jsem jedinej kdo nikdy neslyšel “snídaně na vidličku”? - 😭
@ZdenekHadascok3 жыл бұрын
Pamatuju z minulosti Speciality na vidlicku z jidelnich listku. Snidane na vidlicku muze byt variace.
@radioactiveassassin52183 жыл бұрын
nope, já taky ne
@giorgio197703 жыл бұрын
Nejsi, ja to taky slysel poprve :)
@petrmilosh3 жыл бұрын
Já to taky slyšel prvně.
@janstrelka50943 жыл бұрын
Hele, to jako fakt? To je fakt běžnej výraz :). Ale je fakt, že pamatuju praotce Čecha jako mimino :)
@mari2na433 жыл бұрын
"to je jiný kafe" actually means, that its way better than the previous one.
@DreamPrague3 жыл бұрын
aha!
@ondrej18933 жыл бұрын
@@DreamPrague I guess it’s something like “Now we’re talking!” Where you previously weren’t satisfied, now you are. Maybe when your new favorite pizzeria is a huge improvement from the old pathetic one where they had cold plates and spelling mistakes in the menu. Or when the new player replaces a weaklink and crushes it. Or you get a new smartphone after having an old, frustrating Nokia and it just blows your mind.
@PetrFlosman3 жыл бұрын
@@DreamPrague I think it’s not necessary something “better” but can be also stronger or more intense
@jaromir.adamec3 жыл бұрын
@@PetrFlosman I'm pretty sure it has to be better. Can you think of an example, where you can say this to something just more intense?
@pivson16343 жыл бұрын
@@PetrFlosman If stronger and more intense is better then yes. :-)
@PiscotV3 жыл бұрын
"To je jiný kafe!" bych přeložil spíš jako "It's on a whole other level!"
@watchdogCZ3 жыл бұрын
Nebo: "Now we're talking!"
@seriousjan56553 жыл бұрын
@@watchdogCZ PiscotV That you saing is reference on context when the idiom is used mostly or very very usually.
@karelzidek51023 жыл бұрын
Samozřejmě. Příklad věty: "Ta jízda Audinou je jiný kafe než tou starou Škodovkou." For "apples and oranges" we use "jabka a hrušky" and the expression "sčítat jabka a hrušky" is especially used when somebody gets unreliable results from nonrelevant data.
@drakulkacz64893 жыл бұрын
Exactly - "jiný kafe" means something better. Like if you talk about something crap and you trying to compare it with something real good. So the better is "jiný kafe".
@seriousjan56553 жыл бұрын
@@karelzidek5102 We use "plantat hrušky s jabkama" :-D - most of the time someone talks some nonsense about something ... "je to jiný kafe" could be easily translated to english, with respect to daily usage, like "Oh yes, that is much better (huge difference)" BUT it can be used in negative context as well, like "A new teacher, you will see, to je jiné kafe" - meaning the new teacher is really harsh or teaches completely different (not good or bad, just different) ... and we are getting back - to je jiný kafe means "it is something really different" like "sto a jedna" :-D
@sebastiannovotny81983 жыл бұрын
"To je jiné kafé" se používá v jiném významu. Není to čistě o tom, že je něco jiného, ale je to spíše vyjádření kladného ohodnocení v porovnání s předchozí horší situací/věcí (něco jako "to předchozí bylo nanic, ale tohle je fakt super"). Důležitý je ten prvek porovnání a spokojenosti se současnou variantou. Řekl bych, že to má blízko k "this is way better then previous one". Mimochodem, podobný význam má i české sousloví "To si dám líbit".
@darkdialect3 жыл бұрын
Tak to si dam taky libit :)
@tomasklaudinger53083 жыл бұрын
Máte pravdu, že nejčastěji se to používá v tom smyslu, že něco bylo špatný a teď je to dobré nebo o poznání lepší. Ale dá se to použit i tak, že je to prostě jiné a nemusí tam být zlepšení. Ale je to opravdu velice málo.
@mortisCZ3 жыл бұрын
I think that English speakers might use "Now we're cooking with fire." At least that's the idiom I've seen and heard used in a similar situation.
@morava303 жыл бұрын
I could be also translated as "Now we're talking!"
@tomasculek36733 жыл бұрын
ušetřil jsi mi práci s vysvětlovačkou a řekl jsi to lépe, než bych to podal já
@otakarsulc46863 жыл бұрын
Mako has amazing pronunciation and very good guesses.
@frantisekvacovsky94993 жыл бұрын
Mako suverénně nejlépe chápe podstatu věci. Je opravdu velice chytrá a vnímavá.😀 Pozdravujte ji.🌞❤️🌞
@MILELONGJOINT3 жыл бұрын
Tak já to napíšu .. Také hezká :D Ale uplně mě odrovnala ta její správná výslovnost. To mi několikrát spadla brada.
@katarinask1392 жыл бұрын
@@MILELONGJOINT úplne ako rodená Češka
@poradnypako99123 жыл бұрын
Snídaně na vidličku, to jsem nevěděl ani já :D :D
@pozitroncz86793 жыл бұрын
Taky ne. To je asi nějaký termín, co se používá pouze v lepší společnosti.
@tonickabolava3 жыл бұрын
Taky jsem to videla poprve...
@jirisatransky86373 жыл бұрын
Divné, to jste nikdy nepřipravili svému protějšku báječnou snídani do postele s příborem? To je to na vidličku ...
@eliskarehorkova38313 жыл бұрын
Já znám jenom oběd na lžičku - většinou v práci, když ani není čas si vzít celý příbor. Většinou je to otázka pětiminutového jídla
@breznik11973 жыл бұрын
To jsem v životě neslyšel, to se v normální češtině nepoužívá, ale když jsem hledal, dočetl jsem se, že to je zřejmě kalk německého idiomu "Gabelfrühstück". Takže se to asi používá jen mezi germanofilními či austrofilními hogo fogo hipstry.
@luciedimitrov19873 жыл бұрын
Mako je skvělá :D a líbí se mi, s jakým gustem a důrazem vyslovovala slovo "bordel" :D
@Radim9x3 жыл бұрын
Na ni by se dalo krásně demonstrovat deduktivní myšlení.
@expatmom55163 жыл бұрын
learning to speak czech is a real treat for the mouth and tongue. It will thank you. The cuteness of this language never ceases to impress me. I still have a lot to learn and every day is like an adventure with czech. This video really helps me and is just brilliant, thank you
@Deni-mt9bj3 жыл бұрын
We don't say "bordel" about a person like - "Ona je bordel" - she is a mess. But you can say "Ona je bordelářka" - meaning that she makes a lot of mess - not cleaning her room, she's not organized etc. Or you say it about your pets - "Moje kočka je hrozný bordelář" - because cats spread out litter everywhere, knock off things etc. But you don't say it about someone's looks. She's a mess could be "vypadá hrozně" - when someone's having a bad day, the person is sick, no time to make yourself beautiful in the morning and therefore they look terrible.... or "bože, ta má dneska ránu" - oh god, she looks terrible today (bad choice of dress, makeup, bad haircut) - this saying might be mean in some situations, but you can say it to your friend when he's wearing a funny costume for example.
@Hacnar3 жыл бұрын
You can also use "bordel" to describe a messy state of affairs. For example, the current czech government.
@giorgio197703 жыл бұрын
What about „mám v tom bordel“... means „I am confused“ 😉
@kamr72163 жыл бұрын
Bordel is harsher than "mess". It changes with context, but on average it matches the intensity of "garbage" when used negatively.
@slavkastrouhalova6593 жыл бұрын
I always understood the phrase " She is a mess" on a mental health level, not physical looks level. Something like she has had a breakdown, she is a mess". I might be wrong though
@Kirarak3 жыл бұрын
I'd say 'mess' should be the primary translation for 'bordel'. It's used often, especially with kids and we don't usually picture a brothel :D
@pedersengrvitas85313 жыл бұрын
Zajímavé, že ta dívka s českými předky, byla absolutně tvrdá na českou výslovnost.Naopak ta asiatka mluvila moc hezky.
@twokeys7253 жыл бұрын
?? Pokud nejste jazyku vystaven alespoň pasivně, tak vám nepomůže ani 10 generací předků ;)
@KralArtus3 жыл бұрын
To není o předcích, ale o jazykovém citu. A ta asijská dívka byla hodně dobrá!
@CzechMirco3 жыл бұрын
Tak ono asi závisí na tom, jak dlouho už tu která z nich je a jak moc se stýká s místními, což úplně nevíme.
@karolinabartonova61563 жыл бұрын
Hawai není v Asii, ale ok.
@KralArtus3 жыл бұрын
@@karolinabartonova6156 To máte pravdu. Omlouvám se za nepřesnost, ale vypadala jako z východní Asie.
@martinrezac34813 жыл бұрын
Hi Jen, thanks, great video. I really like how Mako pronounces the word “bordel” She is amazing!
@DreamPrague3 жыл бұрын
She is! She's got a fantastic accent ;)
@PavelR23 жыл бұрын
@@DreamPrague I was surprised how beautifully Mako said "vetřít se někam" (especially "ř"). Does she produce any content for Internet we can see/listen to her?
@martindurrer90443 жыл бұрын
Fun fact: Germans say "It's a Bohemian* village to me" ("Das ist mir ein böhmisches Dorf") in the same situation as Czechs do with the Spanish village :-) *Bohemian reffering to Bohemia - the historical region in the western part of the Czech Republic
@breznik11973 жыл бұрын
"Španělská vesnice" je nám neznámá, ale kupodivu španělský ptáček je nám důvěrně známý. A nic sexuálního v něm nehledejte, dámy Američanky. :-) Prý to jídlo do Čech přitáhli kuchaři Marie Španělské, matky císaře Rudolfa II.
@DonPedro69013 жыл бұрын
And in Poland we say: "czeski film" (Czech movie) - "nothing is so obvious, no-one knows what is it all about" :D
@martindurrer90443 жыл бұрын
@@DonPedro6901 Yeah, I know. It's based on the name of a Czech film "Nikdo nic neví" ("Nikt nic nie wie") Jestem Czechem, ale umie trochę po polsku. Pozdrawiam :-) pl.wikipedia.org/wiki/Nikt_nic_nie_wie
@giorgio197703 жыл бұрын
Z čeho jsi čerpal? Pravda... tak to musi byt pravda 🤣🤣🤣 Aber mit den Böhmischen Dörfern hast du völlig recht 👍
@henningbartels62453 жыл бұрын
Martin, though you can say in German: It apears Spanish to me ("das kommt mir spanisch vor) - if something is dubious.
@erurainon68423 жыл бұрын
Alle's pronunciation is ON POINT!👌👌👌
@frantisekdrtikol97173 жыл бұрын
11:08 Ta to řekla tak dokonale česky, jako by byla rodilý mluvčí. Naprosto dokonale vysloveno, včetně perfektní české intonace.
@alicagrebacova92193 жыл бұрын
Yeah I was amazed by that too
@antonmedved32733 жыл бұрын
And couple of others: “Seber si svých pět švestek”, “To je trochu přitažené za vlasy.”
@uzivatel563 жыл бұрын
"Gather your plums and pull my hair!" The girls would have a field day on this one.
@Fjertil3 жыл бұрын
"Ježkovy oči" (hedgehog's eyes) a "rozbiji ti ciferník" (I'll break your dial) by taky stály za pokus.
@breznik11973 жыл бұрын
@@Fjertil Význam slova "dial" je o trochu širší než význam českého slova "ciferník", takže by to dávalo víc prostoru pro fantazii.
@ingridlaskova85263 жыл бұрын
@@Fjertil Řekla bych, že výraz "Ježkovy voči" je zdrobněle Ježíšovy oči, aby sis nebral du úst toho proroka a poloboha. ;-)
@Fjertil3 жыл бұрын
@@ingridlaskova8526 On ten vývoj byl tuším Ježíškovy zázraky > ježkovy zraky > ježkovi oči.
@mari.be.863 жыл бұрын
Czech really has a lot of idioms and it is true that Czechs like to use them a lot. Má to své mouchy Dělat z komára velblouda Malovat čerta na zeď Dělat mrtvého brouka Zakopat válečnou sekyru Šplouchat na maják And many many more
@twokeys7253 жыл бұрын
So does English. It's part and parcel of being proficient to use them :)
@kusacz3 жыл бұрын
To čtení J jako Dž mě rozsekalo :-D. Pěkné video.
@petrzilinsky78003 жыл бұрын
Dost anglicky mluvících zemí se učí Francouzky jako druhý jazyk tak to mají z tama ;) Vůbec to nemám rád a "Rve mi to uši" :D
@aleskastner58163 жыл бұрын
@@petrzilinsky7800 ... a otvírá se mi kudla v kapse...
@breznik11973 жыл бұрын
"Čaudyt" kolem horké kaše bylo taky pěkný.
@Geker33 жыл бұрын
@@petrzilinsky7800 "z tama" zase rve oči mě :D a i uši, když to někde náhodou slyším :D
@petrzilinsky78003 жыл бұрын
@@Geker3 Toš to už záleží, co komu přijde... Já zase nemůžu vystát slova z Čech, před které dávají V, třeba vokno, vocas atak. :D Ale nechci začínat nějaké sáhodlouhé debaty o nářečí, každý ať si mluví, jak umí ;)
@qwertyh41953 жыл бұрын
the joke with Honza "seděl jak hrnec na prdel" XD
@TheLuciusM3 жыл бұрын
"sadol ako r.ť na šerbeľ" je ešte lepšie 😀
@pjbecvar3 жыл бұрын
Já to znám obráceně "jako pr.. na hrnec"
@bajking57143 жыл бұрын
To si piš!
@petex39093 жыл бұрын
@@pjbecvar to je moravsky...v cechach to nerikaj
@falka56923 жыл бұрын
@@petex3909 Jako prdel na hrnec, že se v Čechách neříká? A byl jste někdy i jinde, než v Praze? Protože minimálně tady v Podkrkonoší je to běžný spojení.
@ReactiveDogDiaries3 жыл бұрын
This should be a series is guessing idioms
@DreamPrague3 жыл бұрын
Good idea!
@brassfive13 жыл бұрын
It might be funny to compare men's and women's opinions on the same subject and then seeing their reactions to the right explanation.😎👍
@MartinProavis3 жыл бұрын
Líbí se mi, jak Mako přemýšlí. Je to chytrá holka👏
@jaryba3 жыл бұрын
"Drinks like a rainbow" comes from the idea that the heavenly rainbow with its ends sucks water from the earth.
@janjoska25493 жыл бұрын
Idioms for dying : - zaklepat bačkorama (to knock/shake the slippers) - natáhnout brka (to stretch the quills) - prdět do hlíny (to fart into dirt) - být pod drnem (to be under turf) - čuchat ke kytkám zespoda (to smell the flowers from under) - zkapat (to drip)
@pioneersaigon3 жыл бұрын
Covid theme!
@DADDA3 жыл бұрын
It´s a shame that we didn´t get to see their reactions to the actual explanations, I feel like that would be the best part. Great video nonetheless though.
@terezarasovska83463 жыл бұрын
Damn it I wrote the same thing like minute ago
@m.ad.6663 жыл бұрын
Great video! You can continue this series with following: "Trhni si nohou", "koukáš jako sůva z nudlí", "Máš dlouhé vedení", "jeden za osmnáct, druhý bez dvou za dvacet", "Petr nebo Pavel", "Je mi to fuk", "hejbni kostrou", "Udeřit hřebík na hlavičku", "Strkat hlavu do písku", "Je nás tu jak do mariáše", "Slézáte se jak švábi na pivo"...
@onemanvideos1943 жыл бұрын
Nebo "vytřít kocoura". 😆
@vitozana86593 жыл бұрын
@@onemanvideos194 to jsem nikdy v životě neslyšel
@Bal13 жыл бұрын
Silnejsi pes mrda :D
@jankucera81803 жыл бұрын
Moje oblíbené je "spadl jsi z jahody?". Líbí se mi víc než běžnější "spadl jsi z višně".
@marianmarkovic58813 жыл бұрын
@@jankucera8180 Rozumíš tomu jako hus pivu,leží tam zakopanej pes, koupil zajíce v pytli,...
@madPav3L3 жыл бұрын
Snídaně na vidličku, to slyším poprvé.
@tomaskeprt48553 жыл бұрын
ja to taky nikdy neslysel...
@moniqueriddle93393 жыл бұрын
Taky jsem přemýšlela a nikdy neslyšela.
3 жыл бұрын
Předpokládám, že to je spíš záležitost starší generace, moje matka to používá hodně.
@vaclavplachta65393 жыл бұрын
U nás se to říká, ale ve smyslu, že člověk téměř nesnídá, nebo snídá v rychlosti!
@evazavodna74923 жыл бұрын
@@vaclavplachta6539 to je špatně, je to spíš jako jíst míchaná vajíčka a pod.
@jaaninkrakonos60743 жыл бұрын
Mako má perfektní výslovnost a logické myšlení. Je skvělá.
@martine26513 жыл бұрын
Máme spoustu výborných hlášek. Např. moje oblíbené: Je to lepší než drátem do oka :D
@BenneteQ3 жыл бұрын
jediná věc, co je horší než drátem do oka, je drátem do obou očí
@milosKL3 жыл бұрын
u nás častěji - "Lepší než pumpičkou přes koule", ale vyjde to nastejno :- )
@giorgio197703 жыл бұрын
@@milosKL 🤣🤣🤣 tak to slysim poprve, ale TOP 🤟
@JSDuse3 жыл бұрын
"Lepší než drátem do oka", říkala moje šéfová v 70.letech, když mi přidali 100 kč k platu. Bral jsem 1800, po vejšce 2000.
@slavopistovic62543 жыл бұрын
Ale hrdzavým drôtom do oka😀
@paulsvetlik1473 жыл бұрын
Hi Jennifer, "PIT JAKO DUHA" means to drink over the average limit - let us say - until there is nothing left. When we see a rainbow, the rain just stopped - because the rainbow drank all the rain. Cheers!
@bezbotek3 жыл бұрын
Pit jako duha = drink like a fish
@miroslavmikus64803 жыл бұрын
@@bezbotek "nasávat jako houba" by bylo mozna presnejsi
@karelzidek51023 жыл бұрын
Some ideas for next time: "pískat kudlu", "mít něco za lubem", "nechat na holičkách", "pěkně to pohnojit", "lomit rukama", "křenit se", "mít na růžích ustláno", "malovat straky na vrbě", "být pod pantoflem", "leštit kliky", "lézt někomu do zelí" etc.?
@pavelmuller32673 жыл бұрын
Straky na vrbě? To je co? To jsem nikdy neslyšel!
@tomaswitiska39373 жыл бұрын
Je to bordel používám ve spojení s politikou :D
@vaclavplachta65393 жыл бұрын
Škody že nepoužíváte, tak to byla poslední kapka!
@tomasculek36733 жыл бұрын
no a taky si myslím, že to češi už dlouho nechápou, jako bordel budovu / zařízení, ale opravdu jako nepořádek / mess
@xbnlf3 жыл бұрын
@@tomasculek3673 Cesi samozrejme chapou bordel jako budovu s typicky cervenou lucernickou, ale hodne z toho zavisi na kontextu, coz tem slovum ve videu chybi. Bordel navic vubec neoznacuje jen fyzickej neporadek, bordel muze mit nekdo v hlave, za bordel se da oznacit fungovani spousty firem atd.
@petex39093 жыл бұрын
urcite nejsi sam..))
@saiien23 жыл бұрын
To jsi ještě slušný.. já používám trochu jiná slova :D
@PetrKavan3 жыл бұрын
Poslední kapka - last drop - is also a shortened version of a whole idea, like the "last straw" that breaks camel's neck. Here you have the last drop that falls in a chalice, and it overflows.
@Kirarak3 жыл бұрын
Yes, we say 'pohár trpělivosti přetekl' = 'Cup of patience overflowed'.
@safirak79883 жыл бұрын
"To je jiný kafe." actually means something like "This is it, way better than the last thing."
@martinhlubucek87363 жыл бұрын
you are 1000 fold times right
@janakl22943 жыл бұрын
Jen you need to do part II!! This was really fun and your friends had great ideas 👍🏼
@paulselinger66583 жыл бұрын
Hi Jen, a great vlog! "Now you are talking" is probably 'jiny kafe.' Or "that's the ticket!" also works. Typically it means a vast improvement from the past. "Vetrelec" means an intruder, so 'vetrit se' is to get somewhere you don't belong. In that sense, your friends' guesses were incorrect, but I like the way they think!
@vaclavslon94363 жыл бұрын
How many languages Mako speaks? There is no way that she speaks only English, based on her pronunciation.
@paarek3 жыл бұрын
0:29 Asi se učí česky a když žije v Praze, je s češtinou v kontaktu.
@vaclavslon94363 жыл бұрын
@@paarek Jen je v Praze už 8 let? A pořád slyším silný přízvuk. Mako skoro žádný.
@mr.schloopka11243 жыл бұрын
@@vaclavslon9436 Počkat, o kom se bavíme? První jsi řekl, že Mako má přízvuk a teď jsi to popřel.
@martinas15303 жыл бұрын
@@mr.schloopka1124 ved z tej prvej spravy je jasne, ze ma Mako dobry prizvuk, ako rodena ceska :D
@mr.schloopka11243 жыл бұрын
@@martinas1530 Lol, já jsem tu 2. zprávu přečetl jako: Ona je v Praze jen 8 let? Neuvědomil jsem si, že mluví o osobě, ale myslel jsem si, že to je příslovce.
@miroslavpalas47343 жыл бұрын
Half way through, this is super fun! Perfect timing too, making me commute home enjoyable! Thanks Jen!
@miroslavpalas47343 жыл бұрын
Though the next time, reactions of the people guessing to what the idioms actually mean could be a fun inclusion!
@DreamPrague3 жыл бұрын
Dobrý nápad!
@SirMikeSelf3 жыл бұрын
Bordel - yeah, literally means brothel. It can be a physical mess (“Kids, I want you to clean up that ‘bordel’ in your room right now!”), an organizational mess or chaos in general (“There is a complete ‘bordel’ in the government.”) or any kind of hype (classic example - a DJ at a party shouting at the crowd:”udělejte bordel!” meaning “make some noise!”)
@DreamPrague3 жыл бұрын
Udělejte bordel!!!! I love it!
@lachim923 жыл бұрын
I like these two (try to figure it out :-D ) - Čumí na to, jak tele na nová vrata. (He stares on it like the calf (stares) on a new door.) Or the second one - Čumí jak čerstvě vyoraná myš. (He stares like newly plowed mouse.) :-D Both of them have similar meaning (but slightly different).
@jammmy303 жыл бұрын
Probably one of the best episodes! Finding my self rewatching again and again. This is humorous, colorful and not least that whimsy girl in green is totally awesome ! :)
@JirkaHeyduk3 жыл бұрын
You forgot "Lubricated as a fox". Also we would like to see their reactions after revealing the true meaning of the idioms. Good job anyway, this is funny channel.
@giorgio197703 жыл бұрын
@@kajapeda7788 To američtina opravdu nebude 🤣🤣🤣 Ale jestli to chces napsat spravnou germanstinou, tak to musis spojit v jedno slovo 😉
@Erik-uy6yo3 жыл бұрын
Tak tohle mě úplně dostalo! 🤣👍 "Lubricated as a fox" je naprostá bomba. Děkuji.
@smajla822 жыл бұрын
to je ale spatny preklad spravne to je cunning as a fox v cestine take nerikame namazany/promazany jako liska a vnimame rozdil mezi tim mazany zde znamena chytry, ostatne "mazaný" ve vete nemuze mit jiny vyznam, vždz by tam musela být předložka aby to dávalo smysl, protože mazaný šroub je kravina :D a mazání má jiný význam.
@amadeusbm2 жыл бұрын
"Lubricated as a fox" - to by som rad videl ako by si to vysvetlili. :-)
@xyrthor2 жыл бұрын
@@amadeusbm A co este slovenske "vsetkymi mastami mazany", to by sa dalo doslova prelozit ako "lubricated by all kinds of greases" :D.
@thespalek13 жыл бұрын
Better and better still! I was laughing hard at some points...You have very charming friends, and they did really well! Btw. "Snídaně na vidličku"...I never heard that one before :-D
@emlynhlavova68333 жыл бұрын
I think that a good translation of “vetřít se” would be “to sneak in”
@johnnygomez70633 жыл бұрын
Another IDIOMS: Být v rejži .... Jsem v rejži=I am in a rise... Být v prdeli ... Jsem/ Je to v prdeli --- I am / It is in an asshole... Kopnout do vrtule ..Kopni do vrtule ---- Kick the (air) proppeller. hejbnout kostrou ..Hejbni kostrou ..... Move scaleton... Uhodit hřebík na hlavičku - To hit the nails top/head. Zařaď zpátečku - reverse gear Kam letíš? - Where are u flying to??? Hodit tygra - To throw the tiger. Něco posrat .. To jsem prosreal - I shitted it through.... Dostat kopačky - To get a football (=socker) shoos Natáhnout bačkory - To put slippers on (=shoes for home only) --------------------------------- TO JE JINÝ KAFE = ITS SOMETHING WAY-WAY BETTER THAN THE PREVIOUS ONE (UNCOMPAREABLE) --------------------------------- NAMES AND PHRASES U CAN NEVER TRANSLATE DIRECTLY - AND WE HAVE A FUN OF THAT if sb. does! mazaný jak liška - lubricated as a fox tvoje oči září - your eyes september Kryštof Harant z Polžic a Bezdružic - Christopher Bastard from Afterspoons and Withoutsatelites... (historical person)
@alesolasz69563 жыл бұрын
“To je jiné kafe” is used as a reaction to situation improvement and you usually express it with excitement....English version would be something like “Now we’re talking...!”, or “That’s what I’m talking about...”
@poladiszevlitel97892 ай бұрын
"Last drop" that fills up the challice of patience to the breaking point and is poured over...all frustration or anger desolve the patience that push someone to action... =)
@sugi993 жыл бұрын
"For me, behind me, it is one." and "I'm lubricated like a fox." are my favorite.
@jirisevera5293 жыл бұрын
There is one English saying that has a very Czech feel to it: "Up shit creek without a paddle".
@rinu13 жыл бұрын
Thanks for funny couple of minutes, Jen and her collaborators! I adore that you all are willing to be playful and not scared to mess it up. Comments have already addressed all things I would have regarding meanings, so only thing to say is - Těším se na další video :).
@mariepetrekova60553 жыл бұрын
Dámská jízda je když se holky/ženy (ženské pohlaví) domluví že někam zajdou jen ony bez přítomnosti můžu/chlapců
@JSDuse3 жыл бұрын
Dámská jízda - není tam muž.
@charlestims18513 жыл бұрын
It’s been a real treat. Funny, entertaining, kind and very clever. THX !
@pepson4904856003 жыл бұрын
"já z tebe vykvetu" znamená něco jako, už mě hodně štveš
@Ah0jtadyHanka3 жыл бұрын
nebo "Já z tebe porodim" či "já z tebe vyrostu" :D :D
@kalidos94753 жыл бұрын
Výraz nemá nic společného s naštváním na danou osobu, ale je to myšleno tak, že osoba, které to řeknete, dělá takové nesmysly, že nechápete.
@kalidos94753 жыл бұрын
Ikdyž ono se tím dá popsat i naštvání na danou osobu. Sorry
@keay.80853 жыл бұрын
Spis "ztracim s tebou trpelivost"
@arcikrang85793 жыл бұрын
@@Ah0jtadyHanka Provozuje činnost, zvanou jako “zdrženlivost”. Když Krang provozuje tuto drzou činnost, Krang většinou nechá Kranga relativně rychle zdegenerovat.
@marcellearies10163 жыл бұрын
Je zvláštní, že slečna, jejíž předci měli české kořeny, chápala a vyslovovala nejhůře. :D Ale o to víc je afektovaná... Zato slečna Mako je úžasná a velmi sympatická. Nevím, jak dlouho žije v Praze, ale vážně skvěle vyslovuje.
@ingridlaskova85263 жыл бұрын
Je vidět, že se česky neučila.
@eliskarehorkova38313 жыл бұрын
OMG I love Honza's cameo!!! :DDDD
@Thedennati3 жыл бұрын
Your friend in grey sweater has an amazing Czech pronunciation! She should really learn to speak Czech :D
@global_asa_wenca3 жыл бұрын
Výborné video! Kdybych mohl dát víc než jeden like, tak to "na mou duši" udělám. :)
@DreamPrague3 жыл бұрын
:)
@zuzanapodzimkova3 жыл бұрын
Jo! Na mou duši, na psí uši, na kočičí svědomí! 😄
@toruvalejo61523 жыл бұрын
Hi Jen, the Old Quibbler at your service! This time it was really funny - but thought provoking too! ;) So just briefly: "Jiné kafe" - has two meanings: "It was far tougher then expected", or "It is something totally different form what I have thought it would be" - depends on context. It can also express contentment. "Snídaně na vidličku" - I would not call it an idiom - it is rather idiomatic name for food type, but you are right - it is hot breakfest. Hot enough for not to touch it by bare hands. "Vetřít se někam" - does not neccesarily mean to ruin party, but rather just to sneek in somewhere uninvited (anywhere - not only party). But girls made pretty funny guesses - i realy liked it! :D "Dámská jízda in 22 tram" would be really something I would prefer to watch from safe distance...! :D "Pít jako duha" - they say that in a past people thought that rainbow draws water from water sources like lakes or ponds - but theory about drinking all colours of alcohol sounds far more amusing to me! :D "Padají trakaře" - has one even more expressive version: "Venku padají ho*na s háčkama." ("Outside rain sh*ts with hooks!")... My apology for nasty vocabulary...! ;) "Je to bordel" - it means: "It is a mess." - literally as physical disorder in house, warehouse, papers, system etc. - but also in metaphysical way like: "Má bordel v hlavě." ("His mind is real mess."). But it also means: "It is a ruckus!" - for noisy places like factories or inside of loud machines like tanks or big trucks. It never relates to person - only to place or condition of certain place (Mind is also place for a mess...) - but if you want to say that someone is messy you call him/her "bordelář/-ka". Say hi for me to poor Honza...! :D "Chodit kolem horké kaše." - just as you say: "Beat around the bush", but Czech idiom refers to something you avoid for some time 'cos it is too hot yet (even explosive) and you want to wait some time for the right moment - literally you wait till it cools down enough to touch it. ;) "Poslední kapka" - is abbreviation of saying: "Poslední kapka, která kápne do džbánu až přeteče." ("Just last drop that falls into a jug to overflow.") - same like the one with camel - just less violent. ;) I hope it helps a little bit - and keep up the good work! Can not wait for your next video! :D Bye Jen!
@miranda2miranda2773 жыл бұрын
Nicely put.
@josefpijak29963 жыл бұрын
"To je v prčicích, nemám vůbec šajna vo co go."
@PiscotV3 жыл бұрын
Tak to radši vem nohy na ramena!
@petrslk69313 жыл бұрын
Komu neni z hury dano...
@satan666ryder3 жыл бұрын
@@petrslk6931 Jak se do lesa volá, Tak se z lesa ozívá :D
@vladimiramatejova17963 жыл бұрын
@@satan666ryder nie ozývá?
@satan666ryder3 жыл бұрын
@@vladimiramatejova1796 Máte pravdu :D hrubka se vloudila ;)
@willyjeff853 жыл бұрын
"Jsem z toho jelen" I am deer of it. When you are surprised of something and you don't understand how it works.
@jirik.29133 жыл бұрын
Uhodni co znamená: "Je dutej jako bambus."
@agnyr3 жыл бұрын
In fact this was (almost) "dámská jízda" :D And I appreciate that some of you were reading/pronouncing "jiný" (standard Czech) as "jiné" (common Czech) :D
@darkdialect3 жыл бұрын
Apples and oranges is like "jeden o voze, druhej o koze" One talks about Cart/trolley, second/ other one about goat...
@breznik11973 жыл бұрын
Tam jde hlavně o tu slovní hříčku dvou zvukově podobných slov znamenajících něco naprosto jiného, podobně jako u hodinek a holínek. Na podobné bázi je založen i ten text, že "Člověk by neměl používat cizí termity, když je nezná suterénně nebo není v dobré konvici, protože je zde veliké rizoto, že to skončí fiatem. Každý se tváří jako suvenýr, ale vrátí se mu to jako buzerant."
@Lahvovy3 жыл бұрын
Toto bych s Apples and oranges nespojoval. To je spíše "Jablka a hrušky".
@yamirkaibarra54153 жыл бұрын
I have so much fun with this video hahaha 🤪 your colorful friend was always lost, the other one was always laughing omg 😆 my husband saw the video he is the native speaker Czech and he enjoyed too. Thank you for your beautiful videos and your positivity during this difficult time. I wish I can see you when we come back.
@janhank23023 жыл бұрын
Musím s pískem.
@lordook54133 жыл бұрын
Já zas položit kabel.
@mara1982cz3 жыл бұрын
Hodit šavlí
@ambasadorfaa3 жыл бұрын
@@lordook5413 Jít na posed. :DDD
@radimhettner18203 жыл бұрын
Chlapsky si odplivnout
@michaelchromcak16403 жыл бұрын
Musím se jít vyvenčit.
@firedrake94193 жыл бұрын
That was one hell of a funny video! I really hope there's part II in the making... Alle is such an enthusiastic performer, haha. I'd love to see their reactions when they found out what these idioms really mean. Two thumbs up and thank you, Jen!
@DreamPrague3 жыл бұрын
you know, I hadn't even considered their reactions!! How silly of me. I will definitely include it next time!! Glad you enjoyed. And yes, Alle was born for the camera ;)
@firedrake94192 жыл бұрын
@@DreamPrague I think it's time for round #2, what do you think? ;-)
@heyyartist64543 жыл бұрын
11:09 "je to bordel" sounded so on point, woah 😻
@terezarasovska83463 жыл бұрын
right? I was like hold on....was she born here?
@petrahorakova75973 жыл бұрын
“Pije jako duha” we are using when we want say that someone having problem with alcohol :D
@Manson81123 жыл бұрын
Hi there (again), I have a little correction for You. no.4 - "Snídaně na vidličku" - It means, when You wake up later and it´s too late for breakfast and too soon for lunch. So You take something to eat larger than breakfast, but smaller than lunch. Something like scrambled eggs, or something similar when fork is needed. no.3 - "To je jiný kafe" - It means that something is different in the positive sense of the word. It could be taken as: "It´s a higher level". So I have another idiom for You: "Přejdi k jádru pudla..."(CZ), "Go to the core of a poodle..." (EN)
@Peopa3 жыл бұрын
You dont need to wake up late for "Snídani na vidličku". Přesně to znamená co jsi psal po tom, vejce,fazole,slanina atd... , prostě cokoliv co je "na vidličku", takovej rohlík s marmoškou na vidličku není ;).
@Kirarak3 жыл бұрын
Ještě zjistit 'kde je zakopaný pes' :)
@v1asec3 жыл бұрын
Thanks, that's a great video, and I guess I should watch it again to learn the English idioms in return. Also, greetings to Mako from Brno. I love how good her Czech pronunciation is, and that she understands quite a few of the idioms already. Also, she's so pretty! I'd love to meet her in person.
@Miroslav55783 жыл бұрын
i would like to see ladies reactions after they discover idioms meaning
@willyjeff853 жыл бұрын
Skvělý nápad, hodně mě to bavilo sledovat, co holky vymyslí :D Prosím ještě!
@avalapan3 жыл бұрын
Já často také říkám "mám bordel v hlavě", takže bordel se podle mě dá využít v hodně kontextech, jinak skvělé video jako vždy.
@FeroVlkolinsky3 жыл бұрын
There's actually one more thing that may be interesting - not sure if that's common in other languages. Czechs like to use short citations of popular czech movies as idioms. E.g. in utter disgust you can say "Velebnosti, du blejt!" (reference to Slunce, seno, erotika). Or if someone's (unsuccessfully) looking for something and you want to banter him/her you can say "Nasli moji radcove, nasli?" (reference to Pysna princezna). Or if someone's too ambitious but not skillful you call him "Hujer" who was a hyperbolized character of such 'qualities' in "Marecku, podejte mi pero!" movie which also produced the legendary sentence "Jsem si dovolil... par svesticek... ze sve zahradky..." which is also used a lot (giving a present, jokingly saying something like - now I expect some favor). There are many such examples. That's of course only used between native speakers as you usually need to know the context of the sentence in the movie.
@riverthem3 жыл бұрын
you´re missing ´it is one´(to je jedno), or ´don´t be a swan´ (nebuť labuť) :D:D:D:D:D
@robinsebelova71033 жыл бұрын
grammarnazi vsuvka: nebuď se píše s "ď"
@global_asa_wenca3 жыл бұрын
Proper czenglish idiom for "Nebuď labuť" is "Don't wake up a swan".
@sundaesmile3 жыл бұрын
Jen, if your friend Alle in Chicago is interested in learning more Czech, there is a Czech school in Cicero (suburb next to Chicago) called the T. G. Masaryk School that offers classes and hosts cultural events (obviously not in person right now). I take classes there and I love it. Great video!
@DreamPrague3 жыл бұрын
How cool, thanks for the suggestion!
3 жыл бұрын
"To je bordel" could be used also for non-physical mess, it could be used for example when kids playing loud, basically in unpleasant and disorganised situations or places, no to the people directly. Also i thing it was quite unfortunate, to try translate "vetřít" as "to rub", it is completely different meaning in this time. "Vetřít" could have this meaning like "vetřít mast" - "to rub ointment", but with "se" meaning is more like "to intrude". Of course I understand, that wouldn't be to much funny.
@robertwilliams4503 жыл бұрын
Thank you for posting this. The lady ive been chatting with over there has not been very helpful with the idioms or "sayings" like I have. Ive shared some of ours from here in the states like "thick as a brick " "dumb as a bag of hammers" " built like a brick shit house" "pulling hens teeth" "playing to beat the band" "cattywhompus" stuff like that. Ive learned more from you, areapas for dinner and honest guide than I have from her. I stumped her last time I chatted by telling her that the English she learned is the "Btitish" English. I told her that you were the one that put that information in a video
@darkdialect3 жыл бұрын
To je jiny kafe, means more like, if you taste, or just experience something you might not like very much, and then there a change to something you do like! For me it would be for example bitting a coffee flavored chocolate, showing my dislike to others (might not even say anything) and someone would offer a bar of kinder chocolate... I would shine and smile and say "jee Jen dekuju, to je jiny kafe..." And i would chew and shine and smile... :)
@zuzanapodzimkova3 жыл бұрын
,,Nedělej Zagorku”, nebo třeba ,,představuje si to jako Hurvínek válku”-ta jsou taky fajn😄 super video, Jen, holky mají pestrou představivost a džizda mě fakt pobavila!
@ingridlaskova18783 жыл бұрын
Výraz "Nedělej Zagorku" jsem nikdy moc nepochopila. Cák asi, Hanička udělala? 😀
@zuzanapodzimkova3 жыл бұрын
@@ingridlaskova1878 ta je v tom podle mě uplně nevinně, chudák🤣
@pavel-wolfdog68463 жыл бұрын
"Snídaně na vidličku" znamená přesně to, co to popisuje. Tedy takovou snídani, co se jí vidličkou. Omeleta, párky apod.
@MrPichuss3 жыл бұрын
"Padaji trakare", at least as I know it, is related to snowfall, not rainfall. "Leje jako z konve" is what we'd say in our mountain region for heavy rain. Funny video though.
@JirkaVor13 жыл бұрын
No holky s Vámi je teda sranda. Tohle téma je nekonečné a čeština musí být asi fakt těžká "džizda" (jízda).
@pavelhledik33393 жыл бұрын
a proto svatou válku za ČEŠTINU ! Trošku nám upadá, nejen gramatyyyyka...
@majdle13 жыл бұрын
jizzda. :D Sorry, musela jsem.
@fikard85963 жыл бұрын
jo jo, džízda mě dostala :-)
@JSDuse3 жыл бұрын
výslovnost "džizda" je prekérní :-)))
@FormerPig3 жыл бұрын
I think that posledni kapka is a call back to us saying "pohár trpelivosti pretekl" (the cup of [one's] patience has spilled over). The same way it is the ls straw that breaks the camel's back, it is the last drop that overfills the cup of patience and it spills. Hence the proverbial last drop.
@petr21353 жыл бұрын
Jsem z toho jelen :D
@petex39093 жыл бұрын
"nasadila jsem mu parohy"..))
@martinherak42863 жыл бұрын
Oh, that was a great idea to involve other ladies! The girls were beautiful, but mostly funny and clever .... And of course it was instructive, because I don't hear English idioms very often. But when taken literally, they are usually as weird as ours :-)
@JClouseauB3 жыл бұрын
"To je bordel" we use to express we watch a mess. Which is not just messy room but also disorder like corruption in politics or non functional services.
@saiien23 жыл бұрын
Už jsi opravdu jedna z nás. Jak člověk pochopí tohle, pochopí i Českou mentalitu = "you're one of us" ;)
@nargalda7733 жыл бұрын
"snídaně na vidličku" znamena doslova "jídlo (snídaně) která se musí jíst vidličkou = velké jídlo" , "pije jako duha" pochází z toho, že duha se utváří mezi dvěma zdroji vody (rybnik, řeka atd) a znamená to doslova "vysoká spotřeba" (vody v případě duhy, piva u čechů)
@petrmachcz3 жыл бұрын
duha se neutváří mezi dvěma zdroji vody, ale odrazem slunečních paprsků v kapkách vody
@nargalda7733 жыл бұрын
@@petrmachcz zacatek a konec oblouku je ve vodě, a driv se myslelo, ze ta duha tu vodu pije (nasává), angličani maj na konci duhy trpaslika se zlatem, proto to neznaj
@petrmachcz3 жыл бұрын
@@nargalda773 Je mi líto, ale ne, začátek ani konec duhy není ve vodě. Vzniká odrazem slunečních paprsků v kapkách vody. Klidně i na pouští, když tam bude pršet.
@standabernatik0073 жыл бұрын
@@nargalda773 Máte zvláštní představy o tom, co je duha. S vodou to sice souvisí, ale pouze s tou, která je obsažena ve vzduchu (kapky), nesouvisí s žádným potokem ani rybníkem. Duha je dokonce ve skutečnosti, přísně vzato, pro každého pozorovatele v jiném místě. Je to totiž z pohledu pozorovatele "geometrické místo bodů", v nichž se paprsky bílého (slunečního) světla lomí a dopadají právě do jeho oka. Proto má i daný tvar - oblouk - ten splňuje (matematicky) příslušné podmínky. Jinému pozorovateli dopadají do oka samozřejmě jiné paprsky, k jejichž lomu došlo v jiných bodech, takže každý vidí vlastně "svou" duhu. Lom nastává při přechodu mezi opticky řidším a hustším prostředím (vzduch a kapky vody). Přitom každá barva má jiný úhel lomu, proto se bílé (složené) světlo rozloží na jednotlivé (jednoduché) barevné složky. Z toho všeho je jasné, že k duze nejde "dojít".
@nargalda7733 жыл бұрын
@@standabernatik007 ja VÍM jak funguje duha, ale o tom se tady NIKDO nebaví..
@ridiaraspberry40953 жыл бұрын
Okay, I didn't believe that "looking as a nationality" was a thing, but Alle definitely looks like a Czech gal :DD
@bitkarek3 жыл бұрын
Mako is smaaart... Snidani na vidlicku jsem nikdy neslysel. Where did you get it???
@martinanemcova50883 жыл бұрын
Mako je neuvěřitelně chytrá a její výslovnost je TOP. Dokonce i "Ř" řekla výborně. Obrovská pochvala.
@barbuchastardust3 жыл бұрын
"To je jiné kafe" means "it is whole new level" "Snídaně na vidličku" is something like english breakfast, or brunch. Some food you eat from plate with a fork. It is not an idiom :) "Je tu bordel" doesnt exatly means just brothel :) bordel means a mess (and also brothel). You can not say "bordel" about a person.
@kasuha3 жыл бұрын
Cool video, thanks! A few comments, or rather my opinion on a few things I believe you did not get exactly right. I may not be right but that's the way I understand them: "to je jiný kafe" usually means "this new thing is extraordinary compared to the previous thing(s)". Such as if you use normal car for years and then get to ride a Ferrari. With "extraordinary" in any direction - better, worse, different, confusing, etc. "snídaně na vidličku" means fresh cooked breakfast but usually if it means something special. If you get scrambled eggs for breakfast in a hotel, you may call it "snídaně na vidličku" and nobody would object but usually that's just called breakfast. But when your husband prepares cooked breakfast for you as a surprise, perhaps even serves it to your bed, then you will describe it to your friends as "udělal mi snídani na vidličku" in a sense that you got special treatment for breakfast that day. "padají trakaře" means any kind of very unpleasant weather - rain, wind, snow, hailstorm, any combination of these. Historically, "trakaře" was a word for large snowflakes (made of multiple snowflakes stuck together) and was only used for snowing but nobody uses it that way today. Also, "půjdu tam i kdyby trakaře padaly" means "I will go there no matter what" and then it refers to any kind of obstruction that may come in your way, not just weather. "je to bordel" means "state way below my standard", i.e. both physical and metaphorical. If you visit badly organized company, you may describe it "mají tam bordel" even if the place is perfectly clean, just because their organization is bad (and you had very unpleasant experience with it).
@martindurrer90443 жыл бұрын
You forgot to mention the most important Czech idiom: "Jít na jedno" :-D
@janbazant34283 жыл бұрын
Nebo na dvě. První a poslední.
@martindurrer90443 жыл бұрын
@@janbazant3428 Tři české lži: 1) Jdeme na jedno 2) Tak ještě jedno a už fakt jdem dom 3) Už nikdy nebudu pít ;-)
@pavelmuller32673 жыл бұрын
It's the most common Czech lie! ;-)
@eliskamlejnkova87073 жыл бұрын
NIce video, If u ll ever shoot any more, you will definitely like also "Lepší než drátem do oka" - Better than putting the wire in to your eyes :o)
@gandalf8993 жыл бұрын
Tak to byla poslení kapka :)
@petrv33343 жыл бұрын
Jen :), take se tady vetru s komentarem. it is super cooool, I love it even with some small inaccuracies (and what:) ). I was laughing and having a really good time this morning. Drzim palce for more videos. I believe that English idioms would be for me Spanelska vesnice much more than your girls showed. I will watch your videos further even if trakare padaly. Zlom vaz!
@adam.dimitrov3 жыл бұрын
Bordel lze také použít jako: ,,Máš v tom bordel" (nemáš v tom přehled)
@velkymaly17863 жыл бұрын
Nebo po novu "hokej".
@miroslavmaixner46513 жыл бұрын
„To je jiný kafe!“ is always a reaction to some more possibilities you were given and can be translated by two slightly different idioms: „Now you're talking.“ or „This is much better.“
@velkymaly17863 жыл бұрын
"Pít jako duha" nemusí být zdaleka jen o alkoholu nebo o rozmanitosti nápojů. Je to i o dehydratovaném člověku, který se konečně dostane k pitné vodě a najednou jí vypije velké množství.
@michalnovotny87153 жыл бұрын
Ci o dehydratovane prirode, rostline ap.
@karelbroz16453 жыл бұрын
Bodejď, jináč by "chlastal jako duha"😂
@amurape54973 жыл бұрын
So basically, drinking like there was no tomorrow
@alfikaalfik22583 жыл бұрын
Moc hezké. Třeba bysta mohla udělat také video o idiomech v angličtině, a jak je špatně chápou Češi :) A k tomu "jinému kafi" jen takové malilinkaté upřesnění: To se používá hlavně v pozitivním slova smyslu, tedy že je to lepší než jindy. Existuje (myslím že hlavně u nás na Moravě a ve Slezsku, což vyplývá z původu jak uvidíte), i poněkud černohumorná a ironická podoba "To je jiné kafe, Vávrová!", což je narážka na divadelní hru "Maryša", kde hlavní postava otráví svého muže kávou :) No a ta divadelní hra se odehrává na Hané :) K čemuž se také vztahují i jiné moderní idiomy, či spíše vtipy, např. přímé citace z Maryši. Např., dostaneme-li kávu, hostitel/ka nám k ní řekne "To je od žida!" a my odpovíme "A proč né ze spolku?" a on/a pak dodá: "Měli zavříno či co." Což je část dialogu postav těsně před tím, než je chudák Vávra otráven :D