歌詞和訳しました That old black magic has me in its spell That old black magic that you weave so well Those icy fingers up and down my spine The same old witchcraft when your eyes meet mine 魔術にかかった 君の魔術に 冷たい指で抱きしめられた 目が合って魔術にかかった The same old tingle that I feel inside And then that elevator starts its ride And down and down I go 'Round and 'round I go Like a leaf that's caught in the tide I should stay away but what can I do 心の中も震えている エレベーターが急降下 どんどん落ちていくような 目がぐるぐる回って 流れの中の落ち葉のように 引き込まれるのを止められない I hear your name and I'm aflame Aflame with such a burning desire That only your kiss can put out the fire 'Cause you are the lover I have waited for 君の名前を聞くだけで 炎のように燃えてしまう 口づけがなければ炎は消えない 君こそ待ち望んだ恋人だ The mate that fate had me created for And every time your lips meet mine Darling, down and down I go 'Round and 'round I go In a spin, lovin the spin that I'm in Under that old black magic called love 運命のパートナー 唇を重ねる度に どんどん落ちて ぐるぐる回る なんともいえない快感 愛という名の魔術 1942 written by Harold Arlen (music), with the lyrics by Johnny Mercer for the 1942 film Star Spangled Rhythm
@SocialBubbleJazz3 күн бұрын
Let’s take the long way home Let’s look for the long way home And on the way let’s pretend That this wonderful night won’t end 遠回りして帰ろう 遠回りの道を探そう この素敵な晩が 終わらないことを祈ろう Through Asia would be much too soon We’ll circle once around the moon Our dream boat will carry us across the foam 地球の果てまで行っても足りない 月まで行って帰ってこよう 夢の船に揺られてどこまでも旅をしよう We’ll take the long way Make sure it's the wrong way Let’s take the long way home 遠回りして帰ろう わざと道を間違えて 遠回りして帰ろう by Johnny Mercer and Harold Arlen 1944 Written for the movie Here Comes the Waves
@サラ-j9z10 күн бұрын
日差しがキレイですね☺️音楽も素敵♪😊
@サラ-j9z16 күн бұрын
✨✨✨👏😊🍀❤️
@サラ-j9z16 күн бұрын
3人のお姿、素敵です🎉
@SocialBubbleJazz16 күн бұрын
歌詞の和訳をつけました When they begin the beguine It brings back the sound of music so tender, It brings back a night of tropical splendor, It brings back a memory ever green. ビギンが始まると 優しい音色に包まれる 熱帯の夜の華やかさ いつまでも忘れられない I'm with you once more under the stars, And down by the shore an orchestra's playing And even the palms seem to be swaying When they begin the beguine. 星空の下あなたと 浜辺で踊ったことを ヤシの木も揺れていた ビギンが始まると To live it again is past all endeavor, Except when that tune clutches my heart, And there we are, swearing to love forever, And promising never, never to part. もうあの頃には戻れない でもあの曲を聴くと心がときめく 永遠の愛を誓ったっけ いつまでも一緒と What moments divine, what rapture serene, Till clouds came along to disperse the joys we had tasted, And now when I hear people curse the chance that was wasted, I know but too well what they mean; 天にも昇る気持ち、静かな喜び その喜びはいつしか雲に覆われ 逃した幸せを呪う人の 気持ちが今はよくわかる So don't let them begin the beguine Let the love that was once a fire remain an ember; Let it sleep like the dead desire I only remember When they begin the beguine. ビギンを聴くのはやめよう かつての愛の炎を思い出すまい 記憶の底に眠らせておこう たとえビギンが聞こえてきても Oh yes, let them begin the beguine, make them play Till the stars that were there before return above you, Till you whisper to me once more, "Darling, I love you!" And we suddenly know, what heaven we're in, When they begin the beguine いえ、ビギンを流して欲しい あなたの上に星がまた輝き もう一度あなたが私に 愛している!と囁くまで そうすれば天国に戻れる ビギンが始まると 1935 Cole Porter
@サラ-j9z16 күн бұрын
トニーの笑い声と歌声😳!!!素敵😊♪♪♪お二人の笑い声に😊😊私も一緒に喜んでいます🎉
@SocialBubbleJazz16 күн бұрын
@@サラ-j9z 私も久しぶりに聞いて懐かしかったです!
@サラ-j9z16 күн бұрын
@@SocialBubbleJazz 共有できて、嬉しいです♪😊😊😊
@SocialBubbleJazz16 күн бұрын
@@サラ-j9z 検索にsocial bubble jazz Tony と入れると他にもトニーが話したりするのがあったと思います。以前はトニーとイースター前のパンケーキを食べたり近所を散歩している動画を載せていたのですがトニーの息子に「世界のジャズファンはこんなのみたくないんじゃないか」と言われて消してしまいました( ; ; )いずれまたこっそりみられるようにするかもしれません。
Come back and listen to this again. Still beautiful. ❤
@SocialBubbleJazz17 күн бұрын
@@Jerawanza36893 thank you (^ν^)
@サラ-j9z17 күн бұрын
夕食を作りながら、子供と何度も聴きました😊😊素敵な時間にしてくださり、有難うございます🍀
@SocialBubbleJazz17 күн бұрын
こちらこそいつもありがとうございます (^v^)
@SocialBubbleJazz22 күн бұрын
歌詞の和訳をしました Some of these days You'll miss your honey Some of these days You'll feel so lonely いつの日か 懐かしくなるはず いつの日か 寂しくなるはず You'll miss my hugging You'll miss my kisses You'll miss me, honey When you go away 私の抱擁 私のキス 私のことが 懐かしくなるはず I feel so lonely Just for you only For you know, honey You've had your way とても寂しい あなたがいなくて あなたはいつも 好きにしてた And when you leave me I know you'll grieve me You'll miss your little honey Some of these days 私を捨てたら 悲しくなると思う 懐かしくなるはず いつの日か written and composed by Shelton Brooks, published in 1910
@サラ-j9z24 күн бұрын
素敵な、切ない、歌ですね。素直にそう感じているということは、心が元気な証拠、生きている証ですね、😊
@SocialBubbleJazz24 күн бұрын
@@サラ-j9z そう思います
@SocialBubbleJazzАй бұрын
Sweet and lovely Sweeter than the roses in May Sweet and lovely Heaven must have sent him my way Skies above me Never were as blue as his eyes And he loves me Who would want a sweeter surprise? 優しくて素敵 5月のバラの様に 優しくて素敵 天国からの贈り物 彼の眼の色は 空よりも青い 彼は私を愛してる なんて素敵なことでしょう When he nestles in my arms so tenderly There's a thrill that words cannot express In my heart a song of love is taunting me Melody haunting me そっと抱きしめると なんとも言えない気持ち 心の中に愛の歌が いつまでも流れ続ける 1931, composed by Gus Arnheim, Charles N. Daniels, and Harry Tobias
歌詞の和訳をつけました Thanks for the memory Of sentimental verse, Nothing in my purse, And chuckles When the preacher said For better or for worse, How lovely it was. 想い出をありがとう 愛の言葉はあったけど 財布はからっぽだったっけ 牧師さんが「富める時も 貧しい時も」と言ったら 列席者に笑われたっけ Thanks for the memory Of Schubert's Serenade, Little things of jade And traffic jams And anagrams And bills we never paid, How lovely it was. 想い出をありがとう シューベルトのセレナーデ 翡翠の置物もあったっけ 交通渋滞 言葉遊び 請求書を払わないで 面白かったなあ We who could laugh over big things Were parted by only a slight thing. I wonder if we did the right thing, Oh, well, that's life, I guess, I love your dress. Do you It's pretty 一緒に大きいことを笑い飛ばせたのに 小さいことで別れてしまった それでよかったんだろうか 人生そんなものかもしれない 君のドレスはいいね 君も気に入ってるかい 綺麗なドレスだ Thanks for the memory Of faults that you forgave, Of rainbows on a wave, And stockings in the basin When a fellow needs a shave, Thank you so much. 想い出をありがとう 短所を許してもらって 海の上には虹があって 洗面台にはストッキングが干してあって 髭を剃る時邪魔だった 想い出をありがとう Thanks for the memory Of tinkling temple bells, Alma mater yells And Cuban rum And towels from The very best hotels, Oh how lovely it was. 想い出をありがとう 寺院の鐘が鳴って 卒業したっけ キューバのラムを飲んで 高級ホテルの タオルを盗んだっけ 面白かったなあ Thanks for the memory Of cushions on the floor, Hash with Dinty Moore, That pair of gay pajamas That you bought And never wore. Say by the way what ever became of those pajamas Huh Huh 想い出をありがとう 床にクッションを置いて 缶詰のビーフシチューを食べたっけ 派手なパジャマを 買ったけど 一度も着なかった あのパジャマはどこにいったんだろう ね? We said goodbye with a highball, Then I got as high as a steeple, But we were intelligent people, No tears, no fuss, Hooray for us. 別れ際にハイボールを飲んだら ものすごく酔っぱらって でも二人とも分別があるから 泣かないし争わないで 立派に別れたはずだよね Strictly entre nous, Darling, how are you? And how are all Those little dreams That never did come true? ここだけの話 どうしてる? たくさんの 小さい夢を 叶える暇がなかったね Awfully glad I met you, Cheerio and toodle-loo Thank you, Thank you so much. 君に会えてすごくよかった バイバイまたいつか ありがとう ほんとにありがとう (1938) music composed by Ralph Rainger and lyrics by Leo Robin.
@chiekotpianoАй бұрын
Thank you so much🙏❤︎
@サラ-j9zАй бұрын
✨✨✨👏😊
@SocialBubbleJazzАй бұрын
Drop me off in Harlem Any place in Harlem There's someone waiting there Who makes it seem like Heaven up in Harlem I don't want your Dixie You can keep your Dixie There's no one down in Dixie Who can take me 'way from my hot Harlem ハーレムまで送って欲しい ハーレムならどこでもいい 着いたら誰かが待っていて 天国のような場所にしてくれる ディキシーはもうたくさん 勝手に演奏していればいい ディキシーにはもう誰も 会いたい人はいないから Harlem has those southern skies They're in my baby's smile I idolize my baby's eyes And classy Uptown style ハーレムにも南部の陽気さはあるし 恋人の笑顔や 瞳からも 都会の雰囲気が伝わってくる If Harlem moved to China I know of nothing finer Than to stow away on a plane someday And have them drop me off in Harlem もしハーレムが中国にあったとしても ハーレムが一番 飛行機で行かないと行けないとしても ハーレムまで送ってもらいたい 1933 song composed during the Harlem Renaissance composed by Duke Ellington, with lyrics written by Nick Kenny.
@サラ-j9zАй бұрын
トニーの声に張りがあって😊元気もらえました♪お二人の空気感、本当に好きです😊
@sheyen409Ай бұрын
what a beautiful moment <3
@SocialBubbleJazzАй бұрын
@@sheyen409 thank you very much (^ν^)
@SocialBubbleJazzАй бұрын
歌詞の和訳をつけました Honey dear, want you near, Just turn out the lights and then come over here! Nestle close, up to my side, My heart's afire, with love's desire 側にいて欲しい 明かりを消してこっちにおいで 近くに寄って隣に寄って 心は愛で燃えるよう In my arms, rest complete, Never thought that life could ever be so sweet 'Til I met you, some time ago, But now you know, I love you so! 腕の中でぐっすりおやすみ こんなに甘い人生は 君に会うまで知らなかった 言わなくても 君が好きだとわかるよね Oh, you beautiful doll! You great, big, beautiful doll! Let me put my arms about you, I could never live without you. かわいい人形! 大きな素敵なかわいい人形! 抱きしめていたい 君なしには生きられない Oh, you beautiful doll! You great, big, beautiful doll! If you ever leave me how my heart would ache, I want to hug you but I fear you'd break Oh, oh, oh, oh, かわいい人形! 大きな素敵なかわいい人形! 君が去ってしまったら心が痛むだろう 抱きしめたいけど壊れないだろうか オーオーオーオー Oh, you beautiful doll! Precious prize, close your eyes, Now we're goin' to visit lover's paradise, Press your lips, Again to mine, かわいい人形! 大事なご褒美、目を閉じて 恋人の楽園に行こう これから君に キスして欲しい For love is king of ev'rything Squeeze me dear, I don't care! Hug me just as if you were a grizzly bear This is how I'll go through life, No care or strife, when you're my wife 愛があればそれでいい ギュッと強く抱いて欲しい 大きな熊の様に抱きしめられて このまま人生過ごしたい 君と結婚できれば心配なんかない 1911 with words by Seymour Brown and music by Nat D. Ayer.
歌詞の和訳を付けました You have a great way An up-to-date way Of telling me you love me It gives me such a thrill I know it always will あなたは素晴らしく 新しい方法で 私が好きと言ってくれる 聴くたびに感動するし いつまでも変わらないと思う My head is turning And just from learning Your estimation of me And as for you, I'll say I feel the self same way 頭がクラクラする 知ったばかりに あなたが私をどう思っているかを 私の意見を聞かれたら まったく同じと言うつもり You're the cream in my coffee You're the salt in my stew You will always be my necessity I'd be lost without you あなたはコーヒーのクリーム シチューの塩味 あなたがいつも必要 居ないと困ります You're the starch in my collar You're the lace in my shoe You will always be my necessity I'd be lost without you ワイシャツをパリっとさせる糊 靴を履く時の靴紐 あなたがいつも必要 居ないと困ります Most girls tell love tales And you'll find each phrase dovetails You've heard each known way This way is my own way 女の子たちの恋の話は みんなお決まりで 大抵は聞き飽きている思うけれど これが私の言い方です You're the sail of my love boat You're the captain and crew You will always be my necessity I'd be lost without you あなたは私のボートの帆 キャプテンでクルー あなたがいつも必要 居ないと困ります 1928 written by Ray Henderson, with lyrics by Buddy G. DeSylva and Lew Brown
@everythingeastenders22982 ай бұрын
So glad you're still uploading these lovely videos <3 <3
@SocialBubbleJazz2 ай бұрын
Thank you for still listening. I will be uploading for quite some time as I have loads of videos I havent published yet!
@mm00m2 ай бұрын
Stephane Grappelli's solo on Love's Melody (transcription with chords) kzbin.info/www/bejne/mpernZlrfbeVna8 この曲 お二人の演奏で いつの日にか聴いてみたいです。
A beautiful rendition, thank you for posting this.
@SocialBubbleJazz2 ай бұрын
@@LeHedge Thank you for commenting (^ν^)
@サラ-j9z2 ай бұрын
どこかの、誰かを、癒すことができる。その活動を続けられていて、素晴らしいなと感じました😊
@SocialBubbleJazz2 ай бұрын
@@サラ-j9z ありがとうございます。聴いていた抱けることが私の癒しです (^ν^)
@SocialBubbleJazz2 ай бұрын
歌詞の和訳をつけました There were bells on the hill But I never heard them ringing No, I never heard them at all Till there was you 丘の上の鐘の音を 聴いたことがなかった 一度だって聴いたことがなかった 君に会うまでは There were birds in the sky But I never saw them winging No, I never saw them at all Till there was you 空の小鳥たちが 飛ぶのを見たことがなかった 一度だって見たことがなかった 君に会うまでは And there was music And there were wonderful roses They tell me In sweet fragrant meadows of dawn and dew 音楽や きれいなバラの 甘い香りに満ちた 朝露に光る早朝の草原も There was love all around But I never heard it singing No, I never heard it at all Till there was you 愛に囲まれていたのに 気が付かなかった 一度だって気が付かなかった 君に会うまでは There was love all around But I never heard it singing No, I never heard it at all Till there was you 愛に囲まれていたのに 気が付かなかった 一度だって気が付かなかった 君に会うまでは written by Meredith Willson, popularised by his 1957 stage production The Music Man
@mm00m2 ай бұрын
心にしみます
@SocialBubbleJazz2 ай бұрын
@@mm00m ありがとうございます (^ν^)
@サラ-j9z2 ай бұрын
優しい音色に心が包まれます🍀
@chiekotpiano2 ай бұрын
Thank you for the performance that warms my heart🙏😊😊✨✨
歌詞の和訳をつけました We strolled the lane together Laughed at the rain together Sang love's refrain together And we'd both pretend it would never end 一緒に小道を散歩して 一緒に雨の日も笑い 一緒に愛の歌を歌い 二人とも終わりが来ないふりをしていた One day we cried together Cast love aside together You're gone from me but in my memory We always will be together ある日二人で泣いて 一緒に愛を捨てた あなたがいなくなっても私の心の中で 私たちはいつも一緒 1928 music by Ray Henderson and lyrics by Buddy G. DeSylva and Lew Brown