Eu uso o Trados Studio 2019. O número de palavras que mostra é maior que as do MS Word. O Word mostra 3.543 palavras, o Trados, 4.729. Copiei o texto original (sem as tags) que já está no Trados (onde faz a tradução) e colei no Word. Ele mostra 4.717. Um outro documento deu a diferença de quase 90 palavras a mais no Trados. Por que isso acontece? Os dois documentos citados não tinham imagens nem gráficos que o Word não pudessem contabilizar. Procurei na internet, mas achei apenas casos opostos ao meu. Não tem como arrumar isso? Devo cobrar o cliente pelo número de palavras que o Word mostra ou Trados? Uma outra dúvida: as palavras das referências de um artigo científico devem estar inclusas na tarifa, certo, mesmo que eu não vá traduzir?
@kiS2chi8 күн бұрын
É melhor criar uma de acordo com a língua ou tema? O mesmo vale para termbase?
@andreauvilisboa8 күн бұрын
De acordo com o idioma sim, mas eu gosto de colocar todas novas informações, tudo na mesma TM ou termbase. Facilita e serve para qualquer situação.
@kiS2chi7 күн бұрын
@@andreauvilisboa obrigada.
@SouEuMesmoAqui15 күн бұрын
Ótimo vídeo. Pra começar, recomenda focar em um plataforma? Por exemplo, focar no Upwork seria uma boa?
@andreauvilisboa13 күн бұрын
Olá! Na verdade, tem plataformas melhores, como Proz, Smartcat, Gengo, TextMaster
@lizardacossa988715 күн бұрын
Obrigada pelo excelente conteúdo 👏👏👏
@lizardacossa988716 күн бұрын
Excellent 👏👏👏👏
@loud_joao121316 күн бұрын
Boa noite professor! Não sei nada, mais achei muito legal, pela explicação básica que vc deu. Mesmo não sabendo inglês, eu consigo trabalhar? Existe alguma ferramenta de ia pra auxiliar a falta de conhecimento em inglês na hora de fazer a tradução? Obrigado!
@edemirdasilva277317 күн бұрын
Olá, prof Quais são os seus cursos da área de tradução?Quero informações,por favor
@edemirdasilva277322 күн бұрын
Oi,prof Seria bom eu mencionar que sou guia de turismo,na carta de apresentação?
@andreauvilisboa22 күн бұрын
Oi Edemir! Somente se estiver se candidatando a alguma vaga na área de Turismo e Hotelaria. Nesse caso, seria relevante sua experiência, porque demonstra que você conhece os jargões do setor e é um especialista. Caso contrário, não seria necessário.
@leticiarodrigues715428 күн бұрын
Nenhum dos dois sites estão aceitando candidaturas 😕
@mundodatraducao487527 күн бұрын
Incluí uma lista com várias plataformas e empresas que podem estar contratando.
@leticiarodrigues715427 күн бұрын
@mundodatraducao4875 muito obrigada! 🙏🏾
@lizardacossa988728 күн бұрын
Muito boa informação ❤❤👏👏
@lizardacossa988728 күн бұрын
Dicas muito boas👍👍👍 gratidão por partilhar
@mundodatraducao487527 күн бұрын
Obrigado, Liza!!
@MaraNaterciaАй бұрын
Maravilhoso conteúdo, parabéns André!!
@mundodatraducao487529 күн бұрын
Obrigado, Mara!! :)
@audio_livroАй бұрын
ÓTIMO. FAZ UMA PLAYLIST COM TODOS OS VÍDEOS
@crispimanjos9599Ай бұрын
Parabéns pela iniciativa de fazer um vídeo para os iniciantes. Há algum tempo, estou pensando nesta possibilidade de trabalho e confesso que seu vídeo foi muito esclarecedor para quem pretende ou iniciou há pouco tempo na área. Thanks a lot! God bless you!
@mundodatraducao487529 күн бұрын
Obrigado, Cris!! :)
@valdemarferreira3649Ай бұрын
Olá,boa tarde. Sou Valdemar, professor de inglês há mais de trinta anos. Estou entrando agora nesse segmento. Tenho domínio do inglês (cresci na África do Sul e há quase 40 anos moro no Brasil, portanto falo bem português. Gostei das suas dicas e gostaria se possível que me indicasse algumas agências de tradução. Obrigado
@andreauvilisboaАй бұрын
Oi, Valdemar! Gravei um vídeo sobre como encontrar agências de tradução e conseguir trabalho. Confere lá: kzbin.info/www/bejne/nJbEXpdpmZeBg68
Parabéns pelo conteúdo, André! De altíssima qualidade! Abs!
@andreauvilisboaАй бұрын
Obrigado, Marília! 😊
@HenriqueDuarte-h1lАй бұрын
Muito bom video! Estou começando como tradutor agora, e pelo que percebi o proz é para quem esta a mais tempo ja que a maioria das vagas exigem um tempo mínimo de experiencia. Enquanto isso estou buscando experiência em trabalhos voluntários como por exemplo no site babelcube
@edemirdasilva2773Ай бұрын
Gostei das dicas!!!Como conseguir uma carta de apresentação,sem experiência?
@mundodatraducao4875Ай бұрын
Oi, Edemir! Uma carta de apresentação, ou cover letter, é um documento que acompanha o currículo em uma candidatura a emprego. Ela serve para apresentar o candidato de maneira mais pessoal e detalhar suas qualificações, experiências e motivação para a vaga. Na carta, o candidato pode: Apresentar-se: Breve apresentação. Destacar experiências relevantes: Mencionar experiências e habilidades específicas que se alinham com os requisitos da vaga. Mostrar motivação: Explicar por que está interessado na empresa e na posição. Concluir com um chamado à ação: Incentivar uma conversa futura, como uma entrevista.
@edemirdasilva2773Ай бұрын
Antes, agradeço pela resposta.Pensei que teria que conseguir de uma empresa ou agência,tal carta .Mas minha dúvida maior é que não tenho experiência nenhuma.
@techtraducoes7579Ай бұрын
Excelentes dicas ❤
@andreauvilisboaАй бұрын
Obrigado, amigo!!
@coleXaoАй бұрын
Upwork nunca me funcionou, me cadastrei,me inscrevi a varias ofertas e nunca me chamaram,,,so uns fakes que me escreveram pedindo para escrever no Telegram (com certeza golpe). E no Linkedin tive sorte porque me chamaram para entrevista pelo menos.
@coleXaoАй бұрын
Adorei as dicas. Uma pergunta...quanto a formatacao voce pode indicar antes de fechar contrato que nao toca nisso e so traduz? No meu caso onde eu trabalhei havia uma equipe de design que cuidava dessa parte. Eu so mandava os textos mesmo em um excel ou google doc.
@andreauvilisboaАй бұрын
Se a tradução for feita numa CAT tool, como o Trados Studio, o software extrai o texto para tradução e mantém a formatação ao exportar. Mas se a tradução for feita em arquivos como PDF ou Excel, pode ser preciso editar coisas manualmente. Alguns clientes exigem que a formatação seja mantida, e outros querem apenas a tradução. Você pode negociar com o cliente e pedir um adicional pela formatação, mas geralmente os clientes consideram que isso faz parte do serviço. Mas tudo pode ser negociado.
@noitecelestialАй бұрын
Olá, André. Obrigado pelo vídeo.
@andreauvilisboaАй бұрын
😊
@hamildfАй бұрын
cadê os sites?
@mundodatraducao4875Ай бұрын
Na descrição.
@jorgemoura5010Ай бұрын
Gosto muito do seu conteúdo, tem me ajudado bastante a ingressar na área de tradução! Estou fazendo seu curso, mas ainda não consegui nada, mas estou bastante positivo de que ainda vou conseguir! Grande abraço!
@andreauvilisboaАй бұрын
Isso aí, Jorge, positividade. Seguindo essas dicas do vídeo e as instruções do curso, é só uma questão de tempo.
@lucasnote9329Ай бұрын
Existem ferramentas de tradução pra mobile.??.
@yagoreis57622 ай бұрын
Fala, professor! Gostaria de saber como funciona em relação à experiência de trabalho. Não tenho muita experiência de trabalho em geral, muito menos em tradução, mas já realizei intercâmbio e sou fluente em mais de duas línguas. Essas agências pedem experiência prévia?
@mundodatraducao487529 күн бұрын
Oi, Yago! Geralmente pedem, mas você pode fazer traduções voluntárias para ONGs como Translators Without Borders e colocar a agência como empregador, pode fazer traduções para colegas tradutores para pegar experiência e pedir feedback e incluir essas pessoas como referência... Assim, você terá um portfólio para apresentar.
@marcoslucianosantos14182 ай бұрын
Boa noite! Serve para trduzir arquivos STR também? Estou traduzindo um programa que tem este formato de arquivos, mais as linhas são unicodes. Quando tento traduzirm múltiplas linhas, perco a formatação! No Resource Hacker, eu consigo traduzir, mas linha por linha, e não múltiplas linhas!
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Olá! Você quis dizer arquivos srt para legendas? Sim, o Trados faz isso.
@TorresPriscila-fg5im2 ай бұрын
Boa tarde Para agências americanas e europeias a tradução de qual para qual idioma tem maior demanda? Você atua com quais idiomas? O que indica para o iniciante?
@mundodatraducao487529 күн бұрын
Oi, Priscila! Traduza do idioma em que você é fluente para seu idioma nativo. É o ideal. Sobre os idiomas com mais demanda em 2024: Francês Alemão Espanhol Português (Brasil) Italiano Japonês Chinês (Simplificado) Ucraniano Coreano Turco
@fernandodiasdias39842 ай бұрын
Quanto custa o curso
@fernandodiasdias39842 ай бұрын
Cara queria entrar neste meio mas aqui e cheio de youtubers falando sobre cueso ai que eu nao entendo fico perdido
@leticiadelara55723 ай бұрын
Nossa Professor! Vc não sabe o ânimo e o Fôlego que vc me deu com esse video, a algum tempo atrás participei de uma mentoria, mas os cara tava pedindo pra pagar um curso de mais de 2000 que tudo bem eu entendo que é o trabalho deles, mas no momento eu não quero dispor desse dinheiro nesse momento, é minha maior dúvida era a questão de como conseguir os Contatos e vc já dispõe uma lista mais um chat, nossa que Deus te abençoe sempre!
@andreauvilisboa3 ай бұрын
Que Legal, Letícia! Fico sempre feliz em poder ajudar, porque sei que o começo é difícil pra todo mundo, mas há uma demanda gigantesca a nível global, em áreas como tradução, legendagem, localização...
@JoséGomesidiomas3 ай бұрын
Onde estão essas empresas?
@mundodatraducao487529 күн бұрын
José, gravei uma aula sobre isso. Dá uma olhada aqui no canal. Abraço!
@leandromachavane23893 ай бұрын
Você presta serviços de tradução?
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Sim, tradução, legendagem, revisão de texto, copywriting e interpretação.
@johnscuc3 ай бұрын
Muita competência e generosidade de sua parte tal compartilhamento, muito obrigado e parabéns! Ainda mais sucesso para você!!!!!
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Obrigado, John! Sei que o começo é difícil para todos, e compartilhar minhas experiências é uma forma de ajudar.
@Van-ts1wp3 ай бұрын
Many thanks for that!
@andreauvilisboa2 ай бұрын
You´re welcome, Van!
@robertozimbres83093 ай бұрын
Professor, esta ferramente Bereau Works. Voce conhece? É tao bom o quanto falam?
@andreauvilisboa3 ай бұрын
Oi, Roberto! Não conheço essa ferramenta, mas tem várias opções gratuitas, como Matecat.
@soniamarlijann94063 ай бұрын
Parabéns pelo conteúdo do vídeo : direto, didático e repleto de informações úteis 👏👏👏
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Obrigado, Sonia! :)
@portuguesewithcris36773 ай бұрын
Muito bom o seu vídeo! Obrigada por compartilhar todo seu conhecimento e experiência para com aqueles que estão começando nessa área como eu.
@andreauvilisboa3 ай бұрын
Disponha! Sucesso pra você!! :)
@Pokemon_go4984 ай бұрын
Quanto que você ganha como tradutor? Por favor!
@Pokemon_go4984 ай бұрын
A inteligência artificial, vai tomar espaço na tradução? Ser substituída por IA?
@renatadealencar37763 ай бұрын
provável que não, tem traduções que podem somente serem feitas por humanos
@Pokemon_go4983 ай бұрын
@@renatadealencar3776 muito obrigado pelo seu comentário.
@agoodler4 ай бұрын
Boa tarde, eu vou fazer 18 anos e estava pensando no que seguir profissionalmente, e eu pensei em tentar fazer um curso de tradução para ver se gosto da área, mas sendo honesto, eu estudo inglês há 1 ano e 8 meses e é até um bom tempo, estudo online por conta propria, e tenho paixão por esse hobby. Com certeza vou ficar fluente, mas assim, eu não sou fluente mas gostaria de tentar na área...Eu consigo ler mangás em inglês e escrever em inglês. Resumindo eu não tenho muita confiança se eu tenho o requisito pra fazer o curso mas eu também não é como se eu não soubesse nada de inglês sb...Eu consigo ler comentários em inglês no youtube, interagir e fazer comentários também. É claro não iria traduzir assuntos que demandam bastante experiência, se puder contribuir com sua visão muito obg!
@Pokemon_go4984 ай бұрын
Você tem tudo para se dá bem na área de tradução!
@tonyhdtis4 ай бұрын
Olá, professor. Comprei seu curso pela Udemy. Fiz uma pergunta lá na plataforma sobre referências.
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Oi! Respondi lá.
@aldoaraujo70294 ай бұрын
Que interessante, André Lisboa! Seus vídeos são muito bons. Têm me ajudado muito.
@projetoenem56034 ай бұрын
Excelente video! Muito obrigado pela aula!
@andreauvilisboa2 ай бұрын
Disponha!!
@Michaelnovo-ni2if5 ай бұрын
Dicas maravilhosas e preciosas. Obrigado! Bravo!
@andreauvilisboa5 ай бұрын
Obrigado, Michael!
@daianeschmidt59715 ай бұрын
Ola, você oferece algum tipo de treinamento?
@mundodatraducao487529 күн бұрын
Oi, Daiane! Sim, tenho um curso bem completo na área: andr-augusto-vieira-lisboa-1b9e.herospark.co/tradutor-freelancer-guia-definitivo
@marciamaluf24526 ай бұрын
Sou tradutora há mais de 10 anos e gostaria de fazer curso de legendagem. Você? Onde? Como?
@andreauvilisboa5 ай бұрын
Oi, Márcia! Tenho um curso na área de tradução, que engloba vários serviços e dicas, como legendagem, mercado, tradução, revisão, como e onde conseguir trabalho e outros. O link está na descrição.
@flaviosoares16396 ай бұрын
Já vi várias oportunidades freelance como tradutor de legendas e acabei passando por elas sem me candidatar justamente por não ter noção de como preencher as informações solicitadas no formulário. Por exemplo, não sabia que um iniciante começa cobrando 9 reais por minuto. Uma das principais dúvidas que tenho é se existe uma demanda para trabalhos de tradução de legendas feitos a partir do script do vídeo. Tenho inglês avançado, mas para compreender diretamente do áudio, é necessário um inglês fluente, uma habilidade que ainda vou levar mais tempo para desenvolver. Quando deixo de me candidatar a uma vaga, me pergunto se estou perdendo oportunidades ou se realmente preciso de mais tempo para poder exercer esse trabalho. Agradeço por compartilhar seus conhecimentos conosco.
@andreauvilisboa5 ай бұрын
Oi, Flávio! Sim, iniciantes cobram de R$ 7,00 a R$ 9,00 por minuto. Comece a se candidatar às vagas para pegar experiência.
@tonyhdtis6 ай бұрын
Como está o mercado com a chegada da inteligência artificial?
@mundodatraducao48756 ай бұрын
Oi, Tony! Continua bom em vários setores, como legendagem, tradução técnica, tradução médica, interpretação por telefone na área médica e outras.