5 Beautiful German Words Nobody is Telling You About!!

  Рет қаралды 23,865

Wanted Adventure

Wanted Adventure

Күн бұрын

Пікірлер: 446
@TomWaldgeist
@TomWaldgeist 4 жыл бұрын
Seelenfrieden, Lichtermeer, Fingerspitzengefühl, Augenschmaus, Traumtänzer Gedankenwelt, Wundertüte, Zweisamkeit, Sommernachtstraum, Weltenbummler, mucksmäuschenstill, Pustekuchen, Tunichtgut, Wonneproppen, Schäferstündchen, Sektlaune usw. :)
@rolfoleynik6925
@rolfoleynik6925 4 жыл бұрын
Toll ausgesuchte Wörter
@nobodysgirl7972
@nobodysgirl7972 4 жыл бұрын
Ich mag fuchsteufelswild
@tiniruskia5821
@tiniruskia5821 4 жыл бұрын
Traumtänzer finde ich ein wirklich schönes Wort
@RubberDucki_
@RubberDucki_ 4 жыл бұрын
Jau super Wörter 👍
@UntotesSchaf
@UntotesSchaf 4 жыл бұрын
Tolle Wörter! Insbesondere Wundertüte... Erinnert an Kindheit.
@HiddenXTube
@HiddenXTube 4 жыл бұрын
Mutterseelenallein is a very strong word for describing lonliness.
@Aine197
@Aine197 4 жыл бұрын
It doesn't describe loneliness. It just means being alone or on your own. Lonely would be einsam, which sounds much darker.
@HiddenXTube
@HiddenXTube 4 жыл бұрын
@@Aine197 Die Worte ''allein' und 'einsam' sind im Deutschen schon sehr eng verwandt. Wenn man oft alleine ist, ist man halt einsam/vereinsamt. Und die Steigerung davon ist Mutterseelenallein.
@lindafredriksen1251
@lindafredriksen1251 3 жыл бұрын
In Norwegian we say "mutters aleine". Guess there must be a really strong German influence.....
@Danileptic
@Danileptic 3 жыл бұрын
Mutterseelenallein means to not have people around at that area. No mother, so to say. In my place 😃
@meral_k
@meral_k 4 жыл бұрын
As a German these words don’t really evoke special feelings in me when hearing/reading them. But I can see why someone learning the language can see the poetry in them :)
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
as a german, i see "allein" as just a description of being alone and nobody else nearby. but "mutterseelenallein" adds to it, describing that you are really completely alone, with nobody directly nearby, nobody in reach, maybe even nobody available to phone or otherwise communicate with, and an overall feeling of emptiness/loneliness, or "being lost". if you go hiking in a forest all by yourself and goto sleep in a tent you *are* _allein_ (alone), and when you later wakeup in the night with strange noises around you, you will *feel* _mutterseelenallein_ (lost). but other words are just words or almost the same in german and english, like _Hubschrauber_ (Hub+Schraube = lift+screw, where Schraube/screw includes the meanings of spiral/helical movement), or does some english speaker have special feelings when hearing _helicopter_ (being two greek words: helix pteron = spiral wing) ? and another word for it in german is _Helikopter_ :-) btw: german "Schraube", middle high german "schrube", and when you say this word (instead of only reading it) apparently/obviously also englisch "screw" (letter shifts like ub=ew, etc)
@helloweener2007
@helloweener2007 4 жыл бұрын
Er fühlte sich hundeelend, denn er war mutterseelenallein. Yes, very strong expression.
@heinzsilberbach7586
@heinzsilberbach7586 4 жыл бұрын
Sehr schöne Kombination.
@flodschiez.3882
@flodschiez.3882 4 жыл бұрын
I (German) never thought about the emotional impact of mutterseelenallein... But listening to your description gave me goosebumps 😅😍. It's indeed a powerful word. That shows again how eye-opening it can be to listen to a foreigners point of view 🤓
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
@Flodschie Z. Very cool to get this feedback!! Thank you🤩
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 4 жыл бұрын
@@WantedAdventure Arrrr...work on your freakin' R...super nasty
@NoWhiteBalls
@NoWhiteBalls 3 жыл бұрын
@@mccardrixx5289 ?? Was ist mit Dir los, bisschen schlechte Laune gehabt? Völlig unangebrachter Kommentar!
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@NoWhiteBalls Schnauze!!
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 3 жыл бұрын
@@NoWhiteBalls das war vor 9 Monaten
@BrittaGausW
@BrittaGausW 4 жыл бұрын
Ich liiiebe das Wort Zeitlupe! Mehr Poesie geht nicht! 😍
@annabear3553
@annabear3553 4 жыл бұрын
Mutterseelenallein is being so lonely that feeling there is no one on this earth on your side, no one cares, no one might even know you are alive. That might not be the case, but it is the feeling. I feel you there, hearing it pierces my soul as well.
@pollypatent861
@pollypatent861 4 жыл бұрын
Wow, I'm German native speaker and NEVER used the word "Schlagbaum". I heard of it, but I didn't really know what it was until now, thanks Dana ;) I always used the word "Schranke" instead (maybe Schlagbaum is also a regional thing?). A "Schranke" is always red and white, so if you have Pommes with Ketchup and Mayo it's a "Pommes Schranke" :D but I'm sure you already talked about that
@mtronaut1694
@mtronaut1694 4 жыл бұрын
Schau mal Dokus über die DDR bzw. den Mauerfall...
@berndhoffmann7703
@berndhoffmann7703 4 жыл бұрын
schranke usually used for a rail crossings, schlagbaum at the border between countries
@typxxilps
@typxxilps 4 жыл бұрын
Da gab es mal den Anschluss und jede Doku über die Besetzungen ab 1935 zeigen einen Schlagbaum, einen Posten im Häuschen am Schlagbaum.
@danielertl
@danielertl 4 жыл бұрын
Ja, Schlagbaum ist wohl mehr militärischer Duktus.
@franzkern
@franzkern 4 жыл бұрын
Neither heard "Schlagbaum" before, too.
@bierfreund2000
@bierfreund2000 4 жыл бұрын
My favorite German word is Feierabend. Very poetic word, that always makes me smile saying or hearing it :)
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
@bierfreund2000 Schönen Feierabend - happy party evening!😁🌟 Great literal meaning, awesome word🤩🇩🇪
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 4 жыл бұрын
@@WantedAdventure Arrr,arrrr
@helloweener2007
@helloweener2007 4 жыл бұрын
schlagen Eine Baum schlagen ist eine alternative Form zu sagen: einen Baum zu fällen. Ein geschlagener oder gefällter Baum liegt nun einmal horizontal auf der Erde, so wie es ein Schlagbaum tut. It refers to a choped down tree because it is also laying horizontal like a Schlagbaum. The standard position of a Schlagbaum is down, a Schranke is up.
@Karin_Aquatica
@Karin_Aquatica 4 жыл бұрын
There is another explanation for this word. If you go on a hunt after martens you use a special trap called „Schlagbaum“. With this special trap a marten is beaten to death with a heavy stick.
@behl5749
@behl5749 4 жыл бұрын
Gut erklärt, aber die Frau mit dem großen Mund wird das niemals lesen.
@wichardbeenken1173
@wichardbeenken1173 4 жыл бұрын
Unwetter is more general than storm. There is the word Sturm for storm as a strong wind. Unwetter can be also heavy rainfall, snow and hail without much wind. Its any severe weather except sunny but too hot and dry weather, which we call Hitzewelle, means wave of heat.
@frankmeyer9984
@frankmeyer9984 3 жыл бұрын
but Unwetter usually means a exceptionally bad weather. it also usually means a mix of bad weather, maybe a combination of storm, heavy rain, and maybe lightning. it also can refer to a heavy fight in a relationship.
@archiegates650
@archiegates650 4 жыл бұрын
Regarding wissbegierig: I would say that "eager" is the weak form of translation for "gierig". I would rather use "greedy" for it. And do you also admire the "darker" sister of the "Wissbegier": The "Neugier" (neugierig = curious) in a good sense or nosy, inquisitional in a negative sense.
@tobiasgund8048
@tobiasgund8048 4 жыл бұрын
Gierig would be greedy, but begierig would be eager.
@Gerhard-Martin
@Gerhard-Martin 4 жыл бұрын
Yes: "begierig" is a "weaker", "milder" Form of "gierig", and not exclusively meant in a negative Way, like "gierig".
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
@@tobiasgund8048 and the corresponding noun "Begehren" translates to "desire", thus someone who is "neugierig" or "wissbegierig" has a "desire for news/gossip or knowledge", or is "longing for it" edit/ps: yes, this sounds a lot more poetic and meaningful than "some nosy person who is curious" :-)
@sandrobirnbaumer5444
@sandrobirnbaumer5444 4 жыл бұрын
As an Austrian who uses German every day, I forgot how beautiful the language actually is
@rolandberger7493
@rolandberger7493 4 жыл бұрын
I feel sorry for Austrians because they have no language of their own.
@inesk1060
@inesk1060 4 жыл бұрын
@@rolandberger7493 I think we do... Austrian German is super different - plus we have different dialects... :-)
@rolandberger7493
@rolandberger7493 4 жыл бұрын
@@inesk1060 Weil Ihr zu Hausfriedensbruch Besitzstörung sagt? :P
@sandrobirnbaumer5444
@sandrobirnbaumer5444 4 жыл бұрын
@@rolandberger7493 I have to disagree. I mean if "German" wouldn't be "German" but "Austrian" would you say that Germany has no language of their own? Same with America or Australia, would you say, that they have no language of their own?
@inesk1060
@inesk1060 4 жыл бұрын
@@sandrobirnbaumer5444 I should have known that this discussion would come up... sorry for writing anything... :-)Happy weekend everyone!
@KathiKatjuscha
@KathiKatjuscha 4 жыл бұрын
Hallo Dana, ich liebe es, dass du mir durch deine Videos immer wieder besondere deutsche Wörter in Erinnerung rufst - die ich zwar alle kenne, aber die einfach im Alltag in den Hintergrund rücken. Die deutsche Sprache kann so viel und es ist schön zu sehen, wie du dich daran erfreust :)
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
@ekaterina .23 Ich freue mich, das zu hören! Danke schön😊🌟✨
@herbertthoma6670
@herbertthoma6670 4 жыл бұрын
The Schraube in Hubschrauber ist the same as in Schiffsschraube which is propeller in English.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
schraube also describes the spiral/helix movement, just like it is used in HELIcopter (greek "helix pteron" = "spiral wing"). and in german, a "Propeller" is used only for airplanes (before jet engines, people said Turboprop-Maschine, abbreviated from Turbo-Propeller)
@-davorite-
@-davorite- 4 жыл бұрын
Alleine das Wort Schiffschraube klingt beunruhigend :D
@holgerschneider5
@holgerschneider5 3 жыл бұрын
A screw has much in common with a propeller in the air or in the water. And DaVinci had his idea of a screw based air vehicle which resolved in science centuries later in Helicopters. So it´s naturally use "screw" and "hub" (to lift up - in the air in this case) in one word. The Screw does lift the thing up into the air :)
@LiebeNachDland
@LiebeNachDland 4 жыл бұрын
Ich mag „atemberaubend,“ „verzaubernd“ und „wunderschön.“ Ein paar Wörter, die ich geil finde. Ein Update: „gediegen” mag ich auch sehr.
@meral_k
@meral_k 4 жыл бұрын
Aber atemberaubend hast du im Englischen mit breathtaking ebenso und verzaubernd könnte man mit bewitching übersetzen?
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
@@meral_k und wunderschön kombiniert WONDERful und BEAUTYful :-)
@carinel.1333
@carinel.1333 4 жыл бұрын
Dieses Mal hört sich die deutsche Version besser an ;)
@3.k
@3.k 4 жыл бұрын
@MeralK. ver- oder -bezaubernd könnte man mit enchanting übersetzen. Auch ein schönes Wort finde ich. :)
@Charlotte27mt
@Charlotte27mt 4 жыл бұрын
Faultier (sloth) is my favorite german word😂
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
Oh yes, that's definitely a great one!!!🤩🦥🇩🇪👏🌟
@Zeit_waise
@Zeit_waise 4 жыл бұрын
mundfaul is definitely more poetic than Mundfäule ....... 🤭
@philipkudrna5643
@philipkudrna5643 4 жыл бұрын
Dear Dana, I believe „mutterseelenallein“ should not translate to „mother souls allone“, as the „N“ in the part „seelen“ is NOT indicative of a Plural, but only needed to avoid the „collision“ of two vovels. „mutterseele-allein“ would be hard or next to impossible to pronounce, so the N is used to combine both words. A better translations would be „mother‘s soul - alone“. „Mutterseele“ in this context is used similar to „mother earth“ or „Muttersprache“. Other sources claim it comes from the French „moi tout seul“ (me entirely alone) and made it‘s way into German as „mutterseele-n-allein“.
@christophgraeper4438
@christophgraeper4438 4 жыл бұрын
Das wurde auch mal bei "Karambolage" von Arte so erklärt. Leider ist diese Folge nicht mehr in der Mediathek verfügbar.
@derschattenpoet
@derschattenpoet 3 жыл бұрын
The word "Schlag" as in "Schlagbaum" doesnt come from "to hit". The word "Schlag" in german can also have another meaning. It describes kinda "something that has moved from an upward and/or centered position." Like in "Das Schiff hat Schlagseite" means that the ship is tilted to one side. "Abgeschlagen sein" means you are away from a particular position and "Ausschlag haben" doesn't just mean that someone has a skin-disease but can also mean that the pointer of the scale on an instrument of measurement has moved.
@wichardbeenken1173
@wichardbeenken1173 4 жыл бұрын
Sorry, cannot find the Gänsefüßchen, i. e. quotation mark, for the German words.
@ChrissyXD1001
@ChrissyXD1001 4 жыл бұрын
Yeees, "Gänsefüßchen" is a cool word
@carinel.1333
@carinel.1333 4 жыл бұрын
Or Gänseblümchen
@teckyify
@teckyify 4 жыл бұрын
I haven't seen your video yet but I'm expecting "Gugelhupf" and "Purzelbaum" at the least ☝️😄
@gideonsaina5199
@gideonsaina5199 3 жыл бұрын
Reiselustig! It puzzles me that there is no exact translation for this word in English, yet it's a very simple word meaning travel-loving.
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 4 жыл бұрын
"Schlagbaum": To understand the meaning of "schlag", you have to reverse the compound words - "Baumschlag" (tree-felling). In this sense the word "schlag" describes the falling movement of the barrier.
@mariannevis417
@mariannevis417 4 жыл бұрын
In the Netherlands we know this word too. Moederziel alleen. IT is a very intense feeling of loneliness
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
Interesting to hear the word exists like that in the Netherlands too!
@claudiussmith8798
@claudiussmith8798 4 жыл бұрын
Well, german is just a dutch dialect 😜.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
@@claudiussmith8798 who got the word from whom? and how does that relate to the supposed origin of "Mutterseele" ("Moederziel") being misinterpreted french "moi, tout seul" which already means "I, all alone" ...
@claudiussmith8798
@claudiussmith8798 4 жыл бұрын
@@Anson_AKB noone took a word from the other one, dutch and german both derived from old frankish/old high german and share almost all of their words, even if the pronounciation differs alot in standard german which also totally messed up the original grammar which dutch luckily kept. And i never said or commented something under a post regarding its french origin, because it is nonsence (not my saying, it is common knowledge between linguists, but it keeps beeing told because french is chic). If you ask me it comes from moeder-saelic- (mother-passed away/mutter-selig) allein - so the lonelyness you have if your mother passes away. But if it makes people happy to believe it is frech i am fine, even if linguists since 200 years say it is not.
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
@@claudiussmith8798 thanks for the info. i only had heard about "moi, tout seul" and never about "mutter selig". in general that kind of wording for someone who passed away in my ears is more regional and not usual where i live, although i know about it. ps: you wrote the answer a week ago and i only got the yt notification about it right now :-(
@LuGer212
@LuGer212 4 жыл бұрын
Kummerspeck. The extra weight you put on when you break up with someone. Truly German: ignorantly on the point, harsh and precise ... yet a cute way of putting it. Also even though it's not a single word but rather saying: Schauen wir mal, dann sehen wir schon. It's a 50:50 of anxiety and optimism, I can't even try to explain it :D
@els1f
@els1f 4 жыл бұрын
Backpfeifengesicht is my favorite German word 😁
@rolandberger7493
@rolandberger7493 4 жыл бұрын
😂
@backpfeifengesicht8415
@backpfeifengesicht8415 4 жыл бұрын
Agreed 😉
@svjaz
@svjaz 4 жыл бұрын
Tatiana Maslany Reveals The German Word For Ted Cruz kzbin.info/www/bejne/kImxkptjmZqSqMU
@CR-qc9sl
@CR-qc9sl 4 жыл бұрын
Sackgesicht finde ich schöner! :D
@chrisn4315
@chrisn4315 4 жыл бұрын
How about the word "Pumpernickel"? Dana, you know what that is? It is a very dark type of bread, quite common in germany. Have you had any? Fun part, here's where the word comes from: It goes back to the times of Napoleon. When the french had invaded the western & northern parts of germany, in which this type of beard is very common, it was offered to french soldiers as field rations. The french whoever, who prefer white bread and croissants, found it inedible. Their comment on that bread was: "C'est pain pour Nicole" = "that's bread for Nicole", and Nicole was how Napoleon named his horse. "Pain pour Nicole" >>> "Pumpernickel". I find that story hilarious. :-D
@joker47paintedsmile78
@joker47paintedsmile78 4 жыл бұрын
I think the word Schlagbaum comes out of times, where they literally used trees ass a barrier, maybe they called it Schlagbaum due to the beating sound if they let the bar or tree down. At earlier times such barriers got used to enter to a city or another state, you have first to stop and explain you, where come you from and what do you want and even in earlier days to pay taxes or residency permit.
@iamadrien460
@iamadrien460 4 жыл бұрын
What I like in German is combined words that make very logic! And sometimes interesting or beautiful! From France 🇫🇷
@allizorp
@allizorp 4 жыл бұрын
Instead of mundfaul, you also can say maulfaul. I think it‘s more common in the south. And it‘s a little bit harder.
@KSPilo
@KSPilo 4 жыл бұрын
*Schlagbaum:* My guess is, that in the middle ages or even prior, that literally thin, straight trees were used as boom gates to close off paths...and the "schlag" part probably originates from "zuschlagen" (to slam something down or shut) or even "erschlagen" (to strike down on someone/something). P.S. "Schlag" could also be short for "Abschlag" and it means something like a payment or toll. A boom gate where you need to pay a toll to pass. Ein "Abschlagbaum" über einer Straße / Brücke oder vor einem Tor.
@AMK650
@AMK650 4 жыл бұрын
I bet it's more "abschlagen" instead of "zuschlagen". They used a cut of tree to block the way. And you would just let the "Schlagbaum" fall down. You could hurt yourself pretty badly. At least thats what I experienced in a medieval larp.
@jhdix6731
@jhdix6731 4 жыл бұрын
I heard that the word was derived from a trap (deadfall) used for hunting mustelidae (i.e. weasels, badgers etc), which just looked similar. (Pictures can be found in this book: www.gutenberg.org/files/34110/34110-h/34110-h.htm#C03). That trap was indeed constructed to hit the badger, so hit tree is not too far off.
@MrAronymous
@MrAronymous 4 жыл бұрын
English got the name "boom gate" from Dutch boom.. which means.. baum. We don't have another word than slagboom for such barrier. An English translation would be something like slay beam or sway beam.
@McGhinch
@McGhinch 4 жыл бұрын
...and in the same sense the (more or less) horizontal bars on sailing ships where sails are attached are also called "(name of sail)baum", boom in English
@timschulz9563
@timschulz9563 4 жыл бұрын
Schlagbaum is also used in Russian as far as I know.
@Nikita-uc8od
@Nikita-uc8od 4 жыл бұрын
Yes, that's right. They have also adopted the german words "Rucksack", "Butterbrot", "Stempel", "Zifferblatt" and some others. 😊
@zzy2620
@zzy2620 4 жыл бұрын
Yes, "шлагбаум" - quite funny. There's also "брандмауэр" (Brandmauer, i.e. Firewall) in Russian.
@Nikita-uc8od
@Nikita-uc8od 4 жыл бұрын
Today I learned three new one: Eisberg, Feuerwerk and Wunderkind :)
@zzy2620
@zzy2620 4 жыл бұрын
@@Nikita-uc8od I haven't been to Russia yet but if I'm not wrong there's a famous museum in St. Petersburg called "Kunstkammer" (Кунсткамера) which doesn't look Russian to me...
@matthiasrewald6723
@matthiasrewald6723 4 жыл бұрын
„Baum“ is not only a tree, but also a boom (en.wikipedia.org/wiki/Boom_(sailing), a beam or bar.
@mwat56
@mwat56 4 жыл бұрын
Please put advertisements in a separate video. It's annoying how you did it here.
@davidr.5498
@davidr.5498 4 жыл бұрын
The picture you showed for the word "Schlagbaum" is not really the right thing. To this kind of barrier, most of the people would say "Schranke". A "Schlagbaum" is the barrier at a country border, wich does not exist in Germany and the surrounding countries anymore.
@Bjaldes
@Bjaldes 4 жыл бұрын
Zeitgeist uwu
@wuzerl
@wuzerl 4 жыл бұрын
Mutterseelen allein ist "eingedeutscht" vom französischen "moi tout seul"- was "ich alleine" bedeutet.
@furzkram
@furzkram 4 жыл бұрын
Landratte, Tragschrauber, Schallplatte, Rundfunk, Stehlampe, Fußabtreter, Rollschuh(e), Tretroller, unwegsam, sich verlaufen, ...
@zua4754
@zua4754 4 жыл бұрын
warum heisst ein handy handy ? (mobilephone) handy hän die keu schnur. haben die keine schnur.
@iFrux
@iFrux 4 жыл бұрын
mutterseelenallein is like walking alone into a forest and even the animals are missing... complete silence .. complete loneliness.
@nordwestbeiwest1899
@nordwestbeiwest1899 4 жыл бұрын
"Schlagbaum" Dana have you ever seen lumberjacks cut a tree? How does the tree fall there then? "Schlagbaum(Turnpike)", a felled tree often blocked a passage, this Schlagbaum. What I now notice more and more is that the North American language has a lot of German words and sentences or has been influenced. The Richie Guy, the Englishman who is now a German citizen, is right that the Americans have more of the German language than they are even aware of.
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 4 жыл бұрын
Even Russians are using 'Schlagbaum'
@MonicaTheMad
@MonicaTheMad 4 жыл бұрын
I can't remember if you mentioned Schadenfreude, but that's one I really like. It explains exactly what it means.
@mccardrixx5289
@mccardrixx5289 4 жыл бұрын
-er without the freakin' American R
@sie4431
@sie4431 4 жыл бұрын
Erm, am I the only one wondering where Dana is? There hasn't been a new video for weeks...
@Kellydoesherthing
@Kellydoesherthing 4 жыл бұрын
I’ve been wondering the same. Her Instagram has been quiet as well and she normally posts stories every day. I hope she’s ok!
@sie4431
@sie4431 4 жыл бұрын
@@Kellydoesherthing she goes weeks without paying on Instagram so that isn't too indicative. Her last post was 8 days after this video but she didn't do a video at the same time which makes it stranger. I hope she's alright but I know if it were me that I might just take a break and I wouldn't feel obliged to announce it, especially if I had something going on. Part of me would be tempted to do it just to see what would happen!
@Kellydoesherthing
@Kellydoesherthing 4 жыл бұрын
Si E strange...i normally watch her stories every day to try and help with my German. That’s actually why I noticed her absence. Well I guess we will find out sooner or later!
@sie4431
@sie4431 4 жыл бұрын
@@Kellydoesherthing Good news, she posted something on patron titled #takingabreak and she was on Twitter earlier today so as I suspected she is probably taking a break. Part of me wonders if it's partly an experiment to see what happens.
@dsheyaar827
@dsheyaar827 4 жыл бұрын
wieviel mann besatzung braucht ein hubschrauber? --> 2... einer hupt, einer schraubt
@paulsj9245
@paulsj9245 4 жыл бұрын
Nice subject, good presentation! (edited) A little research on Wikipedia shows that "heli-" and "-schrauber" have identical meaning. Thus, the words, in cross-translation, are "Schraubflügel" and "lifting heli" :) BTW, I resent the amount of advertising. It takes a good third of the video, 4'30" from 5:30 to 10:00. Maybe good for you, but for me NOT. Freundliche Grüße, Paul
@Al69BfR
@Al69BfR 4 жыл бұрын
I prefer the more strong worded „maulfaul“ over „mundfaul“. 😉 But while listening to you pronouncing german words, another imho beautiful german word comes to my mind: „Zungenschlag“, which literally means tongue hit or beat of the tongue. Among other meanings it is used as another word to describe an accent.
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 4 жыл бұрын
"Unwetter" The prefix "un" often has a negating meaning similar to English: "nötig/unnötig" = "necessary/unnecessary". But sometimes it has a reinforcing meaning, as you can see in "Untiefe" (Die Untiefen der Meere = The depths of the seas). In this sense "Unwetter" equals extreme weather.
@mwat56
@mwat56 4 жыл бұрын
Untiefen zeigt genau den negierenden Charakter von "un": Untiefe ist eine Nicht-Tiefe (z.B eine Sandbank).
@arnoldkegebein2147
@arnoldkegebein2147 4 жыл бұрын
@@mwat56 Untiefe kann (lt. dt. Duden) sowohl eine seichte Stelle im Gewässer, als auch eine große Tiefe bedeuten.
@bilingualkaraoke8665
@bilingualkaraoke8665 4 жыл бұрын
"Unwetter" also has a broader meaning, if you combine it with "Warnung" (engl. warning, alert). So, an "Unwetterwarnung" does not necessarily refer to a storm. It can also be about extremely low temperatures, extremely yielding and long lasting rain (leading to floods) or about massive amounts of fresh snow or even about "Glatteis" (glaze? black ice?) leading to traffic hazards.
@helloweener2007
@helloweener2007 4 жыл бұрын
Un- is an affix that can give the opposite meaning: For example: Das ist mir nicht geheuer and Das ist mir ungeheuer means both the same: I feel uneasy, it gives me creeps. Ungeheuer as a noun is a monster or behemoth. .It can also make the word stronger like Tier / Untier. An Untier is more animal than an animal could be used for a human who is monster or some fictional monster.
@AMK650
@AMK650 4 жыл бұрын
In englisch it's pretty much the same isn't it? Easy and uneasy?
@helloweener2007
@helloweener2007 4 жыл бұрын
@@AMK650 Yes :-)
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
inflammable / flammable vs unflammable / non-flammable :-)
@SiqueScarface
@SiqueScarface 4 жыл бұрын
Baum does not only mean tree, it also used to mean pole. For instance, the pole on a ship, where the sails are mounted to, is called a Mastbaum. The second meaning has vanished a little in German, you only have the composite words left, where the second meaning is preserved like Schlagbaum or Mastmaum. And Germans don't use Schlagbaum that much, they prefer to call it Schranke, which originally means limit. But interestingly, the German word Schlagbaum is preserved in Russian as a loan word. (Another interesting loan word in Russian is voksal, which means train station. It comes from English, and the original spelling is Vauxhall. When the Russian czar wanted the first train line going from St. Petersburg to his summer residence Czarskoye Zelo, he imagined the stations to look like London's Vauxhall terminal. Hence he ordered his engineers to build two Vauxhalls at the ends.)
@SSL_SSL
@SSL_SSL 4 жыл бұрын
Ahoj bavorská princezna, rád tě zase vidím. Jste pozitivní a veselá žena. Bitte erlaube mir, dir zu deiner guten Arbeit zu gratulieren. Bis zum nächsten Mal, alles Gute!
@lphaetaamma291
@lphaetaamma291 4 жыл бұрын
I think the "Schlag"-part in "Schlagbaum" origins from "Verschlag" wich means something like "hut" and probably refers to the booth/cabin/hut of the staff who maintain the barrier
@ColdSphinX
@ColdSphinX 4 жыл бұрын
As alternative to Schlagbaum there is still the nowadays more common Schranke.
@MichaEl-rh1kv
@MichaEl-rh1kv 4 жыл бұрын
Schlagbaum is only a part of the Schranke (or the "Schrankenanlage"), only the pole that slams down. Not every Schranke has to have a Schlagbaum.
@mwat56
@mwat56 4 жыл бұрын
Ein Schlagbaum ist etwas anderes als eine Schranke. Ersterer markiert eine Landesgrenze, letztere einen Übergang (z.B. Bahn oder Fluss).
@vt601
@vt601 4 жыл бұрын
For me the word 'Überhaupt' is very special. I do have no proper English (or Dutch) translation for it, however I do know what is means in German. Maybe that's also one for you to explain in English.
@Bolt99K
@Bolt99K 4 жыл бұрын
You and DontTrustTheRabbit both posted videos about german words at the same time lol, what are the odds?
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
50% if it's the subject of every second video :-) and there are still hundreds more of words for the future ...
@conyravn1493
@conyravn1493 4 жыл бұрын
I like ´Der Schmetterling´. It sounds aggressive, but in fact is the good combination between fragile/tiny, and beautiful powerful force of nature 🦋🦋🦋
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
The word "Schmetterling" has always sounds so pretty to me🤩🦋 Yes, definitely a beautiful German word!!
@Astrofrank
@Astrofrank 4 жыл бұрын
Funnily, the German word is closer to the English one than it seems - "Schmetter" is related to Schmand, a heavy sour cream, which is a dairy product, and butter is one, too.
@ArielVHarloff
@ArielVHarloff 4 жыл бұрын
Unwetter and Unkraut (weeds) and all those are silly to me cause unwetter is still weather and Unkraut is still Kraut (unspecified smaller plants)
@Anson_AKB
@Anson_AKB 4 жыл бұрын
@Ariel: Kräuter are herbs, good for cooking, medicin, etc, and Unkraut are the bad weeds which are annoying, good for nothing, and often appear in huge amounts. thus Kraut and Unkraut can be considered to be opposites. the Unkraut is also the "bigger or more widespread variant" of Kraut, and this is the other meaning of "un-", an increased/stronger version of something. similarly, while normal weather or even a little wind/rain/snow is good, Unwetter is the opposite: hurricane, heavy rain, blizzard, etc are bad and (at the same time) they are the increased/stronger versions of wind/rain/snow.
@michaelhuber5364
@michaelhuber5364 4 жыл бұрын
I've heard that Mutterseelenallein is somehow derived from French, "Moi trés seule" or something along those lines A Schlagbaum is falling down and hitting its other Part on the ground
@jensschroder8214
@jensschroder8214 3 жыл бұрын
An other word for "Schlagbaum" is "Schranke" = barrier. When I hear "Schranke", I think of a road crossing a railway with a barrier. When I hear "Schlagbaum", I think of a border with a barrier. Between West and East German befor 1980. Stop at the "Schlagbaum", all Passport are checked, you have to pay a fee. you hope that thay dont pull you out. And hopefully the "Schlagbaum" open and you are allowed to pass throu. Befor 1900 Germany was splitt in many tiny principalties and there was allways a "Schlagbaum" on the border. The last "Schlagbaum" I have seen was on the border to switzerland, but it is most time open.
@tamaramorrison9220
@tamaramorrison9220 4 жыл бұрын
My favourite word is "Mäander" (which means exactly the same than English "meander") but the meaning is so beautiful and I collect words with "äa".
@WantedAdventure
@WantedAdventure 4 жыл бұрын
@Tamara Morrison oh interesting! Yeah, meander is definitely a beauitful word and the German spelling with "äa" is cool! Are there many words in German with "äa"? I don't think I've seen it very often.
@tamaramorrison9220
@tamaramorrison9220 4 жыл бұрын
No, I only know of "Präambel" and "Präabend" (which some people say instead of "Nachmittag" but it's not common, I think). And bible words like "Judäa" and "Galiläa". Also good "Klimaänderung" (but it's the other way around). Haha, but because it's so rare it is a real quest and I'm always so happy when I find a new one :D
@Snaky1982
@Snaky1982 3 жыл бұрын
@@tamaramorrison9220 Der "Präabend" ist der späte Nachmittag; so ab halb/um fünf Uhr. Ich finde es faszinierend, dass im Deutschen die Tageszeiten so klar nach Uhrzeit voneinander abgegrenzt sind. Aber die Prä- oder Spätphasen lassen dann doch noch ein bisschen Spielraum.
@versatilemind9130
@versatilemind9130 4 жыл бұрын
as the word Hubschrauber fascinates you, you will probably like this song: kzbin.info/www/bejne/gHaQgpyIma9llbc
@ColdSphinX
@ColdSphinX 4 жыл бұрын
"Unwetter" is actually "bad weather" in general and "Sturm" is "storm". So, not every Unwetter is a storm but every storm is an Unwetter.
@undertakernumberone1
@undertakernumberone1 4 жыл бұрын
To be fair, "Unwetter" is usually used in reference to really bad weather. Just some rain usually is not considered "Unwetter", aside of when you're really not in the mood for rain. Unwetter usually refers to Storms, Thunderstorms etc.
@ColdSphinX
@ColdSphinX 4 жыл бұрын
@@undertakernumberone1 Aber wenn es wie aus Kübeln schüttet und windstill ist, ist es dennoch ein Unwetter :)
@alfiahhf501
@alfiahhf501 2 жыл бұрын
Your style look likes Lingua Marina channel's owner which makes tutorial video for Russian - American English 🤔
@rockda
@rockda 4 жыл бұрын
Ehat do you think about 'Wohlbehagen'. Schlagbaum is a hitten/chopped tree. 🌲 Not a tree that actually hits 😂😘 I personally like the story of French War Prisoners talking in their mother tongue something like:"Moi tout seul..." And Germans understood Mutterseelen... There might be a different origin of this word, but I can't acces the source from Kurt Baldinger - Mutter (seelen) allein.
@aninnerconflict3886
@aninnerconflict3886 4 жыл бұрын
jesus christ, the german language is modular based. You can create words, but most of them are already created. Usual are Stadtkern, Stachelbeere, Randbezirk, Traubensaft... less usual are Blechzaun, Sumpfweg, Fellkugel, Plastiktasche... But just because no one says it, this does not mean it doesn't exist. Its no language, its a system.^^
@magnuswohlfart8920
@magnuswohlfart8920 4 жыл бұрын
The term "Schlagbaum" goes back to a very primitive type of hunting trap, where a pivoting tree/pole hits the to be hunted animal on the head.
@kallejodelbauer2955
@kallejodelbauer2955 4 жыл бұрын
Yes, im happy with your Online Course.In other Countrys ,with longer Distances , its normal for Kids, like Alaska.We did this Stuff, because Corona, or you Name it Covid.Ive seen an TV Report about Bejing with Corona.There all Children had Online Courses.Im not sure about other Kids in China,but they have plenty of Kids. Its was a Desaster in the Beginning ,with the Online Courses,they had not the Infrastructure for stable Connections in Germany.In China its works great but we are Digital not a first World Country. The Words itself,are not stranger then in other Countrys, but they use it not in one Word.You learn 40 % from your Classmates,but without ,only Online Courses ,you forget the correct Speech fast.
@Fitzliputzli23
@Fitzliputzli23 4 жыл бұрын
As for "Schlagbaum": "Schlag" in context with "Baum" is associated with "to cut a tree". Germans say literally "We hit a tree" (hit it with an axe). So "Schlagbaum" carries the imagination of a falling tree.
@skyblue2636
@skyblue2636 4 жыл бұрын
As kids, when somebody did something stupid, we'd say dummkopf! Then laugh bc it sounded funny. We didn't know exactly what it meant, but It's what Col. Klink would call the dufuss Sgt. Schultz on 'Hogans Heroes'.:D IDK how offensive it is to Germans?
@guzziwheeler
@guzziwheeler 3 жыл бұрын
Schlagbaum? "Baum" is related to the english word "boom", and this means outrigger, jig or .... barrier! And there you go! Btw, the word "Schlagbaum" is a little bit obsolete an almost only used in context with a customs checkpoint.
@cerrubym5369
@cerrubym5369 4 жыл бұрын
Un- may also mean anti- or opposite of. Or, but this is more my feeling, something of a kind, that is different and bad. For example wheb there is sunny weather and rainy weather, an Unwetter is really an unpleasant weather, also like Unkraut (a not-flower plant), Ungetüm (beast), Unart (bad habit), Unverschämtheit....
@Groffili
@Groffili 4 жыл бұрын
Nice work on the "Hubschrauber"... but the connection you made, and thus the "preliminary translation" as "lifting drill" is incorrect. The "drill" or "powerdrill" in German is primarily something to, well... drill. German "bohren"... a "Bohrmaschine". The screwdriver gives us a better connection... but here the relevant word isn't the "driver", just like it isn't the "drill". It's the screw. German "die Schraube". It's the very same concept and term in English. Ships have a screw to propel them. Airplanes were and are driven by propellers... also called "air screws". And thus the German word "Hubschrauber" starts to appear very simple and describtive... a device using a screw / air screw to lift itself up.
@pleasantpheasant1095
@pleasantpheasant1095 4 жыл бұрын
Also, the ‘English’ word “helicopter” literally means “screw wing”. ἕλιξ “helix” being a screw and πτερόν “pteron” meaning wing.
@JohnDoe-us5rq
@JohnDoe-us5rq 4 жыл бұрын
To cut down a tree could be translated to einen Baum schlagen. So I'm not 100% sure, but the Schlagbaum could come from the idea of someone cutting down a tree to block a road, which would made the Schlagbaum into 'ein geschlagener Baum'. And from here it's just a few lazy speakers to come to Schlagbaum.
@petrairene
@petrairene 4 жыл бұрын
the prefix "un" means something bad with the connotation of being dangerous or annoying. Unwetter - Storm, Untiefe - shoal, Ungeziefer - vermin, Unmut - mild anger, (zur) Unzeit - at the wrong time. You have that one in english, untidy, unhappy etc.
@michaelgrauer4373
@michaelgrauer4373 4 жыл бұрын
The Schlagbaum could have the root‘s from „Beschlag“ de.m.wikipedia.org/wiki/Beschlag which are the connections of a door to the Wall.
@sevenfifteen
@sevenfifteen 4 жыл бұрын
mutterseelenallein once was emotionally loaded. Mutterseele as a step further than Menschenseele, basically "away from all kind souls", bringing darkness, coldness, fear, etc. But it's used very trivial nowadays, just to express somebody was on their own.
@MrFlo5787
@MrFlo5787 3 жыл бұрын
"Schlagen" has a variety of translations, including "beating" (sports team a beats team b). In this case "einen Baum schlagen" means "chopping a tree" and a Schlagbaum falls straight into one direction, as a newly chopped tree does.
@Seegalgalguntijak
@Seegalgalguntijak 4 жыл бұрын
Actually, the thingy in the front of the drill is a Schrauberbit, or Schraub-Bit, because to drill would be bohren, and that would be a bit with which you would actually drill a hole and not one with which you could screw something in. So the Hubschrauber, to go back on topic, would more be something like a "lifting screwer" if that second word exists.
@jazzthrowout265
@jazzthrowout265 4 жыл бұрын
I suggest Wasserhose ('water pant') for a waterspout. Why pant? Because it looks like the leg of a pair of pants... There's also Windhose for a landspout (usually fo something smaller than an actual tornado).
@raman9756
@raman9756 4 жыл бұрын
I think the noun Schrauber is more refering to the verb schrauben / etwas schrauben, what is a forwarding rotating movement. And less about a Drillingmachine or a screwdriver. :)
@colinflamig3540
@colinflamig3540 4 жыл бұрын
I'm german and when i think about "mutterseelenallein" i just remember my grandma tells me the story of "Hänsel und Gretel" xD
@tidu01
@tidu01 4 жыл бұрын
Schlagbaum feels to have some ambiguity to it. If I had to guess I would bet it is derived from Schlagbaumfalle. I guess people never liked the border crossing and felt going to get trapped there ;)
@CarinaCoffee
@CarinaCoffee 4 жыл бұрын
wissbegierig is a cool word, but Wissensdurst is even more powerful. And Mutterseelenallein, I guess when I just use it in a sentence I might not think about the impact too much (although I know the feeling it should convey), but the way you talk about it or when you see it written down in book that has sucked you in, it conveys a very heavy meaning of feeling so alone that no one would even notice when you die.
@matthiase.8679
@matthiase.8679 4 жыл бұрын
Schlagbaum comes from blocking dirt roads of forrests or agriculture areas, they were actually made from real thin trees directly out of the forrest they are protecting. The word Schlag is also an old word for a forrest area to harvest wood from. A Holzschlag. So the dirt road to the Schlag was secured from a Baum (tree) - the Schlagbaum.
@PropertyOfK
@PropertyOfK 4 жыл бұрын
Schlagbaum in polish is szlaban (schla-bann).Definitely the roots are german, but it can make more sense for english speaking person as ban is ban ; D So it's stopping hits, make sense, right? ; D
@alQamar79
@alQamar79 4 жыл бұрын
Hi Dona, Schlagbaum: In fact when you are out in forest these barriers are often enough made out of tree trunks. I guess this might explain it. refer: stock.adobe.com/images/schlagbaum-im-wald/87252416 Here is another weirdo source: forest.fandom.com/de/wiki/Schlagbaum_-_Falle
@noralu1734
@noralu1734 4 жыл бұрын
Heya. Mutterseelenallein is like being the only light in a void of darkness. I would rather use utterly alone, instead of all alone. Utterly sounds stronger.
@ClemensReinkeProductions
@ClemensReinkeProductions 4 жыл бұрын
I am not sure if this is correct but to me a Schlagbaum conjures up the image of a tree that is falling down after it was cut down. The German term for cutting down a tree is “einen Baum schlagen.” So, the barrier comes down to block traffic... it comes down like a cut tree.
@frankmeyer9984
@frankmeyer9984 3 жыл бұрын
mutterseelenallein literally means that you are so alone, that even your mother's soul (thoughts) have left you. so you are so alone, that even your closest relative has left you completely... the most extreme version of loneliness...
@Danny30011980
@Danny30011980 4 жыл бұрын
I think Schlagbaum can also be one of these that don't go up and down, but concrete ones that roll to the side with a wheel connected, it can withdraw into a concrete encasing or a wall to let people pass and when put on a slightly descending ground can make use of gravity to roll back into its close position where it well may it the opposite wall with its own weight, this explanation would technically maybe make sense -at least to me :-)
@Cadfael007
@Cadfael007 4 жыл бұрын
Wonderful German words are "Kuscheltier", "Kuscheltuch", "Schnuffeltuch", "Waschbär", "Papagei", "Himmel & Ääd", "sozialverträgliches Frühableben"...
@moshebr-c9q
@moshebr-c9q 4 жыл бұрын
Loose the charge loose the whole drill🥺 where is your talent drill????
@TrinsWelt
@TrinsWelt 4 жыл бұрын
Unwetter. Interessantes Wort. Ich würd es jetzt nicht mit Sturm gleichsetzen. Sturm wäre für mich vorrangig Wind. Unwetter kann alles mögliche sein. Wind, Sturm, Regen, Gewitter, Hagel .. und das dann in Kombination miteinander.
@emiliajojo5703
@emiliajojo5703 4 жыл бұрын
Fun fact:Augenblick is an artificial word to replace Moment(moment)and means very short time.the funny part is ,of course,eye contact can last quite long in Germany!!!(staring)❤to you!
@christinecl429
@christinecl429 4 жыл бұрын
I've never heard mundfaul before and I'm German 😂. But I understand it
@schooooooorsch
@schooooooorsch 4 жыл бұрын
Korinthenkacker, Klugscheißer und ausflippen :D
@mrscary3105
@mrscary3105 4 жыл бұрын
I am so glad to see your video today. Honestly your smile and energy brightens my day.
@yasminemeier7854
@yasminemeier7854 2 жыл бұрын
Ich mag besonders schäfchenwolkenschwer, fuchsteufelswild, regenbogenbunt, laut- malerisch, zuckersüß, sonnendurchflutet, mehrteilig, windschief...
I Hear This ALL THE TIME in Germany (not in usa)
11:00
Wanted Adventure
Рет қаралды 33 М.
American Tries (and struggles with) HARD GERMAN WORDS
12:07
Wanted Adventure
Рет қаралды 35 М.
Новый уровень твоей сосиски
00:33
Кушать Хочу
Рет қаралды 5 МЛН
А ВЫ ЛЮБИТЕ ШКОЛУ?? #shorts
00:20
Паша Осадчий
Рет қаралды 9 МЛН
Everyday English words that GERMANS CAN’T SAY?!
12:18
Wanted Adventure
Рет қаралды 40 М.
Learning German in Germany, What Is It Really Like | Munich, Germany
27:14
Near From Home | Slow Travel Experts
Рет қаралды 11 М.
Munich vs Berlin: Which one is Better?| Which city should you live in?
12:48
5 Super Weird Mistakes I Made in German 😂🇩🇪
9:34
Wanted Adventure
Рет қаралды 13 М.
What People Think is "Typical German" | american in germany
14:03
Wanted Adventure
Рет қаралды 38 М.
WHY I MOVED OUT OF MUNICH
7:24
Hayley Alexis
Рет қаралды 57 М.
MUNICH VS THE REST OF GERMANY
5:44
Hayley Alexis
Рет қаралды 36 М.