Un was er hett, des will er nitt, un was er will, des hett er nit !
@Восьмияче́йник5 жыл бұрын
Hàns em Schnoogaloch !
@snitsch685 жыл бұрын
Das isch wohr
@coldworld2894 жыл бұрын
Die elsässische Seele!
@genevievemaurer60993 жыл бұрын
Ya, ya !!!
@alexha7373 жыл бұрын
Le hans dans le schnokeloch
@CreativeCharlieGreen9 жыл бұрын
Ta prononciation de Spätzle m'a tué x') l'étudiant strasbourgeois que je suis approuve !
@marchenwald46665 жыл бұрын
6:59 Je pense que dans Schnokeloch, le "loch" veut dire trou, comme en allemand. x') Alors, "vieux schnock" aurait plutôt le sens de "vieux moustique", ce qui est aussi un peu plus vraisemblable.
@ianopippogaming5 жыл бұрын
Exact loch en alsacien c'est trou, comme àrschloch : trou du cul C'est un exemple comme un autre mdr
@Meoskay3 жыл бұрын
Et si c'était trou de schneck avec une bonne déformation de voyelle bien facile à faire de village en village ? :D (on va rester sur la traduction "escargot" ? ^^)
@colonel_walterkurtz3 жыл бұрын
Bonjour à tous, je pense que le mot "schnock" tirée de l'expression "d'r hans im schnockeloch" est à replacer dans son contexte originel... c'est celui de la chanson de laquelle elle est tirée. Ainsi, elle revet un sens bien plus ... comment dire ... croustillant, voir même bien plus vert... mais mon analyse mérite à elle seule une video
@c9r826 ай бұрын
En effet "loch" signifie "trou" car il y a une insulte que j'aime bien utilisé qui est Arshloch qui signifie "trou du cul"
@monsieurimprobable37148 жыл бұрын
" la langue c'est pas que de la bouffe" ==> On dirait que tu connais mal les Alsaciens ;)
@patricewaechter-ebling98465 жыл бұрын
on adore la bouffe nous
@planteruines56193 жыл бұрын
La Bretagne aussi , mais bon vous vous avez cochon nous on a poisson Mais on a le gâteau le plus gras du règne animal le kouign-amann
@debroyer19867 жыл бұрын
Merci! c tjrs interressant! Ma fille de 10ans 1/2 voudrait devenir linguiste + tard, elle adore tes vidéos! merci
@pa677209 жыл бұрын
en tant qu'alsacien j'ai bcp aimé ta vidéo ! :D
@Jeremlerigolo6 жыл бұрын
Très chouette vidéo, qui permet d'apprendre des choses... En tant qu'alsacien pratiquant la langue de mes aïeux, je tiens quand même à préciser quelques petites choses : - Le mot "Schoppe" a selon moi pour seule définition : le biberon des enfants. Lorsqu'on parle d'une choppe de bière on va utiliser le mot "Seidel" qui désigne un demi de bière. Après je ne sait pas si il y a eu une déformation au cours des siècles... - Je n'ai pour ma part jamais entendu le mot "Turn" pour désigner une prison. On utilise généralement "G'fängnis" pour désigner cela qui vient du verbe Allemand "Fangen" qui signifie attraper (= l'endroit où l'on est attrapé / détenu). - Idem, selon moi on n'utilise pas ou peu le mot "Früehstück" pour désigner le petit-déjeuner. Celui-ci fait trop allemand et pour ma part je ne l'ai jamais entendu autrement qu'en Allemagne. En Alsace on dira plutôt "s'Morje-Esse', littéralement "le manger du matin".
@katjasbudig Жыл бұрын
Sauf que Seidel c'est dans le bas du rein..... En haute Alsace c'est Humpa........
@equakebilly8 жыл бұрын
Pour moi chlass c'est un couteau...
@AndreMalraux203415 жыл бұрын
Et pour moi une "turne" désigne une brute
@Christian-hr7sq4 жыл бұрын
Effectivement en argot chlass est un couteau, mais être chlass, c’est être fatigué.
@alexterrieur96394 жыл бұрын
@@AndreMalraux20341 pour moi ça désigne les WC
@boujoucoucou67423 жыл бұрын
Et pour moi on dit aller à la schlass ça veut dire aller à la poubelle
@Schlagmeister572 жыл бұрын
Nan un couteau en platt c'est mèisser
@chloefossard46047 жыл бұрын
Linguisticae, j'aime vraiment ce que tu fais, le contenu de tes vidéos est riche, bien mis en scène, facile à comprendre et tout et tout 😊 Il y a 3 ans en Allemagne ma famille d'accueil m'a cuisiné un Knoedel mais avec de la confiture de fruits rouges dedans (j'aimerais goûter la version viande quand même)
@laurentgecebon13079 жыл бұрын
Ben et le mot «Schneck» alors?! ^^. Je l'attendais mais l'est pas vnu..
@alexiaducaruge9 жыл бұрын
+Linguisticae Exactement, en Moselle il est beaucoup utilisé, avant tout pour désigner la pâtisserie, le second sens étant beaucoup moins gracieux! :)
@vaporwxve9 жыл бұрын
+Nefertori Beaucoup, mais alors beauuuuuucouuuuup moins gracieux en effet! :)
@vaporwxve8 жыл бұрын
Aperaw On a même une ville qui s'appelle Schœneck ^^'
@destroyer-of-fire58237 жыл бұрын
Et c'est quoi son second sens ? (Les non alsaciens ont le droit de savoir !)
@helmbacherseb97737 жыл бұрын
Shneck peut être aussi escargot. Ou une chatte."sexe féminin"
@HonoremRegi2 жыл бұрын
Super la vidéo ! Petite blague alsacienne pour les personnes qui souhaitent prononcer Flammekueche avec le parlé Alsacien ça ce prononce flamme-à-cul-à-ras (et avec l'accent bien sur) lol 🤣 Et pour la précision Spätzle phonétiquement c'est pas "Spazeule" mais "Chpétslé" pour ne pas qu'on se moque de vous au resto lol Gros schmoutz d'Alsace 😘
@VilaineScientiste9 жыл бұрын
Je viens de découvrir cette chaîne et je me suis abonnée malgré que je suis alsacienne et que j'ai grincé des dents quand j'ai entendu "flammenkuech" "spaetzl", "mannele". Flammenkuech se dit "flammenkur" ou "flammenkurala" même si on dit plus naturellement "tarte flambée" (parce que oui on parle un minimum français). Spaetzl se dit "schpetzlé",et "mannele" se dit "mannala" Bien à moi de vous aider à prononcer et pendant que vous vous entraînerez je vais regarder d'autres vidéos de la chaîne ;)
@guillaumejardin54729 жыл бұрын
moi je suis alsacien et j'habite ne Bretagne et les mecs pour se donner un genre savant ils prononcent Flamecuche alors que moi j'ai toujours dit tarte flambée
@VilaineScientiste9 жыл бұрын
(je connais l'inverse, un ami breton vivant en Alsace ! eheh) J'ai toujours dit tarte flambée aussi, même durant les fêtes régionales, que ce soit sur des banderoles, dans la bouche des jeunes ou des plus anciens attachés à ce dialecte, c'est "tarte flambée"
@TerraeChannel9 жыл бұрын
Believe in Yourself Sinon on dit une Flamm. Ca marche bien aussi.
@fiscroff17219 жыл бұрын
En fonction que t vienne du haut ou bas rhin on dira "ménélé ou manala"
@MikiKhaleesi9 жыл бұрын
La Cosméthèque Je prononce "flammenküche" comme lui, à l'allemande, mais je suis en Suisse Romande. On a beaucoup de mots directement importés de l'allemand et francisés, nous aussi!
@lucfreyermuth26789 жыл бұрын
Je voulais t'embêter avec la prononciation mais ça n'a pas de sens puisque d'un village à un autre elle change x) Mais chez moi les spaezle ça se prononce "Chpètseuleu", et la Choucroute "Zurkrut" (Pas "Zourkrout") :p Voilà j'aurais fait mon alsacien chieur :D
@lucioleuh9 жыл бұрын
Je plussoie les "schpätzele"
@Summon_Ls9 жыл бұрын
Pierre Schaeffer Je te plussoie également avec grand plaisir, merci Google... o_O
@Summon_Ls9 жыл бұрын
Le terme plussoyer (avec sa variante plussuner1 ou plusuner2) est utilisé pour désigner l’ajout de +1, expression d'argot Internet utilisée principalement sur des forums de discussion, utilisé comme synonyme de moi aussi ou je pense la même chose.* Pour les incultes mdr ;p
@williklebs67449 жыл бұрын
"Chpètslé", c´est mieux ;)
@clementdorffer81399 жыл бұрын
+Pierre Schaeffer Est-ce que je peux savoir dans quel village on dit "schpäzelle" ? ^^
8 жыл бұрын
Moi qui suis alsacienne d'origine, tu as réussi à m'apprendre des choses avec ta vidéo! Merci!
@marc75138 жыл бұрын
J'ai découvert cette chaîne hier et très instructif. Je suis de Metz (oui un mosellan =) ) et j'utilise quasiment tous ces mots. Schlass ayant les 2 significations, la fatigue étant souvent due à un abus d'alcool. Plus qu'à traiter des frontières linguistiques en Lorraine =D
@nicoco86199 жыл бұрын
Je suis alsacien et pourtant, il y a plein de mot dont j'ignorais que l'origine était alsacienne (chope, quenelle, schnok...) Et sinon très bonne vidéo, je t'ai découvert grace à doc seven et je me suis abonné ;)
@coqfier Жыл бұрын
Les spatzle c'est ce qui se fait de meilleur alternative au pâte a mes yeux car c'est vraiment mais vraiment trop bon avec du beurre ou a la crème fraîche chauffer et ont y ajoute une bonne poignée de gruyère 😅😂
@LeFoUv3r78 жыл бұрын
"Est ce que vous connaissez un plat dans lequel on met des croûtes?" Oui. Toi aussi d'ailleurs. Merci la chapelure!
@xIIxNeMeSiSxIIx8 жыл бұрын
Bonjour. J'aime bien tes vidéos, car je suis un peu curieux et je suis fan d'étymologie, en plus de m'intéresser pas mal à l'origine des expressions françaises (ou pas) et autres proverbes. Néanmoins je suis Alsacien et je crois que tu aurais pu faire un top 10 avec la "Knack" (lol) et la "Schneck" qui sont de plus en plus populaires.. Encore des trucs à bouffer (bravo)! Petites remarques : - désigne un moustique OU un vieux ronchon (qui nous embête donc tel un moustique, sans répit), étant le terme qui désigne le trou. - J'ai 32ans et je suis né en Alsace, mais jamais entendu parler de caquelons!! (> me coucherais moins bête ce soir) - comme dit dans les autres commentaires, chez moi un "schlass" c'est un couteau de poche - pour la choucroute, je pense qu'il s'agit d'un glissement linguistique (je ne sais pas si ça se dit..) dû au temps, les gens n'arrivant pas ou peu à prononcer le mot Surkrut.. Ont dû le prononcer d'abord Sourkrout, puis Chourkrout et enfin Choucroute. (Chez moi ça se prononce "Ssürkrüt") Petite question perso : Qu'en est-il d'un éventuel lien linguistique avec la Belgique? > En Alsace on dit souvent "Kum è màl" (ici le 'è' saute à l'oral), "Hàrsch è màl" ou encore "Helf mir è màl" > Littéralement "Viens une fois", "écoute une fois" et "aides-moi une fois". Ps: pour l'info des gens qui se prennent le temps de lire, en Lorraine on parle le "Platt". Différent de l'Alsacien, même si à l'oral et pour un "Français" (ici, quelqu'un qui n'est pas originaire de la région. Rien de péjoratif) ça peut sembler pareil. De toute manière en Alsace, même si tous les gens de chaque coin se réunissait dans une même salle, personne ne se comprendrait, tant il y a de nuances dans le dialecte (il suffit de voir les autres commentaires..) Pour ma part, je ne dit pas "Flammiche" ou "Flaamkichele", ni "flammenkueche" qu'on trouve uniquement sur les emballages de produits indus', mais je mange des bons Flaum'kùchè au feu de bois, faits avec de la pâte 'maison', des oignons du jardin et du lard paysan :p
@4barbas3 жыл бұрын
merci c'est top ce que tu fais! Juste une petite précision sur schnok. si tu décomposes schnockeloch loch c'est le trou et donc schnock c'est le moustique. en allemand on a aussi le sommerloch le trou de l'été. du coup un vieux schnock c'est bien un vieux moustique...tout de suite on visualise bien le truc... et sur les aller et venu en linguistique c'est assez courant l'effet boomerang prend les echanges entre les anglais et les français via le normand par exemple flirt compter fleurette> to flirt > flirter.du coup c'est pas étonnant pour les alsaciens non plus (y a pas de raison)
@4barbas3 жыл бұрын
ah et spatzle on prononce chpétseuleu (avé l'accent c gavé mieux... ca fait plus sérieux)
@Maintenantcestdit9 жыл бұрын
Encore une super vidéo, je suis passé sur ton site et franchement... Je vais l'ajouter à mes favoris pour aller y lire de temps en temps, c'est effectivement très riche et très bien rédigé. Cela est sans compter que tu es pertinent et que je suis contente de voir que tu as des points de vus souvent proche des miens, je me sens moins seule ! ahah Tu as gagnée une fan ;)
@Matt.M19 жыл бұрын
Un KZbinur Français à Vienne génial!!!! Super vidéo j'adore, je m'abonne Je suis la bas depuis 10 ans et grace a toi je viens de faire le rapprochement pour les petits noeuds que je mange de temps en temps
@Matt.M19 жыл бұрын
Si ta envie boire un verre entre "Franzose" ca serai avec plasir (on sait jamais^^)
@VirginieKrisztWebsites126 жыл бұрын
Coucou ! Il y a un 404 sur le lien "L'article en question" (8:55). Celui pour aller voir les cinq zidées reçues sur l'alsacien ;-) "Charriage" mis à part, ta chaine est une de mes préférées. Mega pouce bleu ! (Heu, et je veux bien l'info quand le lien sera corrigé...)
@whereisamine8 жыл бұрын
C'est génial ce que tu fais. J'adore les explications par l'étymogie. Salutations du Québec!
@Nakalololo9 жыл бұрын
Je découvre la chaîne, c'est top ce que tu fais ! Un petit truc qui m'a fait titiller : c'est un peu gros de dire que de faire vieillir un peu le latin ça donne le français.Le latin a quand-même donné pas mal d'autres langues, et le français prend aussi ces inspirations ailleurs, même si c'est une langue latine, notamment pas mal au germanique si je ne dis pas de bêtises. (C'est presque plus une question qu'une remarque en fait, peut-être que je me trompe.) En tout cas j'aime beaucoup cette chaîne, continue comme ça !
@charlesm1038 жыл бұрын
Et le français, c'est pas que du latin. Le français est la plus germanique des langues romanes (en même temps on a une bonne partie de nos ancêtres qui sont germains, les Francs, en plus des gaulois). (Rien que notre prononciation du "u" qu'est bien boche finalement) Bref les boches, avec qui on s'est foutu sur la gueule pendant quelques bonnes centaines d'années sot juste nos cousins.
@nicocotier16624 жыл бұрын
alors non on s'est foutu avec eux sur la gueule moins de 100ans, c'est avec les anglais qu'on s'est foutu sur la gueule pendant plusieurs centaines d'années
@adrient39574 жыл бұрын
Nos cousins germains même :)
@volund62804 жыл бұрын
@@adrient3957 elle était pas mal celle la
@LeBossDeVilSmisseBro9 жыл бұрын
Félicitation je t'encourage, continue ! Poisson fécond qui m'a fait découvrir Doc Seven qui m'a fait te connaître xD
@DocSeven9 жыл бұрын
Flash Zed (100% Dofus // VilSmisse) Haha, c'est bon ça !
@LeBossDeVilSmisseBro9 жыл бұрын
lol
@mathildelaura85459 жыл бұрын
Flash Zed (100% Dofus // VilSmisse) Idem !
@imranoski_bg9 жыл бұрын
Bonne vidéo! T'es de quelle région de France? (si ce ne sont pas des régions, s'cuse-moi j'suis en Belgique (j'suis pas connaisseur))
@imranoski_bg9 жыл бұрын
+Linguisticae Merci! :)
@fridanoel43975 жыл бұрын
Pas mal .! Ces traductions ..j habite en Alsace depuis près de 50 ans et je viens de connaître la signification de certains mots .
@vincenlac9 жыл бұрын
3:46 C'est pas la 3eme personne du singulier plutôt ?
@TapulanHoneyBadger8 жыл бұрын
+Veeney C'est exactement la remarque que j'allais faire.
@v4nadium9 жыл бұрын
Cool ton t-shirt ! Mais… Ça dit quoi ?
@jide77656 жыл бұрын
Dans le nord de la France on utilise souvent turne, frichti, schlass. Mais assez peu en région parisienne... Ça fait 25 ans que je n'avais pas entendu ces mots ;)
@couleursdaurore4 жыл бұрын
Je suis du nord aussi. Frichti je connais bien même si je l'utilise pas trop, et schlass c'est courant aussi (n'en déplaise a l'avalanche de comm sur le sens de couteau). Moi j'y ai toujours vu un lien avec Schlaffen=dormir. Turne ça me disait rien mais l'explication de "coturne" ça me fait clairement penser au mot "cot" qui veut dire logement étudiant en Belgique.
@Poseidonjd9 жыл бұрын
Tiens, aucun commentaire de la part d'un Alsacien soulignant le fait que dans sa région c'est des "Mannala" et pas des "Männele"? (En fait j'avais rien à dire donc je me sers de ça comme excuse pour commenter et dire que j'aime bien ce que tu fais sur cette chaîne. :))
@Poseidonjd9 жыл бұрын
***** Sur ta chaîne? J'en vois pas. :/ (Ou alors j'ai mal compris, désolé, je suis fatigué. D'ailleurs, dans ma fatigue, j'ai confondu département et région. Je parlais du désaccord entre le Haut-Rhin et le Bas-Rhin dans leur alsacien, même si c'est quasiment un désaccord entre chaque village si on me demande. XD)
@amiralackbar16649 жыл бұрын
+Poseidonjd Manala dans le haut rhin / Männele à Strasbourg ;). (Tout comme une tonne d mot qui sont - un peu - différent selon l'endroit d'alsace, ainsi Flammekuche (tarte flamber) dans le bas rhin, Flammakuara dans le haut rhin ect... Globalement dans le haut rhin, et plus particulièrement le Sundgau (autrement appeler l'alsace consanguine ^^) on aime bien foutre des "a" partout dans les mots !
@amiralackbar16649 жыл бұрын
+Amiral Ackbar A prendre avec des pincette, je ne suis pas originaire d'alsace et ne parle pas vraiment alsacien, je ne suis pas non plus linguiste, j'ai juste habiter le Sungdau et Strasbourg et j'ai remarquer ces difference. Il parait que le dialecte varie du haut rhin / bas rhin mais également de village en village (il parait)
@Poseidonjd9 жыл бұрын
Amiral Ackbar C'est un fait. x)
@TheRobotWatcher9 жыл бұрын
+Poseidonjd le Haut Rhin c'est hs; c'est "menele", "bredele" pas "manala" et "bradala"
@Franfran7225 жыл бұрын
si tu savais le nombre d'expressions qu'on a encore de l'allemand en Moselle-est (anciennement allemand) quand on se traite de spatz, qu'on boit un schlouc de schnaps et qu'après avoir trop bu on kötz ... on met un schaal ou des schlap etc ... que ma grand mère me fait un käsekuchen (tant de mots en rouge dans cette phrase)
@algerienne1213 жыл бұрын
Dr Hans im « Schneckeloch » (Schnecke=escargot)
@tiffanyscholly14649 жыл бұрын
Aïe, aïe, aïe, l'accent bien französich sir l'allemand, ça fait mal 😰😂
@tiffanyscholly14649 жыл бұрын
***** naja stimmt schon bisschen, auf jeden fall sehr interessante videos mach so weiter :) Alléééé tout le monde se met à l'allemand 😂
@tiffanyscholly14649 жыл бұрын
***** das kann sein, ist aber garn nicht schlimm, das ist nur ein leichten akzent ^^
@tiffanyscholly14649 жыл бұрын
***** hahaaaaa 😂
@lunagaming75597 жыл бұрын
Tiffany Scholly grv
@laurethiabaud-vespierre55506 жыл бұрын
Awa ! (=aïe en allemand)
@elenalemble17806 жыл бұрын
J'adore ce que tu fais je suis tes vidéos avec grand intérêt! En tant qu'alsacienne, toute petite correction de prononciation...^^ spaetzle se prononce "chpétsslé" :) mais bravo pour ton travail, tes recherches et tes thèmes!
@ziecken9 жыл бұрын
Je suis un grand fan de tes Vidéos, continue ! Salutations d'Alsace, Ziecken
@Meyour671208 жыл бұрын
Est-ce qu'on peut considérer le mot "Schneck" comme étant un mot alsacien devenu par la suite français ? Pour citer Booba dans Abracadabra : "T'as l'esprit serré comme une schneck de Thaï", une phrase qui m'avais particulièrement surpris, moi qui croyais que seul les beaufs de ma région l'utilisaient pour désigner l'appareil génital féminin et ainsi que ce terme était typiquement confiné à l'argot alsacien. J'aimerais connaître ton avis sur la question.
@mathildelaura85459 жыл бұрын
Je suis alsacienne, et je comprends l'alsacien. Je te connais grâce à Doc Seven (que je connais grâce à Chris-Poisson Fécond ^^). Bonne vidéo, quelques petites erreurs de prononciation mais sinon c'est un concept sympa. Je ne connaissais pas tous les mots français que tu as présenté.
@sekkayjin35018 жыл бұрын
la prononciation des mot varie du patelin a l'autre par exemple moi qui suis plus du nord je comprend difficilement l'alsacien de Colmar , meme si la majorité parle l'alsacien de Strasbourg
@vbarilley9 жыл бұрын
Très bonne vidéo :) À 7:24, tu as écrit Früehstuck : normalement, c'est soit ue, soit ü, non ? Je précise que je ne parle que l'Allemand et pas l'Alsacien ^^
@Anthony-md2bm7 жыл бұрын
Quelle langue est-ce que c'est sur ton t shirt ?
@NMeyer06 жыл бұрын
J'ai une question. Pardonnez-moi, je suis canadien, mais je ne parle pas bien le français. Est-ce que les alsaciens aussi "Swabians?" Ma famille a un peu d'héritage alsacienne et je suis curieux. Merci! Ils ont habité dans Soppe-le-Haut depuis 400 ans. Et, aussi, ils ont habité à Waibstadt dans Baden-Wurttemburg. Je veux étudier plus des alsaciens, schwabs, etc. Merci! C'était une bonne vidéo!
@2SpaceTraveller25 жыл бұрын
Kachel désigne en effet la poêle ou pot, mais signifie à la base terre cuite vernissée, par exemple Kachelhofe, signifie le four en carreau de faïence et Kachelplatte, le carreau en céramique ou carreau de carrelage.
@aymericontani8 жыл бұрын
Content que tu parles de l'Alsace !! Néanmoins pour ce qui est des mots en dialecte, il aurait pu être sympa que tu fasse la différence entre l'alsacien parler à Strasbourg et celui à Colmar-Mulhouse (Maenele/Manala par exemple)
@videonofan5 жыл бұрын
Il y a un lien entre schnock en français et schmuck qu'on peut entendre dans certaines séries etatsuniennes ?
@shirley.martin48359 жыл бұрын
Et le mot "schlass" pour désigner le couteau, il vient aussi d'Alsace? Sinon intéressante vidéo ^^
@LimopzProductions9 жыл бұрын
Nan ça jcrois que ça vient plus du sud ouest ( et ça veux plus dire "coup de couteau " que juste couteau ^^)
@shirley.martin48359 жыл бұрын
***** Merci beaucoup pour cette explication ^^
@HistoireAlsace9 жыл бұрын
Il faudra que l'on parle du "D'r Hans im Schnokeloch" qui est une chanson populaire alsacienne, la plus connue en tout cas, et c'est certainement plus du fait de ce que raconte la chanson que de la traduction littérale que vient l'expression "Schnock" ;) Il s'agit en fait d'un alsacien prénommé Hans ayant ouvert un restaurant appelé Schnokeloch et dont un des clients était mécontent d'un plat. Le patron l'a alors juste jeté en dehors de son établissement. Ce même client a alors écrit une chanson qui, traduite, dit que Hans aime ce qu'il n'a pas et n'aime pas ce qu'il a, qu'il dit ce qu'il ne pense pas mais pense ce qu'il ne dit pas, qu'il n'est pas heureux là où il est. La chanson est longue un peu triste sur la fin, mais je n'ai jamais appris qu'à chanter la première strophe. Le reste, j'ai moi-même du mal, malgré le fait que je parle alsacien assez couramment :) Toujours est-il que je pense qu'il s'agit plus d'une expression issu des paroles de ces chansons que de la traduction littérale du titre de la chanson.
@arthurdolle9 жыл бұрын
je suis en Alsace depuis 3 ans et j'ai appris par un alsacien que Schnokeloch signifiait en fait "le trou paumé". Un vieux schnock serait donc un gars qui vient d'un trou paumé.
@ColdWave-PostPunk9 жыл бұрын
+Arthur Dollé Il t'a mal informé dans ce cas, Schnockeloch = Trou à moustiques.
@HistoireAlsace9 жыл бұрын
ColdWave France exactement!
@sekkayjin35018 жыл бұрын
Histoire Alsace j'ai lue le livre que tu a en photo de profil
@HistoireAlsace8 жыл бұрын
une patate qui a l'air extremement apetissante c'est un livre que j'ai en photo de profil ??? Je n'étais pas au courant moi-même...
@LimopzProductions9 жыл бұрын
Yo ! Est ce que tu pourrais expliquer d'où vient l'expression: "quelque chose de cavalier"
@brusicor029 жыл бұрын
Ce n'est pas spécifique à une région à priori, l'adjectif "cavalier" est dans le dictionnaire français. C'est relatif à une attitude plutôt désinvolte, un procédé brusque, un air insultant, c'est assez divers selon l'objet qualifié.
@LimopzProductions9 жыл бұрын
Oui c'est comme l'as expliqué brusicor02 que je pensais ^^.
@MyBreakDesign9 жыл бұрын
Superbe vidéo très enrichissante. Une vidéo sur les langues Bretonne et Corse serait intéressante:)
@pauljuilliere13549 жыл бұрын
et Mascouche
@VincentDrouin5 жыл бұрын
Excellent, je ne savais pas qu'il y avait une chaine associée à la page Facebook.
@benmokranevautour43389 жыл бұрын
page ou compte Facebook j'ai une question à poser ( pas sur cette vidéo )
@benmokranevautour43389 жыл бұрын
+Linguisticae merci , en espagnol on dit largo pour désigner quelque chose de long , et en italien le mot désigne " large " j'ai chercher l'origine latin c'est " largus " et je me suis dit que logiquement en français c'est large parce que c'est le plus proche ! alors que la traduction : largo ( esp ) en français c'est long contrairement à l'italien qui m'a donner large ! vue que ces langues font partie de la branche romaine donc forcément il y a un lien , bref je suis perdu ..
@benmokranevautour43388 жыл бұрын
+Zineb Choukri parce que je croyais que le mot "largo" (esp) signifie gros ! alors je me suis approfondi et là je suis perdu ..
@Cocolassticot9 жыл бұрын
J'aime beaucoup ce que tu fais! La forme comme la durée! Bravo continue. Tu me diras alors, "mais petit chou, pourquoi tu t’arrêtes en plein binge watch de mes vidéos ?" et je te répondrai : Astier. Ce qui n'aurai pas de sens donc je vais arreter d'imaginer des dialogues et faire des phrases. Tu me fais penser à Alexandre Astier dans son personnage du roi Arthur dans Kaamelot. Et je sais pas pourquoi. Voilà. Bonne joirée :)
@Xarmnia9 жыл бұрын
***** en fait la première fois que je t'ai vu, j'ai surtout pensé à Simon Astier.
@paulchristopheabel86823 жыл бұрын
Vous oubliez les dialectes germaniques de Moselle, comme souvent, qui sont très proches des zones traditionnelles romanes, et qui n'ont pas les Vosges comme frontière linguistique. Par exemple, pour "choucroute" le francique rhénan de Moselle donne "Surkrutt" alors que presque partout en Alsace on prononce "Sükrütt" ; cette dernière prononciation ne fait pas sens pour "choucroute", contrairement à la version mosellane. Vous me suivez ?
@MrJulien671109 жыл бұрын
Salut mec , je suis moi même alsacien et schlass est beaucoup plus souvent utilisé pour dire " un couteau , ou même le fait de couper quelque chose " Voila voila ^^
@lyonnaisdusoixantehuit18639 жыл бұрын
Bonne vidéo. Je suis moi même alsacien et tu as parlé l'alsacien du Bas-Rhin qui se prononce de façon très germanophone et l'alsacien du Haut-Rhin qui se prononce aussi de façon germanique mais qui est beaucoup plus rugueux et agressif à écouter et qui vient de Suisse alémanique. PS: je précise que le suisse allemand à Bâle n'est pas parlé de la même façon à Berne ou à Zurich par exemple et l'alsacien c'est pareil il peut même changer selon les villages/villes.
@foxmulder46687 жыл бұрын
Par exemple a Selestat l'Alsacien ressemble beaucoup à celui de Colmar pourtant bas rhin haut rhin, c'est plus le "coin" qui fait la prononciation plutôt que le département .
@tanet7 жыл бұрын
il y a aussi la schneck pour ceux qui savent....
@matthiaswellingmusic87089 жыл бұрын
Très bonne vidéo ! :) Pour Surkrut : en fait, ça s'écrit avec les " (Sürkrüt). Du coup, ça se prononce et non ;) C'était pour une raison particulière que tu t'intéresses à l'alsacien ou...?
@matthiaswellingmusic87089 жыл бұрын
***** Je pense qu'il y a des variantes, parce que même si l'alsacien est un dialecte pour toute l'Alsace, ce n'est pas la même chose suivant les coins en Alsace : dans le Haut-Rhin, on dit ça, mais dans le Bas-Rhin, c'est autre chose ! :D Mais pour ce qui concerne le , je pense qu'il y a des variétés ! ;)
@CaptainJackSpatz9 жыл бұрын
Matthias Welling Sürkrüt, çà reste Sürkrüt partout çà ne change pas ;) ! Je suis dialectophone et parle couramment mon dialecte et avec des alsaciens venant de toute l'Alsace grâce à mon métier. Comme disait Germain Muller, "mer rede we de Schnàwel gwàchse n'isch". trad :On parle de la façon dont notre bec à pousser. Le bec est une référence à celui de la cigogne : mascotte de l'Alsace. Je viens moi-même du Ried entre Rhinau et Marckolsheim dans le Bas-Rhin. Mon accent est proche de celui de Colmar mais avec des mots qui viennent "un peu des deux départements". Je suis proche de la dite frontière entre le Bas-Rhin et le Haut-Rhin. Mais il est vrai qu'il y a autant de dialectes différents en Alsace qu'il y a de gens qui le parlent, je dirais. Nous sommes tous influençable et nous pouvons influencer linguistiquement parlant. Pour expliquer d'où vient les différents dialectes alsaciens je renvois très souvent les gens à cette carte ;) : www.crdp-strasbourg.fr/data/lcr/dialectes/images/big-aires_linguistiques.jpg Il existe un assez bon dictionnaire "français-alsacien/alsacien-français qui reprend les mots en alsacien. Il n'est pas complet. Ce qui est sympa pour ce dictionnaire, c'est qu'il y a justement plusieurs traductions en alsacien possible pour certains mots selon d'où on vient en Alsace ; à nous de savoir comment on le prononce chez soi pour pas se tromper. Et dans le doute la génération qui nous précède parle toujours un meilleur alsacien que nous. Le dictionnaire est ici : culture.alsace.pagesperso-orange.fr/dictionnaire_alsacien.htm Il existe également en format papier.
@CaptainJackSpatz9 жыл бұрын
"Mer" s'apparente à "wir" en allemand. Germain Muller est grand du cabaret alsacien. Il est aujourd'hui un symbole, une sorte d'icône pour beaucoup
@hubic22339 жыл бұрын
Tu as tout résumé effectivement même. Au sein d'un même village il a différentes prononciations.
@Bjokac9 жыл бұрын
Juste pour pinailler, le mot 'sur' existe en français (même racinne que 'sauer' mais sens légèrement différent).
@Alkoon-Matanza8 жыл бұрын
et comment "schlass" est il devenu le mot argot pour couteau ?
@Alkoon-Matanza8 жыл бұрын
ah, désolé je viens de commencer
@couleursdaurore4 жыл бұрын
Peut-être qu'après un bon coup de couteau bien asséné on dort bien et longtemps 🤪🤣 Ou alors ce n'est absolument pas la même racine et ça peut être basé simplement sur l'onomatopée, le son du couteau qui coupe... 🤔
@baygonjaunebaygonvert25285 жыл бұрын
Bon, jetons un voile pudique sur la prononciation, pour revenir sur un petit point de détail: je ne traduirais pas "sür" (ou "sauer" en allemand) par "acide" mais plutôt par "aigre" dans le cas de la choucroute, même s'il est vrai qu'en alsacien et en allemand il n'existe pas, comme en français, deux termes différents permettant de distinguer cette nuance (cette dernière étant simplement contextuelle). On pourrait citer là pour exemple le verbe "surir", (signifiant devenir aigre) qui sent bien la choucroute aussi non?
@MrRubikraft8 жыл бұрын
Est-ce qu'il y aurait par hasard (ou pas) un lien étymologique entre « Surkrut » et notre mot « suri » ? Le sens est bien le même en tout cas.
@MrRubikraft8 жыл бұрын
Dans le sens de la phrase « une veille fille surie » ou « une pomme surie ».
@billyboy9809 жыл бұрын
il y a le Sundgau , si tu veux des prononciations différentes , (voir des équivalences pas rapport)
@billyboy9809 жыл бұрын
Quenelles à la semoule - Griespfluta Quenelles de foie - Laverknepfla et gawaïa remplace kuche donc: flamagawaÏa pour les tartes flambées
@lyonnaisdusoixantehuit18639 жыл бұрын
+billy boy on en fait aussi des quenelles de patates (ardepfelpflüte). Je précise que c'est de l'alsacien sundgauvien
@laulau2338 жыл бұрын
Petite info mais non des moindres : l'Alsacien ne se parle pas de la même manière partout en Alsace, donc de dire que c'est vrai ou pas est difficile! Je parle l'alsacien mais je ne connais pas certains mots!
@petage75213 жыл бұрын
pour l'anecdote, en alsace on dit pas flammenkueche, on dit... tarte flambée.
@appelqvist4 жыл бұрын
Je ne savais pas que "Kachel" désigne aussi un récipient. Je connaissais le terme en allemand pour les carreaux de faïence qui servent au revêtement des murs, des sols, poêle. J'aurai appris quelque chose.
@vt3003909 жыл бұрын
Shoppa c est aussi le biberon :) y a schnek aussi , l'escargot ?
@gilmuller87519 жыл бұрын
Choucroute se dit surkrut mais pas "sourkrout". Quenelle en Alsacien, c'est "knepfel" ou "knepfle" au pluriel. Knödel est le dénomination allemande. Caquelon: vient en effet du mot Kàchel (pas Kakel) prononcer "kanrel" avec un "an" guttural. L'alsacianisme le plus couramment utilisé en France est de dire par exemple 'je vais sur Paris". En principe je suis "à" Paris mais en Alsacien on dira "ich geh UFF(sur) Paris" l'Allemand dira ich gehe NACH (après) Paris
@gilmuller87519 жыл бұрын
C'est quoi le CNRTL? Il prétend mieux parler l'Alsacien que moi celui là? Hopla, je crois qu'il a des progrès à faire ;-) Crois moi, beaucoup confondent l'Alsacien et l'Allemand et même si le premier tire ses origines du second, les expression et la diction sont souvent très différentes, à plus forte raison lorsqu'on va du Sundgau à l'outre forêt. Donc attention aux sources qui sont souvent incomplètes, les meilleures se trouvant dans la littérature ou le théâtre car leurs auteurs sont vraiment nombreux et originaires des 4 coins de notre région. Mais rassure toi, je salue ton travail
@gilmuller87519 жыл бұрын
Très juste il y a presque autant de prononciations qu'il y a de villages en Alsace, sans trop exagérer. Mais de Strabourg à Mulhouse et même au delà, choucroute se dit süürkrüt. Les Wissembourgeois ont, comme les Mosellans un parler plus "Allémanique", pour les Sundgoviens c'est l'accent suisse plus guttural qui ressort. Continue en tous cas, c'est bien!
@StuffGong9 жыл бұрын
Je suis quand même un peu surpris de lapplomb de ce centre de linguistique d'affirmer aussi sec ce que tu y as trouvé. J'en ai discuté autour de moi, pas que avec des alsaciens du même endroit, et il en ressort toujours les mêmes remarques que celles qui sont faites ici. Si ils le disent c'est qu'en effet ça doit exister, mais pas du tout majoritairement ! D'autant que désormais le parlé de Strasbourg a été choisi comme référence quand besoin est (par exemple et surtout pour l'écrit et l'enseignement scolaire de la langue). Jamais entendu sourkrout, jamais entendu knodel du nord au sud. (Je n'ai pas la prétention d'avoir tout entendu bien sûr !) Voilà au delà de tout ça très chouette vidéo et article !
@thebluescale8459 жыл бұрын
Gil Muller je me disais bien que Knödel me disais pas grand chose mais knepfle me parle beaucoup plus ^^
@paddyseamair63364 ай бұрын
@@gilmuller8751Wissembourg n'est pas alémanique mais francique (Rheinfränkisch)!La Moselle(du nord et de l'est) est francique également(Rheinfränkisch et Moselfränkisch)!
@panpannarkor Жыл бұрын
Bonjour, merci pour cette chaine d'une exeptionel qualité . Pour moi le mot Schlass désigne un couteau et le mot shlagg désigne .... une personne bourée défoncé qui arrive à rien , une espèce de punk à chien qui sort son Schlass à la moindre embrouille . Je suis de Bordeaux et de milieu populaire si ça à un intéret.
@philippezephal21069 жыл бұрын
tres bonne video etant alsacien je ne connaissait pas l’origine de plusieurs mots c'etait tres instructif malgre la prononciation j'attend avec impatience la prochaine video
@koudelka62349 жыл бұрын
c'est bizarre chez moi un schlass c'est un couteau de poche mdr
@camillehuiban87779 жыл бұрын
Nan c'est un slasch (slach?) le couteau ;)
@Shenron678 жыл бұрын
+Kou delka Vu comme les prononciations changent d'une partie de l'Alsace à l'autre...
@sekkayjin35018 жыл бұрын
Kou delka tes d'ou chez moi aussi on dit schlass pour le couteau de poche
@alexisbraun88217 жыл бұрын
chez moi les couteaux s'appelle schurie
@sophiejung2137 жыл бұрын
Kou delka cher moi c'est "A Mass'r"
@mohammediqbal67798 жыл бұрын
"il" c'est la deuxième personne du singulier ?
@pierrebers47404 жыл бұрын
Tous ces mots sont utilisés en Suisse romande, enfin étaient connus. Le brassage des populations appauvrit le langage traditionnel régional. Mais l'alsacien, c'est un des dialects allemands comme nos dialects suisses-allemands. Et les méandres de l'histoire ont rattaché cette belle Alsace à la France ...et à quel prix!
@91Nouk6 жыл бұрын
Siiii, la "croûte" de la Bouchée à la Reine, appelée de façon barbare "vol au vent". Cool ta vidéo!
9 жыл бұрын
" Caquelon" est utilisé aussi en Belgique. Ton t-shirt, il me fait penser à un script qu'un pote slave m'avait présenté il y a quelques temps. Glagolitique ou quelque chose comme ça.
@lienshan92408 жыл бұрын
"De me corriger si j'ai fait une erreur monumentale"... comme la liaison des "cinq-z-idées" reçues sur l'alsacien? Ca fait saigner les oreilles. Sinon, très bonne vidéo, comme d'hab'.
@lienshan92408 жыл бұрын
+Linguisticae Ah bon? Pourtant cinq est un adjectif numéral invariable. Il ne devrait pas être possible de faire une liaison en "z", normalement, si mes souvenirs de français sont bons.
@luckypaw31078 жыл бұрын
Le mot "Knötchen" en allemand, il existe?
@reydock8 жыл бұрын
3:41 D: t'as dit 2e personne du singulier Le caquelon aurait-il pu passer par les Alpes autrichiennes (ou la Suisse) et atterrir dans les Alpes françaises plutôt que de passer par l'Alsace ? (côté spécialités, la fondue est plus alpine que Lorraine, mais je me trompe peut-être)
@alexb48328 жыл бұрын
tu habite en Autriche ?
@yoshiroito5025 жыл бұрын
Le coturne est egalement le soulier compensé que portait les acteurs de théâtre.
@mciftw8 жыл бұрын
Est-ce que tu habites en autriche ? :D
@mciftw8 жыл бұрын
Ich fass das mal als ein Ja auf :) Leider hab ich dein faq Video erst später entdeckt. Vielleicht läuft man sich ja mal auf der Uni über den Weg ;)
@mciftw8 жыл бұрын
Ja, Geschichte, aber leider nur als Zweitstudium & mein Hauptstudium ist zur Zeit sehr aufwändig, daher bin ich nicht allzu oft vor Ort.
@culturecube73478 жыл бұрын
+Linguisticae arreter la ***** car la.....orchlor tu connais !
@anonymelv98816 жыл бұрын
Je commentaille un peu st'article, sans trop savoirailler quoi écrivailler car je n'aprendraille qu'un peu d'alsass'
@laurentsalomonoriginals3438 Жыл бұрын
Schoppe est aussi le mot utilisé pour "biberon". Santé !
@franckmonod79099 жыл бұрын
Super chaîne ! J'ai un défi, arriver à expliquer que l' arpitan est une langue, exercice qui peut être difficile à comprendre pour les francophones, la raison est que l'oïl et l'arpitan son des langues soeurs. Pourquoi pas avoir une carte où tu expliquerai les influences entre les langues, leur vitalité actuelle... Gramaci por ceti uvra sur los lengouas! Merci pour ce travail sur les langues!
@franckmonod79099 жыл бұрын
***** difficile de savoir... Une de tes vidéos explique clairement le problème de désignation (langues-dialectes). Malgré tout tu as raison, la diversité de l'arpitan veut être respectée. Il existe une graphie globale (dite ORB orthographe de référence B) ainsi que des graphies locales. Est il concevable d'enseigner 2 graphies? Connaissons d'autres exemple comme celui ci? Ainsi que d'enseigner l'intercomprehension des "dialectes", ici aussi, avons nous d'autres exemples d'un tel (hypothétique) enseignement?
@manumarchal9 жыл бұрын
Pour info, au Brésil, on dit également "chope" (mais au masculin) pour désigner la bière "pression". Selon Wikipedia, le mot viendrait du mot allemand "Schoppen", lui-même issu du mot chope en français, pour faire le lien avec ta vidéo ;-)
@saibot39329 жыл бұрын
tu habie en Autriche?
@saibot39329 жыл бұрын
*habite
@GG-bo6vz6 жыл бұрын
A propos de "turne", est-ce que le russe тюрьма (tyur'ma - prison !!!) aurait une origine commune ?
@zinazetis9 жыл бұрын
très bon comme d' habitude, mais puisque tu le demandes, quelque chose m'a choqué dans ta prononciation, mais pas d'un mot alsacien ou allemand mais bel et bien en français! cinq z'idées!!!!
@Keeptheirheadzringin4 жыл бұрын
Pour le mot turne, je m'étais rendu compte du truc en commençant le russe et en tombant sur le mot "tiourma" (тюрьма), qui veut aussi dire prison (ils ont pris des mots allemands pour tout ce qui concerne l'ordre, la police et l'armée, ça devait déjà faire plus sérieux à l'époque ^^`). Bref, ça m'a directement sauté aux yeux, l'association entre le mot turne et l'idée d'emprisonnement est donc toujours bien là, le glissement sémantique n'est pas total. Par contre je ne savais pas encore que tout ça venait du mot tour, merci pour cette anecdote et tant d'autres.
@Keeptheirheadzringin4 жыл бұрын
Parfois, très souvent même ^^, les russes partent complètement en freestyle après avoir emprunté un mot. Quand il est militaire c'est encore plus drôle. Ils ont quand même réussi à passer en deux-deux des effrayantes "marschroute" des armées allemandes à la "marchroutka", vieux taxi collectif tout claquos ^^.
@Mel-zi6wk8 жыл бұрын
2:07 LYONNAISE💪🏽
@llucdecatalunya5 жыл бұрын
Qui utilise schlass ou chlas? j'ai jamais entendu ça?
@quentinl25515 жыл бұрын
Caquelon, je sais pas pour le reste du pays, mais à Liège en Belgique francophone on le dit! (en hiver surtout... jamais à 32°C plein soleil... bizarrement..)
@turinderiv4 жыл бұрын
Tu as dit caquelon, j’ai liké! Hopp Schwiiz!
@thibrex9 жыл бұрын
Chez moi (Haut-Rhin si ça change quelque chose) on prononce "spaetzl" pas comme bretzel mais comme "schpétsslé" et "mannele" ont dit "manala" :)
@thebluescale8459 жыл бұрын
Thibrex (Bas-Rhin) je prononce spaetzle comme toi par contre je dis mannele comme mes comparses ^^
@paddyseamair63364 ай бұрын
Spätzele n'est pas alsacien,n'est apparu que récemment comme "knack"(mot anglais)mais c'est badois.
@B.W.I.L.L.Y8 жыл бұрын
La particule "co" signifie avec, ensemble. Le copain, c'est quelqu'un avec qui on partage son pain, et la copine...
@mirepral6 жыл бұрын
Ah oui, je vois c'est comme communication qui vient de "commun"...
@zeekwom8 жыл бұрын
Pour la prononciation (plutôt centre Bas-Rhin): - "d'r" se prononce [də] (on ne prononce pas de "r"), comme "the" en anglais mais avec un "d" dur à la place du "th". - "Surkrut" se dit [syʁkʁyt] (avec un "u" comme dans "jus" en français). - le mot pour "kouglof" peut se prononcer [kø:ilopf] - pour "Flammenkuech" [flɔ̈mkø:xə] - "Spaetzl" [ʃpɛtsl] (en général au pluriel [ʃpɛtslə]) je suis pas un pro de l'API, mais en gros c'est ça...
@tanu75117 жыл бұрын
merci wikipédia
@mariostaline56107 жыл бұрын
Super MAIS tout les mots que tu affiche a l'écran sont de l'allemand ou faux car il n'y a aucune trace écrite de l'alsacien sinon bonne vidéo!
@Linguisticae7 жыл бұрын
alors, si
@Ellandyl8 жыл бұрын
Attention avec mannele, y a des gens bizarre, la vous savez les gens chelou du Haut qui disent manalas. Ça peux déclencher une guerre donc info pratique à savoir x)
@luciebnd82658 жыл бұрын
Attention avec Manala, y a des gens bizarres, là vous savez les gens chelou du Bas qui disent mannele ☺️
@Ellandyl8 жыл бұрын
:D C'est de bonne guerre
@luciebnd82658 жыл бұрын
+Ellandyl pas de soucis :)
@foxmulder46687 жыл бұрын
Comment on fait avec les Sélestadiens qui sont dans le Bas rhin et qui prononce comme dans le Haut rhin ? Manala , Schnack garantie ! lol