Greek is a swan swimming on a lagoon of flowers. Hugs from Perú!
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
This is one of the most poetic ways I've heard Greek being described as!
@renatodanielmendozafranco54424 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos it is 'cause it breathes and scatters music everywhere...
@Serendipity-gj2me4 жыл бұрын
Love her. She speaks slowly and clearly. One can follow her easily. She is calm, composed, and professional.
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
Thank you!
@lorenam1273 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos absolutely agree. thanks for clear speech!
@someoddpages3 жыл бұрын
Are there more videos featuring this presenter? She's wonderful! thx
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
@@someoddpages Yes! Chrysalena also appears on Super Easy Greek 30, 32 and 35!
@antimimoniakos3 жыл бұрын
I think she had orthophony lessons.
@Jerry1134 жыл бұрын
as a mint lover, i find this relevant to my academic interests
@ChrysalenaYorke4 жыл бұрын
Hahahah 😂
@amadeuswhitewalker27073 жыл бұрын
actually the phrase is "i farted peppermint" not mint, mint in Greek is dyosmos (δυόσμος) and menta (μέντα) is the peppermint..!!
@libertass3 жыл бұрын
@@amadeuswhitewalker2707 η mentha ή μίνθη στην πραγματικότητα, ωστόσο, είναι γένος φυτών όχι είδος και περιλαμβάνει και τον δυόσμο. Ο δυόσμος σαν ορολογία στα αγγλικά είναι spearmint (mentha spicata), ενώ η "μέντα" περιλαμβάνει πολλά είδη αλλά το τυπικό για την ονομασία πχ για τις τσίχλες είναι mentha piperita aka peppermint
@libertass3 жыл бұрын
@@DimitrisDamilos τι να πεις...η γνώση...
@ΜυρσινηΤζελλου3 жыл бұрын
I am Greek and I can tell you that this expression is actually a very vulgar one. A teenager might say it, but even amongst them , it is considered a terrible phrase. It's modern slag and you really shouldn't use it... I really don't know what these young girl was thinking , using it as an example...
@vickytsak22853 жыл бұрын
Εγω που ειμαι Ελληνιδα τα βιντεο γιατι τα βλεπω?
@kostasmonkey3003 жыл бұрын
Για τον ίδιο λόγο που βλέπουμε Κυριακή στο χωριό όταν παιζει το χωριό μάς
@mattvl60233 жыл бұрын
γιατι οχι
@evangeliakaratza-styliara44133 жыл бұрын
Χαχαχααα!!! Το ίδιο σκεφτόμουν κι εγώ τώρα! Εγώ τα βλέπω γιατί ως επί το πλείστον είναι φρέσκα και χαριτωμένα .
@100wangyirenbiased23 жыл бұрын
Tην ίδια απορία έχω φιλη
@Anonymous_UserOrNot3 жыл бұрын
Πραγματικά καλή ερώτηση το ίδιο ρωτάω και εγώ
@Guillermo1534 жыл бұрын
Greek sounds so good
@Manu-ih7zf4 жыл бұрын
Thank you, learned new ones 🙂. I'm greek-italian and remember one expression, " na fas tin glossa sou" , which i always found very funny. 😅
@antwnhskarakwstas98394 жыл бұрын
lol bro , yes when y say about a bad omen and the other person wish that y had never spoke about this
@Serendipity-gj2me4 жыл бұрын
Yes, that one is so funny.
@Manu-ih7zf4 жыл бұрын
@@antwnhskarakwstas9839 Exactly! 👍😄
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Or: δάγκωσε τη γλώσσα σου
@stergioser3 жыл бұрын
Putin says that one's! 😆
@imskint14 жыл бұрын
Ciao dall'italia!! La Grecia è molto affascinante, condividiamo millenni di storia e cultura. Γεια σας από την Ιταλία !! Η Ελλάδα είναι πολύ συναρπαστική, μοιραζόμαστε χιλιετίες ιστορίας και πολιτισμού. Spero sia corretto/Ελπίζω να είναι σωστό
@dimitriosgianareas19804 жыл бұрын
1
@dimitriosgianareas19804 жыл бұрын
0
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
E corretto!
@NickTriantafillidis4 жыл бұрын
Το "τρέχει η μύτη μου" είναι αντίστοιχο με το "runny nose" ^^
@baljeetsohi28123 жыл бұрын
Usually i get bored and lose attention when learning stuff. But she is so interesting and fun. I loved watching it
@GeoBBB1233 жыл бұрын
This beautiful young woman speaks Greek beautifully ..!
@marian.90263 жыл бұрын
I LOVE THIS! Thank you. As a first generation Greek American its a little hard visiting Greece and knowing how to speak only 'school' Greek or to use dated expressions like this that my parents used. Half the current phrase meanings are typically lost on me. This helps out so much!
@giotasidiroglou58533 жыл бұрын
If you want help or any explanations, you could email me, I am a philologist 🙂
@marian.90263 жыл бұрын
@@giotasidiroglou5853 Thank you!
@rahimomar49443 жыл бұрын
φαίνεται πάρα πολύ όμορφη ευχαριστώ από τις σημαντικές προτάσεις σου. Αγάπη από το Αφγανιστάν.
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
Ευχαριστούμε πολύ! 🌷
@pkrchgv3 жыл бұрын
μου αρέσει αυτό: "πήγε για μαλλί και βγήκε κουρεμένος"
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Αυτό ταιριάζει στο επεοσόδιο με τις παροιμίες μας 😄: kzbin.info/www/bejne/lauxmYxjfqd_sMU
@mariafoteini3 жыл бұрын
We can all agree she is gorgeous 😍😊
@ΠαύλοςΚ-θ9ζ3 жыл бұрын
Τα πήρα στο κρανίο (ta pira sto kranio): I took it in the skull -> I got very ungry.
@amac1404 жыл бұрын
Christalena σας ευχαριστώ για το πολύ όμορφο και ενδιαφέρον επεισόδιο. Είστε ένας ήλιος της Αθήνας.μπράβο
@ChrysalenaYorke4 жыл бұрын
Εμείς ευχαριστούμε για τα καλά σας λόγια! 🙂
@ΒάναΚόμπο3 жыл бұрын
Μπράβο σου! Ο τρόπος εκφοράς και ομιλίας σου είναι εξαιρετικός! Μιλάς με καθαρά και σταθερά! Εννοείται θα στηρίζω ένα τέτοιο κανάλι, γιατί χαίρομαι να μαθαίνουν περισσότεροι άνθρωποι τα Ελληνικά.
@pmo86724 жыл бұрын
Ένα άλλο πολύ ωραίο βίντεο. Γεμάτο ηλιοφάνεια, λουλούδια και φυσικά το όμορφο χαμόγελο σου! Να είστε καλά παιδιά!
@ChrysalenaYorke4 жыл бұрын
Ευχαριστούμε πάρα πολύ! 😁
@marylou86503 жыл бұрын
Τέλειο βίντεο χαχαχα..εμείς οι Έλληνες έχουμε τόσο πλούσια γλώσσα κ εκφράσεις..μόνο άμα είσαι Έλληνας καταλαβαίνεις απόλυτα την έννοια..🤣..μπράβο κοπελιά πολύ καλή δουλειά!!👍🇬🇷
@sophieeffulgence53103 ай бұрын
I love it! These are even funnier than some of the ones we have in English! 😂 and richer in imagery too.
@graybow22553 жыл бұрын
The cinematography is first class.
@judgedredd88762 жыл бұрын
Εχει ομως αυτο το ζαλιστικο καμεροκουνημα και καλα να δειξει δραση. Οταν το προσεξεις αυτο ειδικα σε κινηματογραφικα εργα, τοτε την γαμησες ε συγγνωμη εννοω σου αποσπα συνεχεια την προσοχη και χαλαει την εμπειρια.
@panagiotiselsisi77523 жыл бұрын
FYI mints are interchangeable with almost any word you can imagine, we use doorknobs, potatoes, carrots, lettuce anything that sounds peculiar and funny when you think of it coming out of an ass.
@elgee62023 жыл бұрын
Πάρε δρόμο - get out of my way Έφαγα τη Γη - I moved heaven and earth to search for ... Την έκανα ταράτσα - I'm stuffed Έκλασα μέντες - I shit my pants, I was shit-scared, I was scared shitless Μπαίνω μέσα - I'm in the red, I'm going under Πήρε πόδι - s/he was booted out, given the boot, given the push Μυρίζω τα νύχια μου - take a wild guess Τρέχει η μύτη μου - I have a runny nose Χαλάω το σάλιο μου - I'm wasting my breath Δίνω πόνο/φτύνω αίμα - I put my back into it Έφαγα πόρτα - they showed me the door Δεν τρώγεσαι - I can't stand you Σου κάνω πλάτες - I bent over backwards (to help you) Είναι σκληρό καρύδι - S/he's a toughnut Μου μπήκαν ψύλλοι στ' αυτιά - a little bird(y) tells me that ... Σου άλλαξα τα φώτα - I messed with your head [δηλαδή σε ταλαιπώρησα ψυχολογικά) Τον κόλλησα στον τοίχο - I cornered him, I nailed him, I owned him
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
This is useful! Thank you
@ky72993 жыл бұрын
Πάρε δρόμο = hit the road.
@elgee62023 жыл бұрын
@@ky7299, "hit the road" in English means to leave, as in "I'm going to be late for work if I don't hit the road". You would never use it in the imperative mood as in Greek.
@tassia19542 жыл бұрын
στην Θράκη λέμε άι πατέκα (πατημένο μονοπάτι)! δηλαδή πάρε δρόμο!
@abep45672 жыл бұрын
@@elgee6202 "Hit the road, Jack And don't you come back no more, no more, no more, no more Hit the road, Jack And don't you come back no more" Νομίζω... είναι προστακτική.
@katayamakinen3 жыл бұрын
"Σιγά τον πολυέλαιο" -> Slow the very-oil εναλλακτικά slow the eggs "Φέξε μου και γλίστρησα" -> Light me and i slip "Μου έψησε το ψάρι στα χείλη" -> She baked me the fish on my lips
@stavrosnicolaou47023 жыл бұрын
Precisely: slowly the multi olive oil
@pwp87374 жыл бұрын
thank you, many of these euphemisms I have never heard of before.
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
They are not euphemisms, but metaphors! Euphemism (a Greek word - ευφημισμός) is a polite, gentle way to say something that would otherwise come across as potentially offensive or strong-worded. E.g. saying that a person "takes their time" instead of calling them "slow".
@agnieszkay3 жыл бұрын
Super.
@rrocketman3 жыл бұрын
Great job
@Margarita93DropDead3 жыл бұрын
Egw pou ime apo Kypro alla zw London mathenw kalitera ellinika apo esas! Thank you to xreiazomuna
@joek6003 жыл бұрын
H φράση ''τραβάω τα μαλλιά μου'' βασικά σημαίνει ακριβώς αυτό. Στην αρχαία Ελλάδα ήταν μια χειρονομία που περιελαμβανόταν στις αντιδράσεις κάποιου που θρηνούσε. Το να τραβάς/ξεριζώνεις τα μαλλιά σου, να ρίχνεις στάχτες επάνω τους ή να τα κόβεις τελείως, πολλές φορές εν μέσω γοερών θρήνων, σήμαινε οτι σε έχει βρει μεγάλη συμφορά ή οτι εχεις χάσει κάποιον πολύ δικό σου άνθρωπο. Αυτή η συμπεριφορά διεσώθηκε για χιλιετίες σε διάφορες περιοχές της Ελλάδας μέχρι το πρόσφατο παρελθόν. Μεταφορικά όμως ναι σημαίνει οτι σου έχει συμβεί κάτι κακό και είσαι σε κατάσταση πανικού.
@filoksenos3 жыл бұрын
Ξέχασες τη σημαντικότερη έκφαση όλων. Χέσε ψηλά κι αγνάντευε,,,
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Σωστός!
@antimimoniakos3 жыл бұрын
Shit high and stare.
@originalmix25464 жыл бұрын
Good episode, thank you 👏🏻💝
@GamesKD3 жыл бұрын
Μη φας έχω γλαρόσουπα / Don't have something to eat, I have seagull soup. When you are asked to do something that is impossible to do.
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Χαχα καλό!
@fab37624 жыл бұрын
Good episode, thank you very much!!!!!!!!!!!!!!!!!
@ChrysalenaYorke4 жыл бұрын
Our pleasure!!! 🌷🌷
@yorgokaraki29313 жыл бұрын
Love it love 💕
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
🙏🙏
@yorgokaraki29313 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos 🥰
@AudiophileTubes3 жыл бұрын
My little tooth is hurting for you, Christalena!
@ayoubayoub-wb2hs3 жыл бұрын
very good
@ΜυρσινηΤζελλου3 жыл бұрын
Η έκφραση "τραβάω τα μαλλιά μου" ουσιαστικά παραπέμπει στην απελπισία που σε κάνει να φτάνεις σε υστερία. Όπως μία γυναίκα που έχει χάσει τον άντρα ή το παιδί της και χάνει το μυαλό της από την απελπισία. Η έναν άνθρωπο που δεν έχει να ταΐσει το παιδί του και η απελπισία τον έχει φτάσει στα όριά του. Οπότε , αν και η έκφραση χρησιμοποιείται μεταφορικά, δεν είναι μία παράλογη έκφραση σαν το "κάτσε καλά" ή το "κλάνω μέντες", αλλά αναφέρεται σε μία πάρα μα πάρα πολύ αληθινή κατάσταση. Όταν λοιπόν το χρησιμοποιούμε, είναι γιατί κοντεύουμε στα όριά μας από κάποιο αρνητικό συναίσθημα.
@glyko864 жыл бұрын
A question : epesa apo ta sunefa is used to express surprise or disappointment ?
@eumixx4 жыл бұрын
Disappointment
@ditrys.4 жыл бұрын
I think both
@tsataras4 жыл бұрын
Suprise
@irondasgr4 жыл бұрын
Actually both! It's not supposed to express a happy surprise though, only a negative one.
@Βασίλης-σ5τ4 жыл бұрын
Both depending on the context.
@StergiosMekras3 жыл бұрын
Would be more interesting if all expressions had the same "history lesson" like the "smelling my fingernails" one.
@nospaceforsadness8164 жыл бұрын
😂😂😂εκλασα μεντες that sounds so good..actually would smell pretty well
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
They should make an air freshener where every half an hour it would go "prooot" and it would smell like mints. My God, why hadn't we thought of this before!!
@sotirisdel91203 жыл бұрын
Στο I farted mints έκλασα στα γέλια 🤣
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Κλάνω στα γέλια = γελάω πολύ. 😄
@maxxikzubiuk18924 жыл бұрын
Wow! Only voice still the same) But U're absolutely new!)) Μπραβο!
@joaoleiteneto6682 жыл бұрын
Τοσο ομορφη!!!
@bb7bvs3473 жыл бұрын
3:08 το παιζω ότι δεν καταλαβαίνω,το παίζω αδιάφορος. I play that i don't understand,i play i'm indifferent. Ok. Pretend. You got the point.
@tlingitmicmumbam20653 жыл бұрын
Μπράβο!Πολύ καλή!!
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
Ευχαριστούμε πολύ 😊
@chrysgnt43692 жыл бұрын
6:35 The expression "έπεσα από τα σύννεφα" shows DISAPPOINTMENT, not just surprise. Surprise could be pleasant or unpleasant - but this Greek expression literally says "I fell from the clouds" and it only refers to disappointment. 1:31 We say "έφαγα τον κόσμο", not "έφαγα την γη".
@Zephyr-b4v2 ай бұрын
"εφαγα τη γη να σ'αναζηταω, σκιζω τα βουνά και παντού ρωτάω. Ποιος είδε τα μάτια που αγαπάω"
@yannisbskt3 жыл бұрын
Χρυσαλενα 😍😍😍
@tikimandalawoldberg88803 жыл бұрын
Κάνει μπαμ, είμαι ερωτευμένος μαζί σου. ;)
@tychophotiou69623 жыл бұрын
This video is brilliant. I watched it on speed 0.5, she speaks so clearly, she is extremely good. I think it would have been even better if you translated some of the expressions with their English equivalents. For example: παρε δρομο = get lost εκλασα μεντες = I shit myself/I was shit scared μπαινω μεσα = I've overspent/ I've bitten off more than I can chew. πηρε ποδι = given the sack φτυνω αιμα = I gave it my all. σου κανω πλατες = I'm watching your back ειναι σκληρο καρυδι = He's a hardnut / She's a tough cookie τον κολλησα στον τοιχο = I tied him in knots etc
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
There are three reasons we did not do this. First, not all our viewers are English native speakers. Second, having the direct translation is obligatory for learners to actually understand the literal and figurative meanings. And third, not all expressions have a direct equivalent in English!
@tychophotiou69623 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos I'm impressed with your level of English! 😉
@judgedredd88762 жыл бұрын
παρε δρομο = take a hike πηρε ποδι = got the boot
@joek6003 жыл бұрын
Το ''κάνω την πάπια'' στην πραγματικότητα ειναι μια παράφραση της έκφρασης ''Ποιείς τον Παπία''. Ο Παπίας ήταν μια γραφειοκρατική θέση στην Ανατολική Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία. Κάτι ανάμεσα σε τελετάρχη και κλειδοκράτορα του παλατιού. Η θέση είχε μεγάλη επιρροή μιας και ο Παπίας ήταν ομοτράπεζος του αυτοκράτορα και είχε προσωπική σχέση μαζί του. Την εποχή του Βασίλειου του Βουλγαροκτόνου, Παπίας ήταν ο Ιωάννης Χανδρινός, ένας άνθρωπος απίστευτα άπληστος και ραδιούργος που διέβαλε στον αυτοκράτορα πάρα πολλούς αυλικούς κατα το συμφέρον του. Αυτό είχε σαν συνέπεια αυτοι να έρχονται σε συχνές αντιπαραθέσεις μαζί του, κατα τις οποίες βούρκωνε και προσποιούνταν πως τους θεωρούσε καλούς φίλους και πως τον πλήγωναν με τις κατηγορίες τους. Η θεατρινίστικη συμπεριφορά του είχε λάβει θρυλικές διαστάσεις εξ'ου και η φράση ''ποιείς τον Παπία'', δηλαδή '' μου έχεις κάνει ζημιά και προσποιείσαι τον αθώο''
@pkrchgv3 жыл бұрын
'Εφαγα τη Γη = 'εφαγα τον κοσμο, όπως τραγουδάει ο Μπλέτσας;
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Ναι!
@stratos-in7ww3 жыл бұрын
Hello there. You are really good. Im Greek. If you want some help with the language we could exchange e-mails and help you with your studying. I know it can be hard some times. Im trying to learn arabic myself. Συνεχισε την προσπαθεια
@kavvMichael3 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/mHW1gop6gL2Yr6s
@graybow22553 жыл бұрын
Which Spanish dialect is that? 🤔
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
It's Greek! 😁
@graybow22553 жыл бұрын
@@ChrysalenaYorke I know. It's an ironic question. I meant that Greek and Spanish _sound_ similar.
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
@@graybow2255 Indeed!
@graybow22553 жыл бұрын
@@ChrysalenaYorke Ironically, "irony" comes from Greek, meaning "dissembling, feigning ignorance" according to Oxford.
@graybow22553 жыл бұрын
@@ChrysalenaYorke I didn't know it was you in the video!! Warm regards from a Syrian :)
@emperorsavron-peterdewind03583 жыл бұрын
Μην ξεχνάτε και το περίφημο "κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε (we did black eyes to see you)"!!! 😁🤣🤣🤣🤣
@maryalex14013 жыл бұрын
Χαχα 🤣
@58741213 жыл бұрын
Ακου να δεις
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Haha!
@ΓιώργοςΑλμπακρής3 жыл бұрын
Ρε παιδιά εγώ Έλληνας είμαι 😂 γιατί βλέπω αυτά τα βίντεο;
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Τα μυστήρια του αλγορίθμου!
@NIGHTvdj3 жыл бұрын
να λες κι ευχαριστω, που θα κανεις ετυμολογια σε τουριστες(-ιες) οταν ερθει η κουβεντα στα γρεεκ φολκ :P
@tobisd5 Жыл бұрын
Pima Aussprach!! Das ist wichtig😊❤
@Antpaok3 жыл бұрын
Ας μη ξεχάσουμε και το κλασσικό, τον έχω στην μπούκα
@flukos793 жыл бұрын
Αυτό με την ταράτσα πρώτη φορά το ακούω
@tlingitmicmumbam20653 жыл бұрын
Μπορεί να είσαι πολύ νέος!
@flukos793 жыл бұрын
@@tlingitmicmumbam2065 μόνο 41. Απλά εδώ στα βόρεια δεν το λέμε
@tlingitmicmumbam20653 жыл бұрын
@@flukos79 Είναι μια φράση λίγο παληά!Πιο πολύ τη χρησιμοποιούσαν στα '70s,στα '80s,μετά όλο και πιο σπάνια!
@Manowar13Athens3 жыл бұрын
Χαχα κι εγω 45 ειμαι, Αθηνα, δεν το ειχα ξανακουσει. Αν δεν ελεγε για παλια εκφραση ο απο πανω, νομιζα οτι ειναι κατι που λεει η νεολαια και το εχω χασει...
@wrapfett679y73 жыл бұрын
Δε λέμε πάρε δρόμο, πάρε το μπούλο λέμε
@motywkobiety63764 жыл бұрын
Το γνωρίζετε αυτό στην Πολωνία για τη εκφράση ‘κανω τα παπια’ για παράδειγμα: ‘Μη κανεις τα παπια!’ λεμε ... κυριολεκτικά „Μην προσποιείταις τον Έλληνα” :- )
@EasyGreekVideos4 жыл бұрын
Στα ελληνικά λέμε επίσης «κάνει τον Κινέζο!» Μάλλον έχει να κάνει με το ότι αν είναι Έλληνας/Κινέζος, δεν καταλαβαίνεις τι λέγεται.
@motywkobiety63764 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos nai! to thimamai :)
@karlpoppins3 жыл бұрын
Εγώ για Κινέζο δεν είχα ακούσει, ξέρω όμως το "κάνει τον Αμερικάνο". Άλλες μεταφορικές εκφράσεις που βασίζονται σε στερεότυπα για άλλους λαούς είναι οι εξής: - "Είναι Εγγλέζος" = είναι πάντα στην ώρα του - "Μιλάει κινέζικα" = δεν καταλαβαίνω τι λέει - "Έγινε Τούρκος" = εκνευρίστηκε πολύ Επιπροσθέτως, "Αλβανός/Πακιστανός" συχνά είναι συνώνυμο ενός μισθωτού εργάτη, με το πρώτο είδος να συναντάται πιο πολύ στην επαρχία (βόρεια, κυρίως) και το δεύτερο στην Αθήνα. "Φιλιππινέζα" είναι συχνά συνώνυμο της οικιακής βοηθού (συναντάται σε πλούσια σπίτια).
@tlingitmicmumbam20653 жыл бұрын
@@karlpoppins Δεν είχες ακούσει για Κινέζο;
@karlpoppins3 жыл бұрын
@@tlingitmicmumbam2065 Όχι, "κάνω τον Κινέζο" δεν είχα ακούσει ποτέ, μόνο τα κινέζικα ως ακαταλαβίστικα.
@PrimeKlondikeTorY6R3 жыл бұрын
DESPITE THE FACT THAT I AM FROM GREECE, I DO REGARD THAT YOU ARE SPEAKING VERY FLUENTLY. I REALLY LIKE WHEN PEOPLE FROM OTHER COUNTRIES, ADMIRE THE GREEK HISTORY AND DECIDE TO LEARN GREEK.!!!
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
We are Greeks - compliments go to all our brave and dedicated viewers!
@sanaullah42383 жыл бұрын
SANAULLAH.Hi.
@babululhussain42643 жыл бұрын
Πολλύ ευκολο Έλληνικα γλοουσσας
@ferrari81313 жыл бұрын
Καλα ολα αυτα αλλα οταν εξηγουσες το "τον ποναει το δοντακι του" το εξηγησες με την φραση "την πατησε". χααχαχαχα
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
Χαχα, όντως! 😁
@joek6003 жыл бұрын
''Τον κόλλησα στον τοίχο'' σήμερα μεταφορικά σημαίνει πως έφερα κάποιον σε δύσκολη θέση. Κάποτε όμως ήταν κυριολεκτικό. Κατά τις μέρες της Ανατολικής Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας (κάντε μιά έρευνα γιατί ΔΕΝ πρέπει να την λέμε ''Βυζαντινή'') λοιπόν στην Κωνσταντινούπολη, σε κάθε γωνία υπήρχε ένας κάδος με πίσσα την οποία χρησιμοποιούσαν οι νυχτοφύλακες για να φωτίζουν τους δρόμους την νύχτα. Όμως τα αρχοντόπουλα που γύριζαν αργά το βράδυ μεθυσμένα από τα γλέντια τους, βρήκαν ένα άλλο τρόπο χρήσης αυτού του υλικού. Αφου εντόπιζαν κάποιο φτωχό αργοπορημένο διαβάτη, τον άλειφαν με την πίσσα στην πλάτη και τον κολλούσαν κυριολεκτικά σε ένα τοίχο για να διασκεδάσουν. Απο αυτό το κακόγουστο αστείο προέκυψε η μεταφορική φράση.
@MrGeor19833 жыл бұрын
Another one: "Zeus got fucked”
@johnzampetakis1893 жыл бұрын
ποσο ομορφη είσαι! !Ακρως ερωτευσιμη ! Ελληνική ομορφιά, δε συγκρινεται με καμια αλλη! και πολυ γλυκιά! ...Κανω οπως λες ''μπάμ''!
@ky72993 жыл бұрын
Να συμπεριλάβουμε και την έκφραση "γύπας" στο επόμενο επεισόδιο. :)
@antimimoniakos3 жыл бұрын
@@ky7299 Ή πέφτουλας όπως θα έλεγε και η Ελένη Βλαχάκη (στη σειρά Κωνσταντίνου και Ελένης)
@johnidis3 жыл бұрын
Τρέχει η μύτη μου και μυρίζουν τα πόδια μου, με φτιάξαν ανάποδα.
@elfulminador73213 жыл бұрын
estas hablando catalan
@vanapatsioy69423 жыл бұрын
Και να θέλει δλδ κανείς να μάθει ελληνικά οι μεταφορικές εκφράσεις δεν τον αφήνουν 🤣
@ChrysalenaYorke3 жыл бұрын
Χαχα, η αλήθεια είναι πως τα ελληνικά είναι μία πολύ δύσκολη και πλούσια γλώσσα! ❤
@Sommerchan3 жыл бұрын
Kouklara
@foljs58583 жыл бұрын
Those are "idiomatic phrases", not metaphors
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Can't they be both?
@foljs58583 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos They can, and some are, but not all (whereas all are idiomatic phrases). E.g. "τρέχει η μύτη μου" or «με χορεύει στο ταψί» are metaphors. But e.g. «Μπήκα μέσα» or "μυρίσω τα νύχια μου" or e.g. "βρέχει καρεκλοπόδαρα" are just idioms... The difference is whether a word is used as an analogy in another domain (e.g. run as in literally feet running and as nose fluids "running" down) or not.
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
@@foljs5858 Thanks for the clarification!
@nickroosh94073 жыл бұрын
ποιος λέει "έφαγα τη *Γη";* Εγώ μόνο για "έφαγα τον *κόσμο"* ξέρω.
Μιλάει αργά και καθαρά επειδή το βίντεο είναι φτιαγμένο για γλωσσική μελέτη, οπότε εξυπακούεται ότι πρέπει να το καταλαβαίνουν εύκολα ακόμα και όσοι δεν έχουν μεγάλη εξοικείωση με τον προφορικό ελληνικό λόγο. Έτσι ακριβώς πρέπει να ηχογραφείται το ακουστικό υλικό που προορίζεται για γλωσσομάθεια. Πού ακριβώς είδατε χυδαίες εκφράσεις της ελληνικής να χρησιμοποιούνται στο βίντεο; Προφορικές, ναι, χυδαίες όχι. Σκοπός είναι άλλωστε να έρθει ο ξένος σε επαφή με την ελληνική πραγματικότητα και όχι με μια αόριστη εξιδανίκευση της ελληνικότητας, γιατί η δεύτερη δεν εξυπηρετεί στην επικοινωνία με τους φορείς της γλώσσας, την οποία επιδιώκει ο ξένος σπουδαστής. Αν σας ενδιαφέρει περεταίρω το θέμα του πως προκύπτει παρεμφερές γλωσσικό υλικό που προορίζεται για διδασκαλία και γιατί είναι πολύ σημαντικό, μπορείτε να ψάξετε τι σημαίνει linguoculturology και πως διαμορφώνεται η linguoculturological competence of a student (συγνώμη, δεν γνωρίζω την έγκυρη μετάφραση αυτών των όρων).
@EasyGreekVideos3 жыл бұрын
Αφού τα λέμε καλούτσικα, ευχαριστούμε! Συγγνώμη που δεν γράφω με πολυτονικό, ελπίζω να γίνομαι κατανοητός. 😄
@1skaldur3 жыл бұрын
a sha pera marie
@augustedupin71123 жыл бұрын
@@EasyGreekVideos άκου κει καλούτσικα!!! 🤣 Να ξέρετε, είστε καταπληκτικοί!!! Σας έχω συστήσει σε όσους φίλους μου μαθαίνουν ή διδάσκουν ελληνικά, μιας και είστε κατά την άποψή μου το καλύτερο κανάλι από όσα βλέπω στο Easy Languages και ως προς την επιλεγόμενη θεματολογία και ως προς τον τρόπο παρουσίασης! Τα συγχαρητήριά μου! 😊