7:59 Для тех, кто не понял: Чебурашка - Йода Хэллбой - Дарт Мол Батя, который ушёл из семьи, когда я родился - Энакин Скайуокер/Дарт Вейдер
@СуГаМаМоЧка-ь7с5 жыл бұрын
ХЗ спс
@alexeyvoskresensky50395 жыл бұрын
Аа
@crfltv74305 жыл бұрын
_FordY_ аааааа
@duftx5 жыл бұрын
смысл не в этом,а в рандомных персонажах
@ordizon5 жыл бұрын
Только игровой теоретик мог найти в этом какое-то послание
@EXCLUSIVE1363 жыл бұрын
Фанат: Это же битва покемонов! Я: каких? Фанат: Бородина против Бузовой
@topfifa56082 жыл бұрын
Жиза
@dimasoI5 жыл бұрын
Я думал что в Симпсонах про кинг-конга это был рофл
@Trapishe5 жыл бұрын
Тоже казалось что переводчики порофлить решили
@Trapishe5 жыл бұрын
Тоже казалось что переводчики порофлить решили
@nova1c9625 жыл бұрын
Просто автору нужен контент вот и доебался)))
@menosgrande39895 жыл бұрын
Я тоже думал, что Карл просто не знает или стебеться, но в то время это было смешно
@user-if6gw3bo3z5 жыл бұрын
А окозалось тупизна русского перевода
@MinorLife105 жыл бұрын
Люблю Фродо из вселенной Звёздных Войн. Он - мой любимый покемон
@igorislankin61844 жыл бұрын
👌
@xalfisxmeltyuwu77964 жыл бұрын
UwU👌
@timka07814 жыл бұрын
Найс
@zarq65344 жыл бұрын
Согласен , еще мне нравится покемон патрик
@blackatom75604 жыл бұрын
Мне Робот Долбаёб нравится
@dtclw_155 жыл бұрын
В венгерском переводе Чужого, фильм назывался " Смерть ". И пошло : " Смерть против Хищника " " Последнее решение : Смерть "
@justfuntimedoingnothing84774 жыл бұрын
"Смерть: Завет"
@hazardoussubstances8385 жыл бұрын
ты забыл про Людей Икс (радиоактивные люди) 😁
@Van_O5 жыл бұрын
О Господи, этот голос...
@ЛинсамКровавый5 жыл бұрын
Ну тогда и про Терминатора надо упомянуть. КибОрг убийца. :)
@killaqueen84185 жыл бұрын
@@ЛинсамКровавый Трансформеры - роботы-убийцы
@АбуХасан-й8и4 жыл бұрын
как бы они и есть радиоактивные люди и это подходит
@MinorLife104 жыл бұрын
Даже по такой логике более правильно звучало бы выражение "Рентгеновские люди"
@dimikius71005 жыл бұрын
Стоп,Стен Ли принимал участие в создании Улицы разбитых фонарей? Невероятно)
@Logan-mr6gl5 жыл бұрын
Ты что только проснулся это же он говорил про котлетки с пюрешкой.Эх совсем не уважают актёра
@BAJ19I5 жыл бұрын
А ещё он участвовал в съёмках Глухаря
@dimikius71005 жыл бұрын
@@BAJ19I и в съёмках фильма брат
@BAJ19I5 жыл бұрын
А если серьезно, давайте будем по серьезнее и поскорбим о Стене Ли
@dimikius71005 жыл бұрын
@@BAJ19I вот здесь правда смех смехом,а человек хороший ушёл как жаль(
@SweatyRock5 жыл бұрын
А как же перевод имени скорпиона в том же человеке пауке 90х? "-Прыщ иди сюда! -Не называй меня по имени!"
@Rement15 жыл бұрын
"Не называй меня по имени" - это надмозговый перевод "Stop call me names" или "Прекрати обзываться". Пару раз, когда JJJ общался с ним, он употреблял его имя и затем оскорбление (Один раз, "Гарган, ты бесполезен", потом на крыше электростанции "Гарган, ты безумен", на что тот и отвечал, что не любит, когда его обзывают. Переводчик, видимо подумал, что тому не нравится, когда его называют по имени и решил это "обыграть", мол, персонаж не любит своё имя, что совершенно меняет смысл). И само собой, в конце серии, когда Паркер говорит, "Ах, ты не любишь, когда тебя обзывают? Что ж, это стрёмно, жаболицый, потому что как по мне, ты ни кто иной, как никудышный, никчёмный второсортный помойный ноющий бабуин с мозгами голубя и лицом угря!", - это, ессно, не имеет отношения к именам.
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
Та еще в конце Паук вспоминает таблицу Менделеева ,хотя в оригинале звучит "Периодическая таблица " . Ну не используют на Западе наши термины ! )
@nerlocky5 жыл бұрын
@@ВасилисаПупкина-д6з чего, простите? какая разница, если речь идет об одном и том же? это никак абсолютно не поменяло смысл фразы
@АлексФёдорович-я2н5 жыл бұрын
Ото
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
А где в оригинальной озвучке был Менделеев ?!?
@Такеши-ъ2ы3 жыл бұрын
Перевочику платили за то-что он единственный умел пользоваться гугл переводчиком.
@ГригорийКузярин-т1ъ Жыл бұрын
В девяностых пользоваться гугл переводчиком - это действительно было достижение
@Darthfermer00 Жыл бұрын
Гугл переводчик неплохо справляется, если уметь юзаться и дословно это делать. На всякие фразочки это не работает
@fuladd5 жыл бұрын
Первые сезоны Могучих рейнджеров дублировались с максимальной отсебятиной. Пользуясь тем, что у толп убегающих людей, рейнджеров в костюмах и монстров не видно губ, горе-переводчики добавляли свои реплики, которых в оригинале не было. И иногда заменяли существующие. Например, "Мы славно поработали" заменили на "Мы своё на плантациях давно отработали". Угадайте цвет кожи сказавшего это персонажа.
@fuladd5 жыл бұрын
@Tumleweed да, чёрный.
@arcc0t5 жыл бұрын
Когда Стэн Ли сказал, что он Халк можно было сказать: ты даже в Брюса Беннера не превратишся. Было бы логичней
@azazelhw1195 жыл бұрын
оу щит, ладно, тупанул, удаляю коммент
@БалданАнчы5 жыл бұрын
@Интересный мир ты не понял
@jijkajijenkin32655 жыл бұрын
Дай Аркне агента
@ПолиночкаФэггот4 жыл бұрын
Но тот эпизод Симпсонов был создан в нулевых,тогда актёра Халка из мстителей, ещё никто не знал!
@arcc0t4 жыл бұрын
@@ПолиночкаФэггот ммм, это не актёр. Это альтер эго.
@TRC62985 жыл бұрын
Доктор СТРАННЫЙ из мульта про Стрэнджа 2007 года
@yukio_wp5 жыл бұрын
Доктор Стрэндж, Доктор Странный... Не, фигня! Доктор Чудо!
@santomgas38155 жыл бұрын
@@yukio_wp да , только вот доктор чудо совсем другрй персонаж
@МайкЛжец-и2ф5 жыл бұрын
Я ем, Яблоко и вдруг я слышу от Логана :,, Не твоё дело Тварь! "
@flopiopi4 жыл бұрын
Ты подавился?
@hogiclan1673 жыл бұрын
я тоже ем яблоко
@Maxim-Safonov4 жыл бұрын
Акр: Чибурашка в звёздных войнах. Дисней: I have a Yoda, I have a Chebirashka, o I have a Bayby Yoda.
7:59 мне больше нравятся пин, леди ливнерог и Пикачу. Тем более, как ты можешь любить Чебурашку? Он же убил родителей Гарри Поттера.
@Dhjjsj2 жыл бұрын
Ёпта, чел харош
@Kepka34 Жыл бұрын
Полностью согласен ещё мне нравится лосяш который долбанулся башкой.
@ТульскийТТ6 ай бұрын
Вообще не родителей гарри а прапрапрапрапрапрапрадедушку фреди фазбера
@АндрейРассоленко-ъ9й4 жыл бұрын
8:33 Твои слова идеально подходят к отрывку из мультика.
@kolenojoestar49535 жыл бұрын
Откуда у него столько лесбиянок для сьёмок?
@metalslayer7775 жыл бұрын
Не заходите в его сарай
@vioscom28045 жыл бұрын
На Авито б/у'шных скупает
@ganzaqelon23365 жыл бұрын
Выращивает в подвале
@pepegich61945 жыл бұрын
Он их клонирует как клонов из звёздных войн
@pepegich61945 жыл бұрын
А потом он захватит весь мир с помощью них
@delete82895 жыл бұрын
Я тоже всё время понять не мог Вот фиолетовый же плащ, какого черта?!
@ПопугайМартин5 жыл бұрын
да блин вся одежда фиолетовая , а плащ черный
@ИмяФамилия-ч6ы9з5 жыл бұрын
Я так дальтоником стал
@hopelessbitard77375 жыл бұрын
могли ведь перевести как темный но нет же !
@candy-flavoreddreams94295 жыл бұрын
Вот именно!
@dimikius71005 жыл бұрын
может мульт для дальтоников сначала был?
@user-SerjNekolaus5 жыл бұрын
По ходу дела Барт в Симпсонах оговорился точно так же, как Стен Ли отпечатался в комиксе Человек-Паук. Который 1.5 ляма стоит на e-bay. Стен его тоже называл Суперменом. В майском выпуске 1968 года (:
@DrEVIL-mz2km5 жыл бұрын
Если ты знаешь о такой хуйне, значит у тебя никогда не будет личной жизни
@grapevape445 жыл бұрын
*опечатался
@HeHaD05 жыл бұрын
@@TCELFERR "в комиксе Человек-Паук." "В майском выпуске 1968 года "
@ХомячокИнтернетный5 жыл бұрын
Dr. EVIL, :D. Ебатт орнул
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
Не думаю что наши переводчики знали такие подробности .
@alexanderbloodknife57775 жыл бұрын
Серия "Steven Universe" в оригинале название которой звучало как "Catch and release" в русском дубляже перевели как "Перидотовая рыбка"...
@maxz82065 жыл бұрын
У меня бомбило от этого
@maxz82065 жыл бұрын
@Алекс Чорный В переводе всё ужасно
@maxz82065 жыл бұрын
@Алекс Чорный Они вырезали кучу серий
@maxz82065 жыл бұрын
@Алекс Чорный Они ужасно озвучили песни
@maxz82065 жыл бұрын
@Алекс Чорный Они плохо подобрали голоса
@paintingapocalypse70235 жыл бұрын
В утиных историях с укр. переводом мальчиков перевели как Квачик, Крячик и Кручик
@pley19315 жыл бұрын
@@СергійЯценко-ю2о сёр.?
@funnycomics52925 жыл бұрын
@@СергійЯценко-ю2о ты серьёзно?
@quantumedbox43415 жыл бұрын
@@funnycomics5292 лол, конечно серьезно
@JayIsStudio5 жыл бұрын
На польском Пшечик, Пшачик и Пшучик.
@ПопугайМартин5 жыл бұрын
а где умный как утка или жареные гвозди?
@deadanon4k5 жыл бұрын
А где жареный снег?
@schrodycat255 жыл бұрын
А как на английском звучала фраза про жареные гвозди?
@vioscom28045 жыл бұрын
- Ты такой умный, Микилянджело! - Точно! Умный как утка☺
@riddik8155 жыл бұрын
Не обязательно его называть умником! Он может забыл про это! Неблогодарный и неадекватный ты школьник!
@Standoff-ud4kp5 жыл бұрын
Черепашки-ниндзя девяностых
@grymih37555 жыл бұрын
Перевод имени саб зиро, из мультика про мортал комбат, например Лю кан обращается к ему за помощью "Ниже нуля, нам нужна твоя помощь!"
@РомаСкидский5 жыл бұрын
Red Bitt Game есть специальный ролик на тему переводов Саб Зиро. Может найду...
@РомаСкидский5 жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/jajOp6OPp6Zjjsk
@kdevelopergw5 жыл бұрын
но он так и переводиться
@СергйСтепнов5 жыл бұрын
Ну ниже нуля типа температура
@Сранимешник5 жыл бұрын
@@kdevelopergw, имена не переводятся
@denzelmackintosh5 жыл бұрын
По поводу слова «гаджет». Данный термин, в отечественном кино, использовался ещё в середине 60-ых годов. Фантомас (в фильме Фантомас разбушевался) неоднократно повторял это слово.
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
В период нашего детства только один инспектор использовал это слово . И вы знаете какой .
Батильда Бэкшот ---> Батильда Жукпук Спасибо Мария Спивак!
@serhio42754 жыл бұрын
Это не предел абсурда от Спивак ... Пойду проблююсь.
@nozdrya_mamonta4 жыл бұрын
Блин! В моём классе есть Маша, тоже Спивак! Я не вру!
@greggorylee23544 жыл бұрын
Злодеус Злей до сих пор вызывает приступы истерии.
@Dora-chan.animations5 жыл бұрын
Пакмен....Привет, Колобок, не ожидал тебя тут увидеть 😂😂😂
@АртурЧарыев-ц5м5 жыл бұрын
бедная тварь обзывают зверем и чудовищем
@crytical465 жыл бұрын
По моему половина тех кто смотрели мульты в то время даже не понимали о ком речь в этих шутках. И уж тем более они не видели первоисточник. Так что не велика потеря. Как говорится, счастье в неведении.
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
В неведии да … Правда не всегда , самый известный пример перевод "Человека-Паука " . Особенно когда в 3 сезоне первые три серии были еще в озвучке " Екатериненбург Арт Видео " ( еще эти три серии отдельно на кассетах выпускали ) а потом пошла озвучка РенТВ где Домовой стал сначала Гоблином а потом Хоп-Гоблином , Громила -Шокером , Черная смерть и Смертоносец -Веном (хотя с английского это отрава ,яд )но больше всех не повезло Мори Бенчу . То ГидромАн ,то под конец Водяной . Так что смотря и слыша как .
@E.N.D.5 жыл бұрын
Но тем, кто слышал "оригинал" сквозь перевод и понимал его - было больно. Особенно, если ты ещё и имел базовые понятие о "вселенных". Но да, продукт делается для "массового" потребителя, а не для фанатов.
@exevecklaandis45615 жыл бұрын
Ты еще ни читал Гарри Поттера от перевода спивак воландеморт, думбльдор, злодей злодеус, муглы.
@NicolasXXI_youtuber5 жыл бұрын
ElSa KaPsA Толстая тётя
@NicolasXXI_youtuber5 жыл бұрын
ElSa KaPsA Аластор Муди
@svichna16225 жыл бұрын
ТАК БЛЭТ МУГЛЫ...
@toozik4 жыл бұрын
Там Вольдеморт
@zerotwo59704 жыл бұрын
Огрид :)
@checktheneck5 жыл бұрын
В то время, когда транслировались эти серии впервые - никто из детей не задумывался кто там делает DC , кто марвел. И вообще таких слов не знали. Все супергерои сливались воедино как "герои мультиков и фильмов про супергероев". Про то, что дети не улавливали отсылки из-за перевода - по-моему бред, дети просто в то время не улавливали отсылки, потому что не было интернета и они не были погружены в информационную среду запада, ровно как и взрослые, те же самые переводчики, им до фонаря было до таких деталей. Я уверен, что они старались как могли, никто им не давал в то время полазить по интернету, чтобы отловить всю инфу перед редакцией перевода, а дедлайны на ТВ вынудали делать быстрее, чтобы укладыватся в график. Легко сейчас в конце 2018 докапываться до переводчиков конца 90х, имея доступ в интернет из каждого утюга.
@Erassyl5 жыл бұрын
Да просто как в оригинале, так и переводи, нахера такое делать
@АлексейТабаков-ы8в5 жыл бұрын
Если у вас в детстве не было интернета - это не значит, что тогда его ни у кого не было в России. И лучше уж в простых шутках переводить дословно, оригинал-то должен был быть под рукой у переводчиков.
@checktheneck5 жыл бұрын
@@АлексейТабаков-ы8в А ты вообще в курсе какой тогда был интернет? Или ты думаешь, он всегда был такой как сейчас? Первый мой заход в интернет был в конце 90х. Если ты думаешь, что тогда интернет целиком состоял из информации на любой вкус и цвет, то я тебя разочарую. Дело не в наличии интернета, а в том, что времена совсем другие были, глобализация только-только обороты разгоняла свои. Даже имея интернет в 90х, ты не мог с помощью его за пару дней полностью проникнуться отсылками ко всем первоисточникам из текста симпсонов.
@checktheneck5 жыл бұрын
@@Erassyl Легко сейчас говорить. Тогда переводили как сами понимали. Вполне допускаю, что часто сами переводчики не понимали что автор имеет ввиду и пытались хоть какой-то смысл придать, как они это понимали. Сейчас это выглядит смешно и глупо, но только нынешнему поколению. Я смотрел симсонов в 90-х и мне совсем не резали слух эти косяки перевода, и я тебе больше скажу, если бы перевели "как в оригинале" - ровным счетом для пиздюка из 90х НИЧЕГО БЫ не поменялось. Это сейчас имея всю информацию по первоисточникам можно тыкать пальцем и придираться. Тогда никто все равно не знал, кто там создатель Марвел, кто DC, кто такой Стен Ли. Про Халка молчу, Акр говорит, что тогда уже показывали мульты про Халка, но он пиздит. Он смотрел уже более поздние ПОВТОРЫ этих серий, когда действительно про Халка уже могли знать. Но вообще это исключение из правил. В основном нихуя никто не видел и не знал тогда.
@madcrazier5 жыл бұрын
мне всегда казалось, что у Симпсонов аудитория постарше, чем дети взрослые-то по-любому должны были понять шутки
@Klofy5 жыл бұрын
мммм черный плащ мой любимый мульт и когда у меня был телик времен динозавров плащ казался черным
@neofilov4 жыл бұрын
+
@TRUNDEL_GAMING4 жыл бұрын
@@neofilov о, я тебя знаю
@neofilov4 жыл бұрын
@@TRUNDEL_GAMING и откуда же?
@TRUNDEL_GAMING4 жыл бұрын
@@neofilov не помню уже :(
@mod-94563 жыл бұрын
Ну правильно, ты просто так помнишь. Потому что тебе говорили что он черный. А я всегда думал, почему он чёрный если это не так и спорил со всеми во дворе.
@PaulMetagross5 жыл бұрын
5:18 в оправдание локализаторам можно сказать, что данная реплика подходит данному персонажу.
@sudkupubgm43695 жыл бұрын
А я сыратхочу
@Dicecry5 жыл бұрын
Старший брат мужа недавно пересматривал мульт про людей Х 90х - я столько испанского стыда испытала за то, что даже в пределах одной серии персонажей называли разными переводами 🤦🏽♀️
@redmangame89565 жыл бұрын
Можно было перевести тёмный плащ, а не чёрный плащ
@АлишерМагамбетов5 жыл бұрын
я его так и называл
@prologon5 жыл бұрын
и был бы не ЧП а ТП
@fru-fru-kiwi5 жыл бұрын
Я искала этот комент... Я не одна так считаю, ура!
@1vl7p215 жыл бұрын
А где же легендарная фраза ,,А ЖАРЕНЫХ ГВОЗДЕЙ НЕ ХОЧЕШЬ НЕ ХОЧЕШЬ А?"
@KaMaZ66665 жыл бұрын
переводчик - человек 30 лет в 90ые не знал кто такие супермены, спайдер мены, халки и что там за спор dc/marvel а на перевод всей серии ему дали час-два! Кто там будет "копаться в материале" это конвеер.
@РомаСкидский5 жыл бұрын
Миша унцунц не знал - так и не надо было браться за перевод в той теме, где нихера не смыслишь!!!
@strangerman48485 жыл бұрын
@@РомаСкидский, денхи!
@frayedblade14775 жыл бұрын
Откуда ты блять это знаешь Может ему было насрать
@кейсиджо5 жыл бұрын
@@РомаСкидский так деньги платят а ему они ведать были не лишние вот и стал импровизировать , называть тех супер героев которых сам знал
@РомаСкидский5 жыл бұрын
кейси джо угу. И получился косяк... Косячелло целое!
@freddakim51434 жыл бұрын
8:07 Вот так мы и узнали, куда делся отец героя с именем АкрМен! Бывает.
@modessoo98845 жыл бұрын
Увидел Пакмена и в шутку сказал, что его назовут Колобок, так и есть.......
@STREETMANfilm15 жыл бұрын
Лол, так ты шутку не понял) он даже в бэтмена не превратился, то есть он не может перевоплотиться даже в обычного человека, не то, что в халка.
@CapitanSuk5 жыл бұрын
Он ещё не понял про Челпука́, забирающего разум.
@aktivify5 жыл бұрын
Просто автор видео тупой занудный задрот, поэтому и не понял. Меня лично бесит тот факт, что эти все говноблогеры засрали весь ютуб своим гновновидео. Какого хуя у меня это говно в рекомендациях делает?
@Differax5 жыл бұрын
Лол, Перумов - это такое же извращение над оригиналом, как и переводы в обзоре, если не хуже... Его ведь даже фанаты Толкина ловили и пытались опиздюлить. Неудачно, правда...
@aricus14405 жыл бұрын
Ну, первые две книги - вполне ничего, хотя и ужасно затянуты. Но в третьей, которую и рекомендует Акр - какая-то хрень, издевающаяся над характерами героев, миром Средиземья, здравым смыслом и читателем, который под конец вообще не понимает, что за хрень происходит.
@maxan9955 жыл бұрын
У Перумова нравится только цикл "Летописи разлома", хотя и это тоже на любителя
@Stanser_Lagrange5 жыл бұрын
6:14 "переводчик что, даже не знал?" - да! Именно так. Симпсоны - сериал построенный на западной поп-культуре, а у нас его переводили старики, которые прожили жизнь под железным занавесом. Они гребаного понятия не имели, что они вообще переводят. В одной серии они Чуи (т.е. Чубаку) назвали Жевастиком, потому что похоже на слово chew, они не знали, кто это. Точно так же они не знали имена западных звезд, названия фильмов и т.д. Это люди, которые слушают Высоцкого, Хиля и Ведищеву, которые любят фильмы "С легким паром" и "В бой идут одни старики". Это мамонты патефонной эпохи. Акр, они не со зла портили перевод, они просто ничего не знали.
@Hukooma5 жыл бұрын
В Спайдермене 90х вообще много косяков перевода. Например, в первой серии Спуди говорит: - Вы видели, чтобы Защитники ползали по канализации? А Мстители? Ну, может быть, Халк. В русском дубляже просто: "Герои прошлого не ползали по канализациям"
@DarthLisandreL5 жыл бұрын
Это не косяк, это адаптация. В 90х у нас про эти геройские коллаборации практически никто не знал.
@ГерольдРайтер5 жыл бұрын
это не косяк.тогда толком и не знали и мстителях и прочее.был только ЧП
@kastigator56705 жыл бұрын
Все знают, что лучшая озвучка - украинская. И те, кто хоть раз её слышал, мне не дадут соврать. Да один только Рылошквар (рус. Шокерфейс) чего стоит
@ARCHIPRObro5 жыл бұрын
за Симсонов реально согласен, она топовая
@30fpsenjoyer245 жыл бұрын
Да ты прав!
@MrInterpriser5 жыл бұрын
Людина-мураха - человек-муравей листопад - ноябрь
@NiCoNiCoNiCola5 жыл бұрын
Хлопчiк Фiнн и Джейк собачко?
@dragonlazer5 жыл бұрын
кровосіся
@lale15185 жыл бұрын
11:11 *катается под столом от смеха*
@foresttiger49295 жыл бұрын
О боже как это развидеть Пинки целует Сейлор Мунн
@alexfox82075 жыл бұрын
минута памяти о стенли
@idleader51715 жыл бұрын
F
@sound57665 жыл бұрын
F
@useruseruser11085 жыл бұрын
F
@mammonmarbas39815 жыл бұрын
F
@KuNeeLi5 жыл бұрын
F
@ironpin79494 жыл бұрын
10:48 зверь из людей икс появлялся в культовом диснеевском мультике?
@Qwerty-xx2dz5 жыл бұрын
Мне нравится то что Стивена перевили Стёпа Космос
@Creocist5 жыл бұрын
*не перевели (или это глубокий рофел, который мне не понять)
@Qwerty-xx2dz5 жыл бұрын
@@Creocist именно
@АнтонДегидонов5 жыл бұрын
Ладно хоть не Грегорович.
@PitTheFighter5 жыл бұрын
@Николай Бизюк Зато наверняка есть перевод "Стивен Король"
@АляОтставнова5 жыл бұрын
@Николай Бизюк Ошибаешься, просто создатели нарошно задумали двухсмысленное название, как и фамилия героя, так и его вселенную. А вот на одаптации всех языках с одним определением как "Вселенная".
@voshod1ua5 жыл бұрын
Ну, это мы такие знатоки, у нас есть интернет. Большинство переводчиков тогда (как и сейчас) ложили большой болт на разные особенности. Что Человек-Паук, что Супермен, платят то одинаково.
@metalslayer7775 жыл бұрын
Тогда у них не было интернета. Знать контекст прикладного материала у них было брать не откуда.
@Erassyl5 жыл бұрын
Ну нахера придумывать новый текст, пусть переводит и все
@hanger94615 жыл бұрын
У меня аж зубы свело когда сказали что Стен Ли создатель Супермена
@ask1ra5 жыл бұрын
Ух, какой ты шарящий за супергероев, медаль потом вручат.
@okaytube60935 жыл бұрын
Степан Победоносный R I P Stan Lee
@MrZZZlodey5 жыл бұрын
Кто вооб8е такой Стен Ли и при чем тут Супермен?
@hanger94615 жыл бұрын
@@MrZZZlodey мда, не знать кто такой Стен Ли и сидеть на канале Акра, капец
@MrZZZlodey5 жыл бұрын
@@hanger9461 я сюда захожу посмотреть на целующихся школьниц и деградировать, а не про какого то деда узнавать.
@malemalevich26725 жыл бұрын
Для меня вполне свежая боль - фильмы Марвел. Особенно названия трилогии Кэпа и "Скороход и ведьма" из эры Альтрона.
@phoenix15085 жыл бұрын
Я СМЕРТОНОСЕЦ!!!111!!!
@Ники4а5 жыл бұрын
Не называй меня так, теперь я чёрная смерть!
@СизукаТян5 жыл бұрын
Только подумала об Акре, и новое видео уже тут.. Совпадение? Хмм
@ЯестьГрут-ю9к5 жыл бұрын
Не думаю
@doramilkey3835 жыл бұрын
Он просто читает твои мысли
@santomgas38155 жыл бұрын
хм? какой же оригинальный и нужный комент
@СизукаТян5 жыл бұрын
@@santomgas3815 очень нужный, конечно. про оригинальность вообще молчу..
@khkkhkhk54955 жыл бұрын
Подумай ещё раз😉
@klpliper5 жыл бұрын
Sonic X, там много вырезали, на Джетиксе, убили все шутки
@retrogames14794 жыл бұрын
У меня аж потемнело в комнате от такого юмора
@nagannik88505 жыл бұрын
9:04 РОССИЙСКИЙ ПАКМЕН
@девочка...прозрачно-волоска2 жыл бұрын
У мультреалити есть довольно много сцен где они остались непеведеными, к примеру спецвыпуск мультреалити где персонажи играли сценку (ну тип там супергерой мама, Тутси отец, клара шлюха (я хз как ее еще назвать в этой серии) хреногубка священник и т.д.) так вот, там половина фраз была непередена, из за этого я даже пропустила эту серию потому что мне там было неначто смотреть, и во 2 сезоне есть много сцен где не было перевода
@Alexander.2674.5 жыл бұрын
Я узнал что смертолапы из как приручить дракона 3 Это смертохваты.
@Lazy_Sloth11385 жыл бұрын
Еще можно вспомнить Непобедимого Спайдер-Мена, где были такие персонажи как Свирепый ( Ник Фьюри), Желчный (Веном) и Кровавый (Карнаж)
@gjtplrfvfq32175 жыл бұрын
Желчный и Кровавый - это изюминка сериала и перевода! Наверное у меня синдром утёнка, но я люблю эти переводы и не хочу других. В ту же копилку Попрыгун, Слон, Буря, Химера, Вулкан и Клыкастый. От правильного перевода аж коробило потом.
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
У там вообще катком прошлись переводчики ! Особенно когда " Если Непобедимый Спайдер-мен не проконтрастирует им билеты ! "(В оригинале - Если им не помешает дружелюбный сосед ) .
@ЖивойПистолет-п8ю5 жыл бұрын
Было уже на этом канале. Да да, мульты про Паучка...
@oksanapashenko5 жыл бұрын
«Да за дверью он. За дверью. Дура куда ты смотришь. За дверью. ТВАРЬ!» Из обзора «Служу советскому союзу» от BadComedian.
@ВасилисаПупкина-д6з5 жыл бұрын
Учим английский с Тимати .
@red_is_not_dead19175 жыл бұрын
Тоже вспомнил kzbin.info/www/bejne/eXecmqGpZsl0qaM
@Moon-xr3yg5 жыл бұрын
Мне кажется,что Симпсоны постебались над шуткой,типо то что некоторые приписывают Бетмена или Супер Мена к Марвел😂 Ну вы понимаете о чем я😉
@HeHaD05 жыл бұрын
поди именно из-за этой серии и начали приписывать
@Moon-xr3yg5 жыл бұрын
@@HeHaD0 Наверное да😄
@Наталія-т1л2л5 жыл бұрын
Так есть оригинал, где было четкое "Создатель комиксов Марвел".
@hambobo28075 жыл бұрын
@@Наталія-т1л2л она походу каждые 5 сек перематывала
@Наталія-т1л2л5 жыл бұрын
Скорее всего)
@DARK-dp3kp4 жыл бұрын
5:19 Создатели Халка и Конга:Что?
@OranGutanovich5 жыл бұрын
почему нет ни одного коммента про Шрэка? неужели ни у кого не бомбит от великана? он же Огр
@КОШАЧИЙРЭЙВ5 жыл бұрын
Я смотрел все серии Симпсонов около 30 раз. Скажу вот что: в русском переводе теряются 50% шуток. Это какой-то кошмар, порой они берут и просто игнорируют оригинальную фразу. В украинском переводе всё не так плохо, процентов 25 шуток в первых сезонах теряется, но всё намного лучше, чем в русском. Если плохо знаете английский, но знаете украинский, лучше смотрите в украинском переводе.
@shkaf68454 жыл бұрын
6:22 ор🤣
@supermegacoolgirl3 жыл бұрын
Переведите
@Click69S319a84n522s5 жыл бұрын
*Ну спасибо что хоть кинг конг а не гадзила :)*
@dkolm93115 жыл бұрын
почему ни кто не говорит про шутку с культасом?
@АнтонДегидонов5 жыл бұрын
Это про какую? Смертоносец чтоли?
@_fordy_4 жыл бұрын
1:50 Можно было назвать "Тёмный плащ", я так думаю
@schchannel93804 жыл бұрын
Светлая память Стэну Ли - человеку, который изменил всё
@woodenknight80275 жыл бұрын
10:56 ахах я чай пролил бля....)))
@Огурец-ж2о5 жыл бұрын
5:17 по моему это даже смешнее, потому что понимаешь всю иронию боже хаахах
@BananaUnicorn_lol5 жыл бұрын
Кхм, тут в все пишут про свои нахождения ошибок в переводе, я тоже хочу кое-что добавить. Мульт-сериал "My little pony", первые 2 серии 1 сезона. Главного антогониста зовут "Лунная пони" в нашем варианте, а в оригинале она "Mare of the moon" и (забыла как пишется в оригинале, сорри) "Найтмер мун". Сейчас поговорим про оригинал, есть "Mare of the moon" (что можно перевести, как лунная кобылица или пони) и у неё есть 2 сущности: Найтмер мун (тёмная) и принцесса Луна (светлая) И, если следовать этой цепочке, то можно сказать: Mare of the moon является и Найтмер мун и принцессой Луной. Но при этом принцесса Луна не является Найтмер мун. Теперь к нашему переводу. Наши переводчики (как брони их называют, "Ракосель") перевели Найтмер Мун, как Лунная пони и Mare of the moon как Лунная пони. Так получается, что лунная пони является принцессой Луной, но в то же время не является ею. Вроде, я вам сломала мозг. (И пони-хейтерам хочу сказать, что не надо под моим комментарием писать "пани гавно ухади ат суда", спасибо)
@makovaya_5 жыл бұрын
пани гавно ухади ат суда
@BananaUnicorn_lol5 жыл бұрын
@@makovaya_ сама ухади пани крутыи
@Rettanichan5 жыл бұрын
@@makovaya_ fimfiction докажет обратное. За одно только Diaries of Madman и Your human and you поней уже можно уважать. Правда рано еще читать такое, наверное
@DittoMay5 жыл бұрын
@@makovaya_ Сори,но на счёт грамотности у тебя проблемы( Так что данное высказывание не имеет смысла
@n.typical38375 жыл бұрын
Ребят, ну стебётся тяночка, шуток совсем не понимаете?
@ЛилиЧикибамбониз3 жыл бұрын
Я так люблю Гарри Поттера! Он мой любимый персонаж в Звёздных Войнах, после Наруто, Винни Пуха и Рапунцель)
@ТульскийТТ6 ай бұрын
А я обожаю Дартаньяна!Он мой любимый перс в Войне и мир после сплинтера,дамболдора и золотой рыбке
@oskar17284 жыл бұрын
О,Билл Гейтс,создатель ТНТ Такая же шутка
@ottoman61244 жыл бұрын
А, как же Бархан в Трансформерах?
@shinyo695 жыл бұрын
8:56 😂🤣
@ykcyc1144 жыл бұрын
Вспомнился перевод Фогест Гамп. "Ты собираешься сесть или не являешься тобой?" "Выгляди эффективным!" "Ты задержан или просто-то глупый?" "Ты глупый или что-то?"
@moriarty76424 жыл бұрын
Ну в ролике про официальные дубляжи, а ПРОМТ чисто чтобы поржать.
@strannik15913 жыл бұрын
10:40 нельзя переводить имена собственные с Английского, это базавые знание о этом языке
@TheWalamaz5 жыл бұрын
Беги ЛЕС! Беги!)
@Zedilian5 жыл бұрын
Несколько раз за ролик мелькала Пинки, и при этом ты забыл упомянуть самую у**ищную официальную адаптацию - млп. Или все дело в том, что ты брал лишь мульты 90-х и нулевых годов?
@АртемСергучев-ц3д5 жыл бұрын
A
@alanvoods31755 жыл бұрын
🏫 Эт дет дом Ставь лайк если не хочешь туда попасть
@alanvoods31755 жыл бұрын
@Groutus 1 Вот этот коммент я и искал я думал что все Долб... Чтобы все купиться. Я так написал ради прикола и посмотреть сколько таких идиотов
@toodles-71875 жыл бұрын
Мне 19 лет. Я в твой детдом при всем желании попасть не смогу.
@toodles-71875 жыл бұрын
@@alanvoods3175 Беря во внимание форму твоего ответа, которое плавно перетекает от попрошайничества лайков к безосновательному оскорблению... Я могу довольно точно резюмировать, что в данной ситуации, независимо от возраста, ребёнком являешься именно ты; а выписывать диагнозы я не собираюсь, ибо не в моей компетенции ставить диагноз человеку, которого я даже не знаю( всё равно что на кофейной гуще проводить спиритические сеансы).
@alanvoods31755 жыл бұрын
@@toodles-7187 Если ты не внимательный и тупой всем на это как это мягко сказать. Похуй. Ведь я написал что это лишь проверка про лайки. И если бы ты был взрослый то молчал бы ведь. Я написал эту хрень утром то есть ответ то ты написал уже вечером точнее ночью. Пипец сколько тебе времени ушло чтоб эти слова выучить или сразу же ты с гугла. Да уж я больше энергию чтобы пукнуть трачу чем написать адекватный коммент
@alanvoods31755 жыл бұрын
@Groutus 1 Просто красавчик вот я и понимаю нормальный человек
@AlexGameShow243 жыл бұрын
Зато если бы они сделали так как ты говоришь, то ты бы всё равно бомбил.
@BlaqRagnarok4 жыл бұрын
10:29 нет это трансформеры g1 со своим переводом)
@СосискаВарёная-и8ъ4 жыл бұрын
Оооооо, да, панимаю))))))))))
@НиколайТагильцев-ш7т5 жыл бұрын
Тайная жизнь домашних животных 2 "мы слетели с катушек" (оригинал "we start fires" перевод "мы пожигаем").
@g4m3p0nythegamingsorcerer35 жыл бұрын
Надеюсь мой ник не адаптируют как "Задрот" к примеру.
@fffFffFfffffffFfffFFFFFFG5 жыл бұрын
Привет задрот!!!
@АшотМанахамэдов5 жыл бұрын
А мой не "Дэдшот"
@arima_song5 жыл бұрын
С моим везением, мой ник превратится в Воробья, Пингвина, Сороку или какую-нибудь Гагарку, нахуй
@g4m3p0nythegamingsorcerer35 жыл бұрын
Мой ник на самом деле "G4M3P0NY" но кто-то возможно переведёт как "Лошадь-задрот"
@ДИМАН-н2й5 жыл бұрын
Лошадь-заглот
@mariathelittlebat25554 жыл бұрын
Есть ещё м\ф"цыпленок цыпа" (который я просто обожаю) В одной из сцен учительфиз-ры произносит фразу: "разделитель на две команды: нормальные против ботаников" И конечно же, все сразу возмутились: "что??? По-вашему, ботаники ненормальные????" Но учитель тут не при чем, во всем виноват переводчик В оригинале физрук говорит: "разделитель на две команды: популярные против непопулярных" (то есть на "звёзд" и неудачников) В комп игре был перевод "ботаники против хулиганов"
@professorbraynt45705 жыл бұрын
Тварь меня просто убило!
@Andefect5 жыл бұрын
+
@roza.34104 жыл бұрын
6:28 А я думала Кнут из Винкс. 😂😂😂
@roza.34104 жыл бұрын
@Misha Hunter НЕТ!!!Димдимыч из Лунтика.
@roza.34104 жыл бұрын
@Misha Hunter Эльза из смешариков.
@roza.34104 жыл бұрын
@Misha Hunter Шрек из свинкс.
@roza.34104 жыл бұрын
@Misha Hunter ТUT А по моему Путин из США!!!!!!!
@roza.34104 жыл бұрын
@Misha Hunter МНЕ ИНТЕРЕСНО ЭТО ГДЕ!!!!??? >U
@bostonstate_city5 жыл бұрын
Кстати,в мультике "Братец медвежонок" тоже с переводом косякнули. На отрезке 1.10.24 ,где лоси разговаривают о чувствах друг друга, звучит фраза русская : "Тьюк: - А кто показал тебе то место,где вкусная травка и нежная и прохладная тень? А почему я это сделал,а? Потому что я люблю те...нь. Ратт: - Извини не расслышал,что ты сказал? Тьюк:- Что я люблю тень" А в оригинале по движению их губ видно он сказал не " I love shadow" а "I love....you".
@masternekit51515 жыл бұрын
7:58 бля ну ты такой милый!!
@kiyoshiono7455 жыл бұрын
Мне же не одному кажется, что у него там тени для глаз использованы? Или это я слепой какой - то?
@salemalem2805 жыл бұрын
Ага, тип корейский мэйк-ап, потом смоет, а там бист
@bulka82923 жыл бұрын
0:14 БАТИЛЬДА ЖУКПУК, классное имя, скажу я вам 🗿
@ПдисонЭерец3 жыл бұрын
🤣🤣 рассмешила спс 😊
@calmxylene2 жыл бұрын
ВОТ ОНА… ЗАСТАВКА СО СЛОВАМИ: «сегодня будем разбираться, не переключайтесь» Я НАШЛА ЧЕРЕЗ СОТНИ РОЛИКОА
@DmitryNetsev2 жыл бұрын
3:10 ты в детстве знал, кто такой Стен Ли?
@dmitrykleymenov29038 ай бұрын
Ник Перумов это сильно, на неокрепший мозг действует убойно. И ведь он начал писать ещё до изобретения солей! Да что там, люди в те времена даже не могли испытать когнитивный диссонанс, и по-старинке -ох- офигевали от его творчества.
@La_Pizdec5 жыл бұрын
Стоп, это же Шрек
@ilya-Star.3 жыл бұрын
Я увидел один ужаснейший перевод в сериале покемон. Там в 11-ом сезоне появляется покемон Бьютифлай. Но там переводчики его называли Бабочкой. А спустя пару серий, когда этот покемон снова появился, то его уже стали называть Бьютифлай! Я когда это посмотрел я чуть психом не стал!
@kitnakpro61665 жыл бұрын
Алкоголь вредит вашему здоровью🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@ИльяМартьянов-б7ц Жыл бұрын
Я думал что момент где житель называет Гомера Кинг-конгом это просто шутка!