Sounds like a mixture of Irish, Scottish, Yorkshire and Geordie
@zapre2284Ай бұрын
Do you reckon it is an influence coming from Scouse. Or possibly that some of the sounds in the Scouse accent sounds come from Welsh ?
@SybilKibble3 ай бұрын
8:35 cyn Tryweryn? :(
@oscebe26913 ай бұрын
It's a unique accent, there are hints of Irish in particular, and some Welsh, although it seems to be non-rhotic (is this characteristic of any Breton dialect? Or has he picked that up from English people?). Definitely not a stereotypical French accent though. The Englishman's accent is just as intriguing to me. It sounds like a very old-fashioned RP accent, from no later than about 1900 (in particular the "goat" vowel is /oU/, almost /o:/, not the fronted /@U/ verging on /EU/ typical of early 20th century RP). Compare it with Simon Roper's video on upper-class English accents through the ages, it's the 1873 one.
@richardlove42873 ай бұрын
Lots of Scottish in there.
@GAMER123GAMING4 ай бұрын
Sounds like nonsense because its super low quality.... No no I am not going to make a retarded wewuz connection here. "Omg this sounds just like freaking (insert generic boring country/ethnic group) wow, maybe we subhumans will finally be remotely interesting!"
@FortressofLugh4 ай бұрын
Always remember - roll, or at the very least tap, those Rs!
@8kw7mx94 ай бұрын
sounds like chechen
@dr-wz4gf4 ай бұрын
it sounds like the friends we made along the way
@augth4 ай бұрын
Sounds like Occitan
@JenXOfficialEDM4 ай бұрын
8:06 Saunders Lewis ydy awdur "Tynged yr Iaith" (The fate of the language).
@user-fh1rz1uq6c4 ай бұрын
This video is a great idea, but the audio for the Donegal, Kerry and Cork examples is poor. The Kerry example sounds like someone on helium. It would be excellent to do this video again, with better audio, and subtitled transcriptions (not translation). I thought the Mayo example would be more similar to the Donegal dialect, but this video surprised me, and illustrates that you can't believe everything you read on the internet when it comes to dialects of Irish.
@eufalesio11464 ай бұрын
This is Souletin Basque. The Basque language through centuries of contact with Ibero-Romance languages has, for the most part, developed a "Spanish"-like accent. In this dialect it made contact with Fance, so that's why it sounds French. Basque CAN'T be spoken without an accent. No language can.
@harmandon4 ай бұрын
« without an accent » what the f does that even mean? do people not understand the concept of a sprachbund???? any understanding of basque phonology? this is not an irish situation lol… in basque the distinction between the s and z is maintained
@FebruaryHas30Days4 ай бұрын
Why is this in my recommended?
@garthhunt72386 ай бұрын
What a pleasure to listen to these recordings! Thank you very much!❤️👍
@ClownHunt696 ай бұрын
3 sounds like Davos out of Game of Thrones 😂😂😂
@pendafen74056 ай бұрын
A clearer way to show accents would be to have all the regional speakers interviewed say the same short phrase or passage, so differences could be compared.
@pendafen74056 ай бұрын
Could have added a Borders/Monnow or Ebbw speaker, it's a more anglicised 'farmers'' Cymraeg down there. Also a video about the Welsh-derived slang in English that you hear in the Border Counties of England would be interesting.
@jacobparry1776 ай бұрын
A translation of most of the speech, but first, a lot of people in the comments say they don't understand or that they can't speak Welsh... I'm sure because they think they have no reason to... Well, here's a reason: to be able to engage with your country's past. After all, Wales only became a majority English speaking nation during the 1900s... everything before that is bilingual, and go further back than the 16thC, and, believe it or not, there wasn't much English being spoken in Wales. So if you want to now your country's history *without* having to wait for someone to do the translation for you: Dysgwch y Gymraeg, the knowledge you'll gain of your nation will be all the richer for it. And if it's good enough for a former Prime Minister of Britain, it's good enough for Dai the Southerner. Onto the speech The day of the small nations has returned. An effort that has taken place over centuries- over a century to free. Over the last 100 years, one captive nation after the other, across the face of the earth has Escaped! over the fields of corpses, to the land of freedom. It started in the south of the American continent, then in Central America, in the mountains of the Balkans. And [can't make out the words] rhyfel, 'Rhyfel Fawr'* we used to say, but now it's the 'Rhyfel Mawr'.... During the Great war, and [thanks to] our peace terms, 11 nations, previously in slavery, were freed. Amd they are now free countries, on all continents: Poland in the north-east of Europe, 4 small nations on the Baltic sea; Slavs, Magyars [Might be mishearing], the Romanians, the old Austriam empire... [can't make out a word or two] to the far East: Syria *He seems to have been trying to make a pun. Mawr, which mutates to Fawr, means Great, I.e. Big, large, important, and Great, I.e. You won? That's great! (Seems to have been calling the war a jolly good time). And for any curious, Welsh has 7: A E I O U W Y. Yes, W and Y are vowels, believe it or not, but different languages use the Roman (Not English) alphabet differently to fit their sounds.
@TheGrmany697 ай бұрын
They are two languages imo. The southern part have a distinctive prosody moch more similar to breton but not in the same way as welsh.
@jvbt3312 ай бұрын
The Northern and the Southern dialects of Irish Gaelic share a common vocabulary, grammar and syntax, and are entirely mutually intelligible with each other. There are some differences in vocabulary, grammar and syntax, but not enough to inhibit understanding - indeed many of the features of one dialect appear in old songs and poetry or slang in another dialect. With the advent of radio and television, speakers of different dialects have become more aware of the dialectal differences throughout Ireland (or well, in the few parts of the country that still have native speakers left living in them), and so younger generations have fewer problems. (Similarly, young Canadian speakers of English have few difficulties understanding speakers from New Zealand, Scotland, Liverpool, Jamaica, or even Sith Efrica.) Without extensive exposure, Scottish Gaelic and Manx Gaelic can only be understood partially by native Irish Gaelic speakers. Modern Scottish and Irish Gaelic orthographies are based on the same traditional Gaelic orthography which was identical in both countries until the 17th century (notably the Irish Gaelic Bible was universally used amongst Scottish Gaels for generations). Manx, by contrast, uses a system loosely based on English and Welsh. Plus, the few Manx Gaelic recordings that we have tend to be of people who have learnt the language as a second language, rather than native speakers from birth.
@TheGrmany697 ай бұрын
The Breton one sounds like the base for many of the words one hear as "French" in the different patois of the Caribbean, specially that from Haiti.
@llc19767 ай бұрын
The sing song seems Nordic influenced?
@alynwillams42975 ай бұрын
They never got a foot hold in Wales.
@DAILARNER3 ай бұрын
@@alynwillams4297 They provided the "English" version for a lot of places along the coast - Skomer, Bardsey, Anglesey, Grassholm, Swansea, Milford, but you're right very little evidence of any lasting settlement. Interesting how they left their mark on the geography of Wales.
@2207737 ай бұрын
This doesn't sound Scouse at all... it's not like Flint and Denbigh, come on...
@EkaitzIturbeltz8 ай бұрын
She has an accent though, and she speaks in Souletin dialect Edit : a lot of people in the comments seem to believe that she has a French accent. She does not, although the dialect is from Northern Basque Country, I can assure you that Northern accents and French accent are very different
@robertobahamondeandrade4 ай бұрын
That intonation is shared by people from.Southern France and Northern Spain. I've heard it in speakers of Occitan, French, Spanish, Asturian and, now, Basque.
@everettduncan75438 ай бұрын
The Frisian ones sound surely more English than Dutch, West Frisian most so
@eog05798 ай бұрын
Shame they missed out the Flintshire accent
@stephanieparkerr8 ай бұрын
as an american probably 4 although he sounds very inebriated
@palmshoot7 ай бұрын
Or under anesthesia.
@sebby3248 ай бұрын
Is mhaith Is breá liom Gaeilge mé
@IAMAKNUCKLESFAN9 ай бұрын
Oddly enough my brain tried to scratch itself by trying listen for words that either were or sounded like English. Now I have a growing desire to learn more in Linguistics.
@Prozelit_Alexandrian9 ай бұрын
Gwynedig in my heart.
@cymro65379 ай бұрын
What ,no Manx or Cornish?
@paulcahill633210 ай бұрын
I'm irish (Cork). A lot of Irish people from my grandfather's generation spoke like this.
@DafyddHughes-oq2hd10 ай бұрын
This takes me back to growing up in Amlwch in the 80’s and early 90’s. Every time I go home to visit I find it harder and harder to find Welsh speakers…bechod
@huyiii2435 Жыл бұрын
Wats differncr
@mikha007 Жыл бұрын
turn on the CC caption...it can't keep up 😄
@Knappa22 Жыл бұрын
Two examples of north Wales accents there. It differs quite a bit from south west Wales accents i.e a 1st language Welsh speaker from, say, a Welsh-speaking community in Carmarthenshire would speak English differently to a speaker from the same background in Gwynedd.
@rq9638 Жыл бұрын
Which dialect based the official welsh?
@connortierney3638 Жыл бұрын
It sounds like an old fashioned thick Cornish accent.
@EminencePhront Жыл бұрын
Was this recorded on a wax cylinder?
@gameon2000 Жыл бұрын
They all (especially the first ones sound totally scandinavian)
@gizbox25 күн бұрын
I have to disagree for the South and South West accents as they totally sound like a lost Italian dialect!
@overlordnat Жыл бұрын
It’s a shame the sound quality isn’t 100% but he sounds Italian with a bit of Welsh and Northern English thrown in the mix to me.
@overlordnat Жыл бұрын
Sounds more Irish than anything else but I think she says that she would have had a ‘skelping’ (a Scots word for spanking) if she misbehaved like 1950s youth. The sound quality is poor but if so then there are clearly Scottish influences too.
@overlordnat Жыл бұрын
Similar to today - even in the way they say ‘any’ as ‘inny’ in Western Ireland and ‘anny’ in Eastern Ireland, though there’s probably a greater percentage of people using the standard pronunciation ‘enny’ these days.
@overlordnat Жыл бұрын
04:58 ‘country’ is said as ‘cunthry’ like the Irish do. I’ve come across C19th depictions of Yorkshire people doing the same and there’s an old recording of a Yorkshirewoman saying ‘quather’ for ‘quarter’. I’ve occasionally heard broad Scots speakers from Montrose and Portree say ‘Munthrose’ and ‘Porthree’ in real life too (I used to work in a call centre phoning builders and plumbers so heard some very broad working class Scots).
@justasquirrelwithaguitar7980 Жыл бұрын
Jutlandic sounds like English in a completely incomprehensible accent
@mrfretwell1988 Жыл бұрын
actually southwest jutlandic sounded the most like english to me
@xavierpro9721 Жыл бұрын
For Indians above all sounds like english
@bertoldriesenteil1430 Жыл бұрын
Who gives a f....what his accent sounds like, if he is a native breton speaker then it will sound breton or French, because French pronounciation is often similar to Breton unless the breton speaker is from a certain part of Tregor in which case he will have a Breton accent that sounds english to English and French people. His accent will also sound english when speaking english if he has learned to speak english with an english accent. You see the problem? Good, then you will also realise what a stupid question this is.
@ubrjytudj6k8j768 Жыл бұрын
Interesting . Sounds nothing like English French or German, nothing like Sanskrit, Latin or Semitic . Sounds more like a proto version of South of mediterranean