That's the spirit. , 同感 same here. you can say that again it. you said it. You're telling me that. いちゃつく make out, lovey-dovey, spooo, よそでやれよ Get a room!
@ぬっくー-u8u11 ай бұрын
はるな先生が1番わかりやすいです!
@ぬっくー-u8u11 ай бұрын
わかりやすくてサイコーです!
@kingbabyface2911 ай бұрын
こんにちは、日本から来た女性がこれを書いてきました。 これはどういう意味ですか => (・∀・)
@あああ-i6j Жыл бұрын
でも発音がキツすぎる
@takahashiisao2668 Жыл бұрын
Hana-san, I wish you and your family a very happy new year, and I hope that all is going well with you! Best wishes for the year ahead. In addition, Your KZbin videos totally kick ass! Isao
@えっちゃん-j2r Жыл бұрын
理屈はわかるけど実際聞くと全く聞こわけれない。 結局 I can eatもcan't eatも同じに聞こえる…
外国の観光客に都内で道を聞かれたら「東京の地図はありますか?」と英語で聞き返すことにしています。そうすると地図を指差しながら説明できて、相手もわかりやすそうにうなずいてくれます。でも地図を持ってるくらいなら道を尋ねずに、今この地図のどこにいるのか?と聞かれることの方が多いんですけどね。 I'm in a habit of asking back if a foreign traveler has a map of Tokyo when they ask me where we are.
@栗まるい Жыл бұрын
不特定の複数は冠詞を何もつけないということですか?
@ajk908711 ай бұрын
そうとは限らない。例えば、テーブルに複数の皿があったとしましょう。それらの皿の近くにいる人に「皿を取って」という場合。 Pass me the dishes. ということができる。複数の皿を特定したということは 「全部」という意味。だから「そこにある皿を全部取って」という意味になる。 Pass me a dish. は 「そこにある皿を一枚取って」の意味。 Pass me dishes. 「そこにある皿を何枚か取って」の意味。 Pass me the dish はテーブルに皿が一枚だけある場合 「その皿取って」 の意味。皿は一枚だけなので必然的に特定される。