The earlier the easier (or the younger the better). The older, the faster. 小时候学更容易,因为小孩子对语音的辨识度很高,这是现在对大脑发育的研究发现的。成年后学得快,但是发音不会达到很地道。语言学习是和认知能力相关的,年龄小很多事不懂,成年人认知能力强,所以学得快。很多人或者说传统的语言教学只是注重教语法,最有效的学语言的办法是听懂,在实景中用语言。有一个常见的误区是以为要知道很多字或者词我们才会用语言。实际上不是。小朋友在学说话时,刚到一个国家的新移民(如果不懂目的国的语言的人)在交流时只是用关键的字,身体语言来飙到。在这个过程中来习得语言,所以最后说出来的语言不是背诵教科书上学的,是自由表达自己的意思的。仔细研究一下我们平时用的语言,并不需要用很多词汇的。听、读在先。去KZbin看看Dr. Stephen Krashen, Dr. Beniko Mason的演说,还有Dr. Patrial Kuhl关于大脑和语言发展就明白了。
就是沒人能夠舉出「逼死老中的英文」? 其實,會寫出這種句型的人,就是對語言了解不夠透徹的人。因為沒有任何兩種語言會是相同的,所以任何語言A,對說另一種語言B的人而言,都可能是「逼死老B的A文」。 這哪有什麼好大驚小怪的。 我多年前教英文時自創的以下這句英文,不但逼死老中,而且也逼死所有我遇過的老美: He said that that that that that teacher said was interesting. 請記住,這個說話的 He,並不是口吃呦。
@kevinpan49693 жыл бұрын
He said that (that (that (that (that teacher said)) was interesting.)) ⮤補述(子句 (⮤補述 (子句 (那個 老師 說的)) 是 有趣的。 )) He said that that that that that teacher said was interesting. He said the sentence that the thing which the teacher said was interesting. He said, " the thing which the teacher said was interesting!" He said, " whatever the teacher said was interesting!" 他 說 那句話 那個 那件事 那個 那位 老師 說 的 是 令人有興趣的。 他 說 那句話 那個 那位 老師 說 的 那件事 是 令人有興趣的。 他 說了 那位 老師 說 的 那件事 是 令人有興趣的 的 那句話。 他 說: 「 那位 老師 說 的 那件事 是 令人有興趣的」。 ---------------------------- 我不知道我在幹嘛QAQ 應該這樣拆對不對? 我(現在高一)有印象開學沒多久,老師就有出一張學習單,把這個題目放在其中。結果我現在忘光了,花了一個小時嘗試把它解開(我希望我沒有文法錯誤,無論中、英文)。
@phonedr.1013 Жыл бұрын
抱歉你教英文不代表你懂語言 然後你這句沒人會這樣用 代表是屁文 不是英文
@meilizhen7503 Жыл бұрын
@@kevinpan4969 1. Sorry for replying one year late. 2. As the creator of this sentence, I'd like to know who your English teacher was. Could he/she be a student of mine, or could he/she get it in Google? 3. I admire your efforts. Your analysis is correct, although your translation is not 100% correct. 4. I admire your efforts because you're the first person who analyzes the sentence correctly and let me know. 5. If you like, upload your email here, and I'd be happy to send you further analysis/explanation and its Mandarin translation.