💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: instytutlingwistyki.pl/wyzwanie-koledzy 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz-koledzy 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Sprawdź Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl/koledzy Podziękowania dla Kieleckiego Parku Technologicznego www.technopark.kielce.pl/ za pomoc w realizacji zdjęć Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ "Koledzy od języczka” to seria codziennych sytuacji, jakie mogą wydarzyć się, jeśli wcześniej nie zadbamy o nauczenie się języków. :) ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl Scenariusz: Damian Lebieda Zdjęcia: Patryk Zdanowski Montaż: Mateusz Lewkowicz Wystąpili: Damian Lebieda Mateusz Lewkowicz Magdalena Popczyk Muzyka: Zasoby Biblioteki KZbin Pointe de Abril - Steve Adams Buckeye Bonzai- Vans in Japan electro fight- Kwon Sneaky Business- Biz Baz Studio ------------------------------------------------------- #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@sl20473 жыл бұрын
Zabrakło tłumaczenia tytułu - As Good As It Gets, w roli głównej Jack Nicholson. Ktoś z podobnymi kwalifikacjami oddał intencje - Lepiej być nie może.
@diabolo60263 жыл бұрын
Zabójczo obłędna kobieta !! Pani Madzia Top Topów !! oglądałem niczym zahipnotyzowany :O szooook ! z pełną świadomością - Pani Madzia to ósmy cud świata !
@stif94303 жыл бұрын
Etam
@gpcga3 жыл бұрын
Kanada
@PetrovVIII3 жыл бұрын
@@gpcga Ich liebe Kanada. :)
@ToTemat3 жыл бұрын
Pewnie na ręcznym jedziesz przy okazji :-)
@prawdachocbolitoprawdawasw11553 жыл бұрын
@@ToTemat no tak gość tylko zachwala piękno i kobiecość jakiejś kobiety,i znowu znajduje się w necie ktoś kto (nie znając pewnie wogóle tej osoby) robi z niej już stulejarza i spermiarza który już podczas oglądania tego filmiku musi się tasować..😛😛
@WielkiElektronik3 жыл бұрын
Krótko i na temat 👌😄 Jeszcze raz dzięki za dzisiejsze spotkanie 👍
@CzwartaFala3 жыл бұрын
Nie zadzieraj z Panią Prezes 😏
@krzysztoflegiec48143 жыл бұрын
Pewnie lepiej by się wobec Pani prezes wykazał językiem francuskim :-)
@statusquo14733 жыл бұрын
"Król Baton" mnie rozjebał :)
@hania19643 жыл бұрын
Hahaha no najlepsza seria zaraz po wiadomości z przyszłości. Jesteście świetni
@rafabambam56853 жыл бұрын
Udała się Pani Prezes, świetna aktorka😉
@krzysztofwojda91793 жыл бұрын
Aktorka taka se, ale ma inne zalety xd
@MrFugiban3 жыл бұрын
"Biegający z ostrzem" mnie powaliło. 😂😂😂
@PiotrSzewczykPL3 жыл бұрын
Dokładnie, szczególnie że to mój ulubiony film 😊
@peteroz73323 жыл бұрын
a mnie jeszcze rozwaliły "Sosnowiec nocą" i "Znachor" 🤣
@tomaszm24483 жыл бұрын
A Łowca Androidów to już ok? :)))) Taki sam absurd. Swoją drogą niezbyt łatwo wymyślić polskie tłumaczenie dla Blade Runner.
@pawerydel8883 жыл бұрын
@@tomaszm2448 A może Tańczący nad krawędzią, Biegnący nad przepaścią? Na ostrzu? I don't know.
@absurdywokonas66952 ай бұрын
za panią prezes ? 🙂
@krzysztofhabrat85843 жыл бұрын
Z pewnością obejrzę :)
@axlhyvonen461 Жыл бұрын
Jesteście najlepsi!😁😁🤩🤩🤩😍😊😊😊🥲🙂😊
@PiotrSzewczykPL3 жыл бұрын
*Mega 😅 Teraz już wiemy skąd takie dziwne tłumaczenia, to wiele wyjaśnia. Pozdrawiam*
@Marik123453 жыл бұрын
Ta Pani jest absurdalnie atrakcyjna. Całować można cały dzień 😘
@Walt_kowalsky1103 жыл бұрын
jestem pod wrazeniem tego, ze pomimo tak mlodego wieku, tak swietnie znacie otaczajace nas realia. no i oczywiscie robicie kapitalna robote , promujac nauke jezykow
@kamiles50573 жыл бұрын
Większość ogląda te filmiki ze względu na cudną Madzię między innymi ja również ;) 90 % komentarzy o Madzi xD
@krzysztofczerminski51353 жыл бұрын
1:31 " ja pierdole...." ps śliczna ta dziewczyna jest
@franciszekmalinowski863 жыл бұрын
Jaka ta Pani piękna ♥️😉
@jaca19773 жыл бұрын
Czekam niecierpliwie
@kayapb46763 жыл бұрын
Wszyscy leca na Madzie. Jak pszczoly do miodu. Na slodko wszystkich bierze. Piekna jak Krolowa. Pozdro
@damianwojtacha48813 жыл бұрын
"TOM I JERRY TOMASZ I JERZY" XD
@drTomaszM3 жыл бұрын
oooch mamo piękna jak zawsze :P
@Kadet4113 жыл бұрын
Sosnowiec nocą, hahahahhahaha
@Jutup000013 жыл бұрын
Bardzo fajna kobieta (aktorka) , idealnie nadaje się do wszelkich ról, uwielbiam takie osoby :) , ma szansę w filmie i tego jej kibicuję, pozdrawiam serdecznie
@piotrs31693 жыл бұрын
Super ta Pani Magda jest :)
@oazaspokoju94403 жыл бұрын
Król baton mnie rozjebał 😅👌
@wojker12343 жыл бұрын
Fajny odcinek i pozdrawiam
@robertbajger9773 жыл бұрын
Cudowna Piekna i Bardzo Mądra kobieta
@piotrpiotr139 Жыл бұрын
I tak ci nie da 😂
@PB-wy3js3 жыл бұрын
Miniaturka bardzo zachęcająca - z pewnością obejrzę.
@dorota56293 жыл бұрын
Pani Magdo dziwię się dlaczego nadal Pani nie ma w pełnometrażowych filmach. Jest Pani najlepsza. Tak powinno traktować się podwładnych gdy się jest Panią Prezes.😉🤗
@kazimierzkrawczyk89423 жыл бұрын
W TVP też mają takich tłumaczy. Tytuł rosyjskiego filmu / " Paka stanica spit" /napisane polskimi literami przetłumaczyli jako " Kozacka miłość". Brawo.
@dodi_dodi823 жыл бұрын
Dla takiej Pani Prezes, to ja chętnie nawet japoński od dziś zacznę studiować 😂
@Damio22yt3 жыл бұрын
Człowiek Pająk. Nie udało się wyznaczyć trasy do miejsca zamieszkania 😎
@Xoicw Жыл бұрын
Ta dziewczyna byłaby idealną aktorką do filmu o Jamesie Bondzie. Jako piękna, aczkolwiek "zimna" i nieczuła antagonistka głównego bohatera.
@MsViper2343 жыл бұрын
Ładna ta magda i mini z rozcieciem
@matiz99733 жыл бұрын
Pani Prezes jest śliczna😍
@tennickniejestdostepny3 жыл бұрын
To może teraz podłożycie dubbing pod amerykańskie filmy xD
@piotrek199112083 жыл бұрын
Magdalena jak zwykle cudna:)
@PrzemyslawPakos3 жыл бұрын
Mi już się podoba 🙂
@arturbiernacki7754 Жыл бұрын
a ja to chyba Pana kojarzę jako mistrza wódzitsu, to był mocny filmik haha 😂
@paszekopaszkowski57693 жыл бұрын
I tak lepiej niż tłumaczenia polskich dystrybutorów.
@konradchudy14913 жыл бұрын
Stąd w latach 90. wziął się termin "tłumocze".
@piotrblachnicki55983 жыл бұрын
To nie anegdota. Wiele lat temu (być może jest tak do dziś) tłumaczono tytuły filmów tak, by przyciągały widzów. I tak np. przepiękny szwedzki film "Elvira Madigan" z muzyką Mozarta przetłumaczono na "Miłość Elwiry Madigan" a "Dirty Dancing" na... "Wirujący seks". Poważnie!
@lukiszyszka3 жыл бұрын
Pani Magda... Sny naprawdę są prawdziwe...
@brekobrekobrekobreko64063 жыл бұрын
Ale ma Pani prezes nogę....😁😋😋😋😛😛
@szyszk53 жыл бұрын
Znachor i król baton... no to było de best
@szmoncess3 жыл бұрын
Nauka języków z panią prezes może być baaaardzo przyjemna.
@obywatel_Polski3 жыл бұрын
Najpiękniejsza! HOT!
@MrDPS1123 жыл бұрын
Wy tu dla jaj a w pewnej mega popularnej grze Aion był smok dość "trudny" i popularny boss do pokonania nazywał się "Raksha Boilheart" co zostało przetłumaczone na "Raksha serce kucharza" także jaszczurka kontra małpa przynajmniej oddaje sens :D
@torment_in_hell50952 жыл бұрын
0:02 piękne widoki mniam 😍😚😚😙😗😗😍😘
@Deqpi3 жыл бұрын
Kurna trzeci, elegancko przed premierą. Wiem że nikogo to nie obchodzi ale i tak ktoś by to w końcu napisał. A teraz część dla tych co znają języki: Why are these videos so short?
@nieczerwony3 жыл бұрын
Teraz już wiem kto "Diety Dancing" przetłumaczył jako wirujący seks.😂😂😂
@user-tw3gi3lq2c3 жыл бұрын
Kanada jest przecudna ☺️☺️☺️
@8282dudi3 жыл бұрын
Już wiem kto tłumaczył tytuł "Die Hard".
@chcegrubalapa3 жыл бұрын
Szefowa ogień :)
@piotrpakua76503 жыл бұрын
Ale akurat te tytuły są lepsze 😂
@daro37172 жыл бұрын
Dla takiej szefowej w kwadrans nauczyłbym się nawet arabskiego 🥰
@rd36753 жыл бұрын
Ale ta pani wam się udała :P
@robertkatrycz62763 жыл бұрын
Popłakałem się że śmiech
@kask77-773 жыл бұрын
Tato ! Chodź bo zaraz Jak wsadzić smoka do pociągu się zacznie szybko rób popcorn !!!
@blackraven27263 жыл бұрын
Jak koleżanka ma siostry bliźniaczki to się zapisuje na wymianę jezykowe
@sf60263 жыл бұрын
Ta kabieta nadaje sie do filmu Patryka Vegi haha Taka Polska Harley Quinn 😍
@absurdywokonas66952 ай бұрын
Tu krół ..... świetnie ....
@audisport3213 жыл бұрын
Zabrakło Dirty dancing - Wirujący sex 😆
@tomekxx25702 жыл бұрын
Magda jak zawsze piękna i cudowna 🌹🥰💋♥️💖💕
@klaudiajadwiga22963 жыл бұрын
Dodam jeszcze: Black Hawk Down - Upadek Czarnego Jastrzębia.
@grzegorzk11773 жыл бұрын
O niej jeszcze usłyszymy w PITBULL 10.
@rafalslubowski3 жыл бұрын
Elektroniczny morderca. Czyli . . . Terminator. :^)
@damiankakowski13582 жыл бұрын
To było Czadowe...😁👍
@baltazargabka45803 жыл бұрын
Fajne jest tłumaczenie słowa "pieprz" FUCK
@nieczerwony3 жыл бұрын
"Pieprz i wanilia" = "Fuck and vanilla"
@krzysztofczerminski51353 жыл бұрын
Knight rider nieustraszony xD
@jacekpolanski93543 жыл бұрын
Czy Wy też odnosicie takie wrażenie, że bohaterka naszego filmu wcale nie musi grać 😲😁😁
@aniabbb92183 ай бұрын
Tłumaczeniem tytułów filmowych zwykle zajmuje się tłumacz, grupa tłumaczy, lub polski dystrybutor
@lubieadnedziewczyny8122 жыл бұрын
0:04 - i wreszcie dziewczyny mogą się przekonać jak widzą mężczyźni :)
@patricklandfarth11823 жыл бұрын
I dont see any mistakes, they are perfect translated movie titles into polish
@demetriuszwazelina15753 жыл бұрын
Dla takiej pani prezes byłbym nawet gotów, przetłumaczyć jeden z tych tytułów jako: "Gad kontra wyrośnięty Naczelny".
@hepi_pepi963 жыл бұрын
Filmik jest komediowy i fajny oczywiście 😀 ale w sumie to dobrze, że nie tłumaczą dosłownie. Wolę "Moda na sukces" (org. The Bold and The Beauiful) niż "Śmiali i piękni 😳"
@TomaszWnuk3 жыл бұрын
skłaniałbym bym się, że w przypadku tego tytułu chodziło o 'Bold' jako 'majętny' - "Piękni i bogaci"
@krzysztoffranke15583 жыл бұрын
"Żądło" "Sting" :)
@michalsliwinski33543 жыл бұрын
Dorobiliśmy się fajnych prezesów z burza hormonów więc cieszmy się .
@marcinkowalski44603 жыл бұрын
sexy laska!!!!! bardzo goraca!!!!
@BartlomiejDmowski3 жыл бұрын
A nie mógł użyć tłumacza Google...?
@JackOneill19883 жыл бұрын
Czemu odnoszę wrażenie, że ta pani jest tutaj tylko po to, aby ludzie kliknęli w link.
@aldepeche3 жыл бұрын
PO CO kufa tłumaczyć tytuły filmów? Pare lat temu tłumaczyłem Holendrom na palarni dosłownie "Kevin sam w domu" na "Kevin alleen thuis" (nie znałem orginalnego tytułu "Home alone") Śmiechu było co niemiara bo oni znali ten film jako "Home alone". Z zeszłego tygodnia serial "Manifest" a po polsku "Turbulencje" 🤯 Szkoda kufa że nie «odezwa władzy do narodu» 😁
Najpierw był Kevin potem Kevin A w 3 części zaskoczenie aktor miał inne imie
@transautoradekmiesiarczyk33423 жыл бұрын
Canada 😘 Najlepsza , Liznołbym jakiś język u niej .🥰😎😍
@Suweren883 жыл бұрын
Z tego co widzę, to najbardziej polski.
@dariodiablo633 жыл бұрын
Pryma sort !!!👍👍👍👍
@mmmggulala3 жыл бұрын
warto to jedynie znać piękną Magdę to mi do szczęścia wystarczy a nie jakieś języki
@szmoncess3 жыл бұрын
Nawet nie wiesz jak bardzo w znajomości z panią Magdą może się przydać język.
@mmmggulala3 жыл бұрын
@@szmoncess no w sumie , warto się po brwiach językiem oblizac
@Lambdambient2 жыл бұрын
Teraz wiadomo, skąd Incepcja 😅
@Deqpi3 жыл бұрын
Kanada groźna.
@arye24573 жыл бұрын
Szczególnie na Yukonie podczas zimy😂
@sldsldsld8282 жыл бұрын
Będziesz płakał?
@VladIDrago3 жыл бұрын
1:42 Pani sama nie wytrzymała ze śmiechu... . Teraz wiem kto te debilne tytuły od ITI czasów robił...(te w kinach to mega zabawne) .
@bapu09743 жыл бұрын
Na pewno ekstra śmieszne będzie 😁👊
@TOMASFILMCREATIVE3 жыл бұрын
czekam
@dazzax33703 жыл бұрын
Nie ma nie dla Pani Prezes . Hehe 😆
@kofgrep3 жыл бұрын
Typowa słowiańska obłędna piękność 😘
@kofgrep3 жыл бұрын
Te "błędne" tłumaczenia tytułów anglojęzycznych są nadawane wyciągając esencję filmu, ogólny sens fabuły, etc.
@ukaszpartyka42823 жыл бұрын
Black Hawk Down - Czarny Jastrząb padł. A nie Helikopter w ogniu- Helikopter in the fire !!. Art od the war/ sztuki walki,a nie Zasady walki !. Itp.
@torment_in_hell50953 жыл бұрын
The war, a nie będzie to wojna ?? Bo myślę że walka w angielskim ma inne znaczenie, słowo.
@ToTemat3 жыл бұрын
Albo jak są zagraniczne tytuły - i w polskim jest cały zagraniczny + dodane jakieś zdanie. Typu wymyślony: Most Island i w polskim już Most Island - tajemnica wieczności.