн бұрын
Ich denke dass die Holländer ihre Sprache sehr eng definieren. Flämisches Niederländisch ist für sie schon beinahe eine andere Sprache, selbst das Niederländisch aus Masstricht oder Noord-Brabant ist für sie sehr anders. Afrikaans nur entfernt verwandt. Wenn da also ein Ausländer mit Akzent redet, ist das für viele dann schon schwer zu verstehen oder einfach nur fremd.
@ZikovanDijkКүн бұрын
Es kommt darauf an, nicht wahr, was genau mit Flämisch gemeint ist.
@miked.1812 сағат бұрын
Ike unsprake angeliske.
@pommfritz7788Күн бұрын
Ik begrijp het ook niet! Maar een van de grooste probleme zijn --volgens mij-- de verschillende bedoelingen van enkele woorden. Dof bij voorbild, wat de meeste Duitsers as Doof begrijpen .... het zijn er nog andere wooerden die inderdad voor onz Duitse ingewikkelt zijn, klarkomen ...(lol) ect ect. darom is het ook een betje mouelijk.
@vanderquast2 күн бұрын
Mein antwort ist standard, lasst uns bitte einfach Deutsch sprechen 😊l.g. aus Holland.
@maikotter99452 күн бұрын
ein Beitrag des Dienstages, 24. Dezember 2024 [nach Christi Geburt; der Gregorianische Kalender] Moin aus dem Lauenburgischen [an der Elbe]! Ich wohne ... zwischen Hamburg, Lübeck, Lüneburg und dem damaligen "Eisernen Vorhang"! Wie sehen eigentlich Heiligabend und Weihnachten, in dem Königreich der Niederlande, aus? Dort finden die Bescherungen, doch bereits an dem 5. Dezember und dem 6. Dezember statt! neuhochdeutsch andere Sprache(n) Den Haag s´Gravenhage; The Hague Herzogenbusch s´Hertogenbusch Deutschland Voketija [in der lettischen Sprache] [Woher kommt der Begriff "Voketija"?] die Deutschen Niemcy [= "die stummen Menschen"] Köln Colonia München Munich; Monaco di Baveria Schottland Alba; Caledonia; Scotia Wales Cymru [Wales = "das Land der fremden Menschen"] Gotenburg Göteborg "Kaufmannshafen" Kopenhagen Reval Tallinn [= "die Dänische Stadt"] Danzig Gdansk Warschau Warszawa Breslau Brassel; Wrowlaw; Vratislava Prag Praha Brünn Brno Eger Cheb Pressburg Bratislava, Pozony Sitten Sion Laibach Ljubliana Agram Zagreb Weißenburg Beograd Ofen-Pest Budapest Istanbul Konstantinopoli In dem Voraus, an alle Beitragsschreiber: Frohe Weihnachten und ein frohes neue Jahr 2025!