V tomto videu Vít vysvětluje, jak funguje český slovosled a proč není tak volný, jak se zdá. Videokurz češtiny s Vítem: www.seduo.cz/start-speaking-c... Insta, FB: Czech with a Praguer
Пікірлер: 43
@user-oo8xg9gx3m3 жыл бұрын
Очень и очень полезное видео! Большое спасибо, Вит!
@user-sd9we6jb7n7 ай бұрын
Díky
@forbidden95314 жыл бұрын
Ох, чудеса, не думал что смогу целый ролик на чешском осилить, но в этот раз вроде даже понял где-то 80-90%
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
To je dobře))
@ihorniezhen8941 Жыл бұрын
дякую
@user-wd7kj8ch1j2 ай бұрын
👍
@goranjovic31744 жыл бұрын
Vidim / Pozeram da Ceski i Srbski imaju iste / stejne konstrukcije reci !! Amazing ! :/ To nisam tacno znao / Nisam to tacno znal ( znao je novi srpski a znal je po starom srbskom ! )
@sem52634 жыл бұрын
We współczesnej spisownej polszczyźnie: * Starałem się mu to rzec/powiedzieć * Chciałeś nam to wyświetlić/objaśnić * Ja ci ten papier dałem * Ten papier dałem ci ja Jest trochę inaczej niż w czeszczyźnie, ale czeski szyk można spokojnie załapać. I tak dla jasności, współczesne formy typu "dałem", "dałeś" odpowiadają dawnym "dał jeśm", "dał jeś" itp.
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
To je pro mě superzajímavé ))) díky
@grzegorzbrzeczyszczykiewic25063 жыл бұрын
Na Zaolziu (Těšínsko, spíš směr na Jablunkov) Jo ziech ci tyn papier doł. Tyn papier ziech ci doł jo.
@crista-eri99487 ай бұрын
❤
@goranjovic31744 жыл бұрын
Srbski : Taj papir mi je dal Vit ! :D Ale, moze da bude a Taj papir dal sam ti ja , Taj papir sam ti dal ja ! Ale ja sam ti da(o)l taj papir !! :) )) I tako dalje .. Kao sto Norbert cesto rekne Ciekawe ! / Interesantno ! :) ))
@LOGRIN94 жыл бұрын
Приятный парень с харизмой;)
@ddoubravka4 жыл бұрын
To je zajímavé! Ještě že se češtinu nemusím učit :o))
@Ecolinguist4 жыл бұрын
"Chtěl jsi nám to vysvětlit." - To je správně? 🤔
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
jojo kumplu ))
@Ecolinguist4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer The jsem best! 😎
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
@@goranjovic3174 ano!) Moc se mi líbí tahle srbská konstrukce) "Želiš da pušiš" atd.))
@goranjovic31744 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Ale , moze da bude i "Hoces da pusis" :) ))
@user-jc3zg9rr4v4 жыл бұрын
Ты хотел нам это объяснить. Так предложение будет иметь нейтральную коннотацию. Если построить фразу иначе, то будет присутствовать смысловая интонация: Ты ЭТО хотел нам объяснить. Ты НАМ хотел это объяснить. Ты ОБЪЯСНИТЬ нам это хотел. Или как магистр Йода сказал бы: Объяснить нам это хотел ты. ☝️
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
Moc zajímavé ))))
@Pidalin4 жыл бұрын
Mr. Yoda se učí jazyky 700 let a furt slovosled nechápe. :-D
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
😆😆😆
@kamilgregurek93144 жыл бұрын
Super video. :) Zařadil bys na druhou pozici i zájmena s předložkou, která se obvykle používá s daným slovesem? Viz tyto příklady: Budu na něho čekat. Bavil jsem se s ním o tom doma. V obou případech se jedná o neutrální věty, tedy na poslední slovo není kladen zvláštní důraz. Přemýšlím, jestli je v první větě přízvuk na "na" a ve druhé potom na "ním" a "o" anebo se to spíš chová bez přízvučně a všechno se připojuje za "bavil", kde přízvučnou slabikou je "ba". Jaký je tvůj názor?
@malina80484 жыл бұрын
Ahoj, dneska jsem našla Tvůj kanal na YT díky Ecolinguist. Každý den pracuju s českým jazykem, ale hledám někoho kdo mi pomůže ovládnout českou gramatiku a výslovnost. Co řekneš na lekce přes Skype (samozřejmě ne zdarma). Můžeš mi napsat svoje kontakní údaje? Zdravím srdečně, Ewa. :)
@iristravel17224 жыл бұрын
To jsi nám chtěl vysvětlit
@minduton4 жыл бұрын
Taky reálná možnost, ale spíše za specifických okolností a s významovým důrazem na slovo *to*. Například ujišťující otázka člověka se špatnou pamětí: "*Co* jsem vám chtěl vysvětlit?". V reakci na otázku držím v ruce něco, nebo ukazuji prstem na něco, co dotyčný již v minulosti slíbil, že vysvětlí/vyjasní/zdůvodní: "*To* (toto, tohle, tohleto) jsi nám chtěl vysvětlit.".
@awbinn33774 жыл бұрын
Chtel jsi nom to vysvetlit? *Tak by było po polsku, może po czesku też tak mówicie? -ps - pardon, że po polsku pisze - nie umiem po czesku, ale rozumiem z 90% tego co mówisz :)
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
V pohodě, já zase rozumím hodně polsky a taky polsky neumím :-) Máš pravdu, je to tak :)))) "Chtěl jsi nám to vysvětlit."
@alfikaalfik22584 жыл бұрын
Jestli dovolíte, u jedné věci bych vám rád poradil jiné vysvětlení. Sám jsem totiž narazil na "problém druhého slova", a mám pro vaše žáky jednodušší vysvětlení. Totiž: Zvratné zájmeno (sloveso) a tvary slovesa býti, mohou stát POUZE u svého slova řídícího. Pro slovo "se" je jím podstatné jméno, pro sloveso "býti" je jím sloveso. Pokud jsou ve větě obě hned vedle sebe, stojí zpravidla zvratné zájmeno před, a sloveso býti za ním, protože v takové větě začínáme podstatným jménem. Podle vašeho pravidla "druhého slova" by totiž mohly vznikat paskvily typu "Cestující je se povinen držet za jízdy". Vidíte to? K čemu to "je" a "se" patří, s čím souvisí? Co "JE SE" ? Cestující JE SE? Nebo Povinen JE SE? Nikoli, první souvisí s "cestující", druhé s "držet"! Cestující je povinen držet se. Správně tedy je - Cestující je povinen držet se za jízdy. Dlužno dodat, že tato věta snad ve všech myslitelných špatných tvarech vévodí Pražské veřejné dopravě... :D
@radekb.29533 жыл бұрын
A neni "Cestující je se povinen držet za jízdy" v nejake te starsi Cestine i spravne?
@alfikaalfik22583 жыл бұрын
@@radekb.2953 Nikoli :) Pravidlo zvratných sloves je odjakživa a nejen v češtině - ve všech indoevr. jazycích, které nějakou podobu zvratných sloves používají. I když se v minulosti slovosled měnil, tak toto platilo, alespoň pokud vím, vždy. Ovšem, najdete-li příklad dokladující můj omyl, budu rád když jej sem dáte, neboť to bude velmi zajímavé, protože čeština má spoustu výjimek a zvláštností, jak víme :)
@radekb.29533 жыл бұрын
@@alfikaalfik2258 Děkuji za objasnění, příklad nemám, kdybych na něj snad někdy narazil, dám echo 😉
@Robertoslaw.Iksinski4 жыл бұрын
V polštině slovosled vypadá podobně a také záleží hlavně na tématu hádky: Na otazku manželky: Kolik mám zaplatit za ten papír? Manžel odpověděl by: Já jsem ti ten papir DAL (Ja ci ten papier DAŁEM) A na otazku manželky: Která tvoje milenka dala mi ten papír? Manžel odpověděl by: Ten papír jsem ti dal JÁ (Ten papier ci dałem JA :)
@CzechwithaPraguer4 жыл бұрын
Haha, skvělé příklady :DD
@SzalonyKucharz4 жыл бұрын
@@CzechwithaPraguer Też jeszcze można/Można też jeszcze/Jeszcze też można: 'Papier ten dałem ci ja'
@radekb.29533 жыл бұрын
@@SzalonyKucharz Papir, ten dal jsem ti ja. Cesi porozumi ale zni to strasne stare = archaicky. Jak od Vancury(spisovatel) :)