ESTE SÁBADO 12 publicaré la VERSIÓN COMPLETA de la parodia de "No se doxea a Nimu"
@papuberto46722 жыл бұрын
Ta bien
@JeremyRenax2 жыл бұрын
Estoy loco, o esto se subió hace un minuto?? XD
@smora-be6oy2 жыл бұрын
que pro
@MilaUaliM2 жыл бұрын
Yey
@sergiosamuelcalderontorres50182 жыл бұрын
Jaja ese día es mi cumple uwuwuwu
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Deja tu like crack, ESCUCHA COMO TE LO PIDE!!!!!!!!!!
@benjaminmedinatoys3 жыл бұрын
Touch mi🤣🤣
@JoshMP3 жыл бұрын
Touch mi
@brianlorenz50803 жыл бұрын
Touch mee harderr
@b3njiesp3 жыл бұрын
Los 12 minutos que se pasaron más rápido de mi vida. 👀👌
@elideraguilar29973 жыл бұрын
jejejejeje touch me Touch me hard!!
@scarletb.10313 жыл бұрын
No sé habla de Bruno, pero es perfectamente aceptable el cantar sobre Bruno x'd.
@breaper93413 жыл бұрын
Pero es por qué están exponiendo los riesgos de hablar sobre Bruno, o al menos eso entendí yo
@stoiktheoracle3 жыл бұрын
El hueco legal 😂😂
@Arriola70893 жыл бұрын
un vacio legal en la regla jajajaja
@felix.t48243 жыл бұрын
Violo la regla del espacio y tiempo xfxf
@adventureguyk87273 жыл бұрын
Una F por todos los que se llaman bruno.tengo un compa que se llama asi que ya esta hasta la madre de esa cancion igual yo
@Kevin_oc1433 жыл бұрын
En la parte que dice: "Veo que pronto lloverá", se refería a que si Pepa se ponía nerviosa ella haría llover, pero en algunas parte de Latinoamérica (y más en algunas partes de Colombia)si alguien dice que "lloverá en tu boda", significa que el matrimonio no durará De ahí porque Félix dice "que insinuaba", y Pepa luego dice: "Sabrás que lo tome muy mal"
@H.Emmanuel2 жыл бұрын
Un detalle muy bien pensado por parte de los escritores O solo fue mera coincidencia
@Andrea-1992 жыл бұрын
Ah caray, ese dato no me lo sabía
@Pizk0_112 жыл бұрын
@@H.Emmanuel creo que si lo sabían porque lo doblaron los colombianos xd
@millaysusratoncitos25392 жыл бұрын
osea que Bruno no arruinó la boda de pepa fue pepa por ponerse nerviosa
@millaysusratoncitos25392 жыл бұрын
coisidiencia no lo creo👊👊👊👊👊!!!!!!!!!!!
@guadalupesalomone64473 жыл бұрын
Yo siempre entendí "terror en su faz", pero es que verdad hay muchos momentos en las canciones que no se entendía que decían, no importa que tan alto pusiera el sonido.
@shadowphantom39653 жыл бұрын
Si we no se donde le salio ror en su (algo no se que puso de subtitulo )
@edgarlopez11953 жыл бұрын
Si es terror en su faz
@vaav72463 жыл бұрын
está bien dicho, faz es cara, expresión facial o lo que emite un rostro, en este casi se refiere a que su cara da miedo
@unaah_gg3 жыл бұрын
Cierto ,yo tambien escuche terror en su faz jaja no rror en sus famz jajaja
@nadie--..2 жыл бұрын
Lo que si me confundio en la parte de camilo fue cuando dice grita mientras tiembles al despertar pero yo entendia también trasciendes al desperttar
@NamyG_oficial2 жыл бұрын
Oí mal muchas frases la primera vez que oí la canción, y tardé mucho en darme cuenta que decían otras palabras, yo oía: "Creo que pronto lloverá" "Toda en un huracán" "...Grita mientras tiembles al despertar!" "Y que así el poder de mi don, como uvas va a mejo- YA VOY BIEEN!! - Estoy bien, estoy bien, muy bieeeen.."
@maxwellalcatraze2 жыл бұрын
Hola Namy :D
@kyaru_u2 жыл бұрын
Lo de toda en un huracán yo entendí "boda en un huracán"
@navi55082 жыл бұрын
Están todos sordos o que para no entender? xD
@kyaru_u2 жыл бұрын
@@navi5508 si soy xd
@limitedzero7072 жыл бұрын
Yo en Grita mientras tiembles al despertar escuche "y tambien trastienes al despertar"
@ElLefa993 жыл бұрын
No sé ustedes pero considero que el doblaje de Felix es una tremenda joya. Y "el quieres tu intentar" de Dolores me volvió loco
@angelpue1113 жыл бұрын
See Lo único que no me gusta de Dolores es su nombre El resto re facha😎
@michaelandreshernandezguti93872 жыл бұрын
X2
@alguienanonimo28002 жыл бұрын
@@angelpue111 x2 que nombre tan raro es muy difícil escuchar que alguien se llame merecedes
@doggoalejandro772 жыл бұрын
@@alguienanonimo2800 son gente de pueblo, estos nombres son mas comunes ahi
@alguienanonimo28002 жыл бұрын
@@doggoalejandro77 pues en los pueblos a los que e ido escucho mucho amparo, gloria, rosio, pero nunca escuché dolores y mucho menos pepa
@otrocanalmas80963 жыл бұрын
Pues yo le entendí : "Terror en su faz " la primera vez que la oi y lo sigo oyendo 🤣
@vaav72463 жыл бұрын
por que eso eso es lo que dice y está correcto. no es un error.
@unaah_gg3 жыл бұрын
same :)
@Coffee_Blue2 жыл бұрын
Yo
@Chudix922 жыл бұрын
Yo también y la parte de Isabela la escuché bien jaja
@tuhumildevecino3 жыл бұрын
00:10 No sé ustedes, pero yo nunca pensé que una canción se doblara al español así nomás traduciendola, es más difícil de lo que parece, ya que al traducirla, varias palabras no encajan con la animación o simplemente se oyen mal, así que tienen que darse el trabajo de hacer que la canción, combine con la animación, y que relativamente se parezca la letra en el doblaje original. Si llegaste hasta aquí te digo gracias, por tomarte un momento para leer, que te vaya bien
@Asabatoto_XD__3 жыл бұрын
Imagínate, tuvieron que hacerlo con más de 20 idiomas
@tuhumildevecino3 жыл бұрын
@@Asabatoto_XD__ si puej, eso es lo que más me impresiona
@RockAvility3 жыл бұрын
Por eso hay un dicho latino que traducido al español seria: "traductor traidor"... (Ya sé que debería poner el dicho en latín y no la traducción castellana, así que no lo mencionen)...
@angelgabrielbarahona363 жыл бұрын
Obvio y mucho peor en el anime traducir un opening del japones al español latino, que dolor de cul* eso XD
@zoazede20983 жыл бұрын
Por eso muchas traducciones de España suenan horrendas, porque muchas veces traducen (o traducían) muy literalmente, y eso no quedaba ni con cola loca
@kers35293 жыл бұрын
Personalmente siempre escuché claramente "Terror en su faz" y la parte de Isabela. Pero si, no me había dado cuenta de ciertas partes de Pepa y Felix.
@009deca2 жыл бұрын
Igual con camilo
@meskyno3 жыл бұрын
de hecho en la parte de "veo que pronto llovera" he visto la peli como 12 veces ya (no exagero) y siempre escucho "creo que pronto llovera" y apartir de la segunda vez que la vi, esa frase se marco mas para mi, puesto que bruno se ve que siempre tiene 2 posibles futuros, el bueno y el malo, pero ya es algo que toma en cuenta sus Dones y asi, asi que no se cual sera la oficial.
@estebansalaslondono49423 жыл бұрын
Te agrego una tercer opción a cuando dices en el 9:05 que 1. Tienes buenos audífonos o 2. Tienes buen oído. 3. Eres colombiano. Te lo juro que acá hablamos rápido y a veces arrastramos palabras, por lo que para nosotros es bastante claro lo que dicen en las canciones. Aunque admito que a veces si es difícil entender, pero eso nos pasa hasta en la vida real xd.
@SayDMC53 жыл бұрын
Totalmente cierto xD
@davidcalderon15013 жыл бұрын
Es cierto XD los Colombianos hablamos rápido, incluso yo entendí muchas de las palabras
@edsonrivas30752 жыл бұрын
4. Eres costeño v:
@Fran-Mago2 жыл бұрын
eso es en muchos paises no son unicos xd
@victorrujano46073 жыл бұрын
Súper genial el análisis Jeffar aunque no se nada de los trabajos de entonaciones y sonidos tu video me enseñó un poquito al respecto y la canción de No se habla de Bruno esta perrona me encanta. Oye ¿algún día podrías hablar del doblaje de Megaman Nt Warrior o del Anime de Kirby? Saludos Jeffar y nos vemos en la próxima
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Saludos bro, gracias por el comentario ;) Me alegra que te haya servido de algo el video. Un abrazo
@detodoyunpocomas6643 жыл бұрын
@@JeffarVlogs gracias por volver a traer la seccion de analisis al canal deberas que es mi favorita, estuvo muy bueno el video muchisimas gracuas deberas desde el video de kung fu panda te veo
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Wao 40 mil likes y yo solo les pedí 30K, son unas cracks. Ya estoy trabajando en el video de Surface Pressure o "En lo profundo". ¿Qué otra canción les gustaría que comparemos en esta sección?
@M1SAAH3 жыл бұрын
Holi :³ jaja
@johanalbornoz95503 жыл бұрын
Xd
@monsterblack89253 жыл бұрын
Y si realizas el análisis también con la versión en japones :D
@jitf3333 жыл бұрын
Ya me acostumbré tanto a la letra de "no se habla de gringos" que ni me sabia la letra original 🤣🤣
@eltilo263 жыл бұрын
Luego sería bueno que hables sobre "Inspiración" de Isabella 👍👍👍
@justafreak49863 жыл бұрын
4:28 Me paso un montón con la parte de Camilo. Yo entendia en la segunda parte "Y también trasciendes al despertar", cuando en realidad era "Grita mientras tiembles al despertar"
@Pepe-gu6xr3 жыл бұрын
Sabía que no era el único que quería más de Camilo cantando en caso de haber una secuela de Encanto...
@marissaturner72893 жыл бұрын
la verdad que Camilo y Dolores se pulieron en ambos idiomas. Quería escucharlos cantar una completa :( ojalá hagan cortos de ellos. Y como dato hasta en Japonés su parte es fantástica.
@edsonrivas30752 жыл бұрын
La voz de Dolores fue mi favorita. Esos graves y ese vibrato me erizan la piel.
@alexbryan39502 жыл бұрын
cual es la traduccion de la parte de camilo en español es q soy de brasil no entendí mucho
@arkezReiz2 жыл бұрын
@@alexbryan3950 Camilo diz "terror no rosto" referindo-se ao fato de ter demonstrado essa emoção ao falar das profecias de seu dom
@chibishui3 жыл бұрын
Mi sobrina de 7 años si cantaba diciendo "terror en su faz" y " el vio en mi..." (la verdad yo solo algunas las escuchaba pero ella con solo ver esa película sacó la letra), la vio en una tv normal.
@danangelus89243 жыл бұрын
8:41 En mi humilde opinión lo que se oye en la letra seria: "Ėl vio en mi un destino gentil.." en lugar de lo que dice Jeffar sobre el "Dion " lo cual tendría más sentido por que Bruno vio de Isabella que tendría una vida perfecta, aunque a ella nunca le termino de gustar la idea de siempre tener que ser así, al menos esa es mi opinión.
@angerika7803 жыл бұрын
Sí, le toca la parte más suave de la canción pero aún así pone una expresión de desesperación.
@Solgaleo23 жыл бұрын
A Jefra ya le está fallando el oído, porque en toda la canción escucho cosas nada que ver .-. y nisiquiera tienes que tener "audífonos profesionales" necesita ir al médico
@marielamariamercadonegrete71333 жыл бұрын
@@Solgaleo2 totalmente de acuerdo ya a jeffar le está fallando el oído en todo la canción escucho cosas que ni por hay iban jeffar debe ir urgente al médico para que le revisen sus oidos
@marissaturner72893 жыл бұрын
Ah…Jeffar clarito dijo que estaba jugando con nosotros poniendo los subtítulos mal para forzarnos a escuchar lo que el escuchaba pero que si tu oido es diferente notarías la diferencia. Lo que el quería remarcar es que en la interpretación al español pueden ocurrir esas cosas donde unos escuchan algo y otros otra cosa.Obviamente la canción no va así.
@chems-rz1bo3 жыл бұрын
Se refiere a que algunas palabras en el español no están bien definidas, no están muy claras y que por eso puedes escuchar otra cosa. Él ejemplificó esto colocando como subtítulos palabras erróneas para forzarte a oír eso. Si tu escuchaste bien puede ser porque ya escuchaste la canción antes, o tienes buen oído, o llevas audífonos (Porque captar bien una canción sin auriculares es difícil, sobretodo si está bajo volumen)
@spartveler34432 жыл бұрын
9:51 Jeffar: Fuente, Miami me lo confirmo
@wilzel-darkteam4752 жыл бұрын
Jeffar también se te pasó en el minuto 7:49 la parte en que Camilo dice "Y también trasciendes al despertar" realmente dice "Gritas mientras tiembles al despertar"
@norikoblastercolors90183 жыл бұрын
Tal como hiciste con los villanos de Kung fu Panda, los de Spiderman de Sam Raimi y Hades, me gustaría que hicieras un análisis al villano más temible de las pelis de Disney: El Juez Claude Frollo del Jorobado de Notre Dame.
@superiordeadpoolmartinez79233 жыл бұрын
Apoyo al desconocido
@RockAvility3 жыл бұрын
Zowl, eres tú?
@lucitum.world19983 жыл бұрын
Estoy totalmente de acuerdo contigo. Quisiéramos que veamos también la voz de Scar (el villanazo del Rey León).
@haredu26623 жыл бұрын
tambien analizar a skar del rey leon
@andersonico28823 жыл бұрын
Apoyo
@jorgeflores59603 жыл бұрын
Este video debe tener el triple de likes ya que a jeffar le costo subirlo mas que a los portugueses hacer un doblaje serio de dragon ball!!!!
@Writer-Reader3 жыл бұрын
KZbin: *por fin le deja subir el video* Jeffar: Entonceeess vamos a hablar sobre Bruno? 🎶🎶🎶 KZbin: Es Bruno 🎶🎶🎶
@ManuAndres42 жыл бұрын
¡Te felicito! ¡Tu explicación es magistral! Sin duda que has hecho un trabajo de documentación e investigación fuerte para poder dar un análisis así de completo e íntegro del doblaje de esta canción. Como traductor e intérprete, mis respetos para tu excelente trabajo. Saludos desde El Salvador.
@JeffarVlogs2 жыл бұрын
Muchas gracias! Saludos hasta El Salvador! 😄
@goldndiamondX2 жыл бұрын
Gracias Jeffar, pensé que era el único que creía que Camilo merecía más letra para cantar 🥺
@crcaicedo3 жыл бұрын
Cuando escuché al humorista Riaño como Bruno no pude evitar sonreír. La verdad Igual creo que la película está "bacana", especialmente la animación tan colorida y detallada, la investigación de los detalles y así.
@dcas-03 жыл бұрын
Temazo!!! Ya sea la original o en español... y mas aun con ese final apoteósico a... 5 voces? uf!!!
@viewerpromedio73063 жыл бұрын
Justo mire la publicación jeffar perfect timing ( que ni el copyright te detenga!)
@nahuelchavez2 жыл бұрын
Eso que sucede cuando escuchas exactamente lo que lees se lo conoce como efecto McGurk, como el clásico caso de Laurel/Yanny. Por ejemplo, escriban en un papel "Veo que pronto lloverá" y "De que pronto lloverá" y cuando escuchen la canción, si leen la primera frase escucharan eso y si leen la segunda escucharan esa. Una gran video. Pensé que iba a comparar también con el español de España.
@keysilinares81013 жыл бұрын
La parte de Camilo y Dolores son las mejores Y Camilo con la eRRRRRRRRRe que queda perfecta! Muy agradecida con el actor de voz ❤️
@Martinoché3 жыл бұрын
0:05 Yo estoy preparando el doblaje para little shop of horrors (un músical) y sé muy bien lo difícil que es. Pero creo que nunca hice una mejor adaptación como la que le hice a la canción Skid Row. Falta pulirla pero cada palabra se ajusta perfectamente con el movimiento de las bocas en los personajes.
@luisvaldez38933 жыл бұрын
Se dieron cuenta que cuando canta la hermana que puede oír todo ( me olvidé el nombre) detrás de ella está Bruno por el segundo piso, hay un aura de color verde de un hombre encapuchado. Pónganse a pensar porque dicha hermana le prohíbe el paso a Maribel, para que no vea a Bruno!!! Siempre está hermana que tenía el Don de Oír, sabía dónde estaba Bruno, pero no le dijo a nadie para que no se entere la abuela. Datazo !!!!!!
@angerika7803 жыл бұрын
O tal vez podría ser Camilo.
@fabianjesuschoquebeltran81453 жыл бұрын
😱 es verdad
@HI.B0U3 жыл бұрын
para mí, solo es una ilusión de la canción, porque cambian de escenarios mágicamente y en la canción de Luisa (En lo profundo") aparece Luisa en varios escenarios y con burricornios. . . burricornios!! y en la misma canción de "No se habla de Bruno" en la parte de Pepa y Félix aparece Bruno también como una ilusión de la canción, porque si estuviera realmente ahí Pepa y Félix hubieran se hubieran sorprendido y estaría tipo "WTF, que haces aquí?", con lo de Dolores, se nota a la vista que solo está bailando y no es solo para "cubrir" a Bruno, el cual no está realmente en su parte de la canción :D
@sheilar.cadena64362 жыл бұрын
Cuando vi la película me pregunté como es que con el don del oído nunca había escuchado a Bruno, pero ya queda claro: en la traducción el "lo oigo" lo cambiaron por "lo recuerdo", esa frase es esencial para explicar ese agujero de guión en español.
@ladygiseler21873 жыл бұрын
Me encanta en ambos idiomas esta canción. Mi parte favorita es la de Camilo, tanto en español (Juanse Diaz) como en inglés (Rhenzy Felis).
@aru32992 жыл бұрын
Camillo y Dolores merecen sus propias canciones 😔✊
@valentinacamargo6092 жыл бұрын
Si ☺
@andresfigueroa98043 жыл бұрын
El sabor que me dejó está película es algo extraño, siento que pudo ser mejor pero tuvo como agujeros de trama. Ah pero el soundtrack ese si es 10/10. Excelente video.
@danielramirezgil98163 жыл бұрын
Estos análisis son de lo mejor, que no caiga el copy ;)
@BlizzBoyGamers3 жыл бұрын
5:50 Aquí cometiste un grandísimo error al decir que todo estaba perfecto, si escuchas bien en la letra original en inglés, el personaje dice "siempre puede oírlo murmurando y balbuceando" (en verbo presente) dando a entender que Bruno está aun en la casa, en cambio en la traducción del doblaje lo adaptaron a "siempre lo recuerdo murmurando y farfullando" lo cual quita el sentido de que ella lo puede escuchar.
@RockAvility3 жыл бұрын
No. Hay memoria sensorial. Un olor evoca recuerdos. Un sonido evoca recuerdos...Una imagen evoca recuerdos. Ese es el éxito de recurrir a la nostalgia actual. En Colombia, (no se si en otros paises de Latinoamérica) cuando uno quiere participar en una conversación (o meter la cucharada)...muchas veces apela al "yo si recuerdo haberlo visto, oido...haciendo tal cosa"....
@fluz85633 жыл бұрын
De verdad me encantaría hablar como ustedes xD no entiendo nada
@Joplas993 жыл бұрын
Confirmo, yo creo que, aunque es la parte que mejor se escucha del doblaje, es la que más pierde en sentido narrativo.
@Jesse-vz4dl3 жыл бұрын
Ya pude ver bien lo de "Terror en su faz", y es que (según Google), faz se refiere al rostro/cara de una persona. También faz puede significar la superficie de un lugar. Así que conversando con un amigo, tenemos la conclusión de que "Terror en su faz", puede referirse a terror por donde va
@AslanOrmar3 жыл бұрын
Claro, no se necesita un doctorado en literatura para entenderlo, solo no ser de Perú por lo visto :U
@muzemau37563 жыл бұрын
@@AslanOrmar soy de peru y se entiende perfectamente
@vaav72463 жыл бұрын
faz también significa expresión facial. o lo que emite una expresión facial, en este caso según el contexto de la canción, al decir terror en su faz, quiere decir que su cara da miedo.
@_gxldenjk_28702 жыл бұрын
JAJAJSA es que eso es obvio!
@-bit-ce2je2 жыл бұрын
Su faz-cara 🤑🤑
@pipsaz23993 жыл бұрын
Siempre entendí todo tal y como era, gracias dios por darme un oído super desarrollado
@AriSoulArt2 жыл бұрын
5:28 Inglés : Dolores escucha siempre a Bruno murmurando y susurrando Español : Dolores recuerda a Bruno murmurando y susurrando
@rom82243 жыл бұрын
Lo descarga para cuando sea eliminado por Copyright*
@Danolo-yo2qs3 жыл бұрын
Jajajajajaj eso hice
@elia.figueredoc.28023 жыл бұрын
Es que no se debe hablar de Bruno....
@Cris-ln5gr3 жыл бұрын
Podrias analizar la canción "La Familia Madrigal" Jeffar ^V^ ?? A mi me encanta la musica de Encanto, sin embargo hay muchos momentos donde no se alcanza a percibir lo que quiere decir el personaje ya sea por falta de diccion, error de mezcla o de volumen en algunas silabas. Esto pasa en toda la primera mitad de la canción "La Familia Madrigal"
@WhiteZelda3 жыл бұрын
yo senti que la musica, ruido fondo y ambiental opaco las voces durante toda la pelicula (mas notorio durante las canciones). No se si sea algo de como lo hacen en colombia pero lo mismo pude notar en el trailer de Cuphead (musica muy alta y voces muy bajas).
@Danothar13 жыл бұрын
@@WhiteZelda yo también sospecho que fue un error en la mezcla del español latino eso que comentas. En inglés no pasa y solo por eso pude disfrutar mejor de todas las canciones en inglés... las entendí más que en español.
@mauriciozamora3 жыл бұрын
Analizarías surface pressure?
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
30 mil Likes en el video y hago ese video
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Y a sufrir otra vez con el copyright 😡
@The_Arched3 жыл бұрын
@@JeffarVlogs 4:29 De echo si , en algunas frases no se logra entender
@LintyJohn9993 жыл бұрын
@@JeffarVlogs te recomiendo que escuches la versión japonesa
@darkassassing64103 жыл бұрын
@@JeffarVlogs No nos tientes
@seesii12 жыл бұрын
En verdad, la traducción de la parte de Dolores falla en decir "Lo recuerdo", en pasado. En la original es "Lo oigo", presente. Esta última da a entender que lo puede escuchar porque esta escondido. :D
@alejandrosandoval80172 жыл бұрын
Estoy de acuerdo contigo, si capte algunas palabras que no llegue a entender y volví a escuchar la canción tienes razón, escucho esas palabras que llegaste a mencionar
@funstuffyoutube3 жыл бұрын
Pensar que esto fue sufrimiento puro para subir, a darle apoyo
@minkineko48183 жыл бұрын
8:53 ya ví tanto la película y me aprendí las canciones y escucho la letra que es XD, esa fue mi canción favorita de toda la película
@mayclabs3 жыл бұрын
Hola Jeffar me gustaria que hagas un analisis comparando la voz de Petelgeuse en varios idiomas que es de un anime llamado Re zero y tiene doblaje latino. Buen video.
@roycealexhidalgoreinoso68783 жыл бұрын
Team Rem
@limon7603 жыл бұрын
@@roycealexhidalgoreinoso6878 Team rem
@mayerochoa73463 жыл бұрын
La rem de ahora es mejor que la original Me duele decirlo
@akihitozero37513 жыл бұрын
@@roycealexhidalgoreinoso6878 team rem
@jhonalexanderfajardosaboga78233 жыл бұрын
Apoyo la noción
@dny67222 жыл бұрын
Sobre si dice "Grita mientras tiembles al despertar" o "Y también trasciendes al despertar". Yo diría la segunda.
@nine35192 жыл бұрын
4:22 si no te enteraste bien lo que dice la canción, no te enteras que es lo que le pasa al personaje.
@ronaldjetyck3 жыл бұрын
Hay gente que dice que la película es mejor en inglés por sus juegos de palabras perdidos, ignoran completamente que en latino primero, naturaliza las frases, segundo, suena mejor y tercero, lo une más con sus raíces. Yo defiendo películas en idioma original, pero encanto es superior en colombiano.
@ronaldjetyck3 жыл бұрын
Es que sobrevaloran el "hurracine of jacarandas" cuando decir un huracán de jacarandas suena hermoso. Siento que básicamente en inglés son gringos intentando hablar con "parce", "arepas", "abuelitas" y "casitas"... (Cómo Camila Cabello en Havana y sus "platanitos"). En inglés es una película ubicada en Colombia con gringos de segunda generación.
@aestheticf4ngs3 жыл бұрын
Eh, de hecho como Encanto esta situada en Colombia y pues el colombiano seria su idioma original, asi como Coco
@ronaldjetyck3 жыл бұрын
@@aestheticf4ngs 2 cosas: 1- Colombiano es español con acento y jergas. 2- Las canciones van en español, agregarle una "arepa" o un "parcerito" no significa que respeten el idioma o que no sea en español. Los colombianos hablamos español y tenemos nuestras expresiones, la película es superior no solo porque las voces latinas son mejores (a excepción de los latinos que hicieron ambas versiones) sinó que suena más armónico.
@jrzpy62243 жыл бұрын
De hecho soy colombiano pero este doblaje no me gustó. En vez de hacerlo con jergas y acento Colombiano, no se arriesgaron y lo hicieron como las otras películas de disney en latino. El acento neutral. Me decepcionó por ese lado.
@jrzpy62243 жыл бұрын
Solo se usaron muy pocas palabras de aquí como Parcero pero el acento no tiene nada que ver a COlombia, me pareció bastante neutral y poco Colombiano.
@edsonjairquinteromagana90793 жыл бұрын
Me encantó 😁, aunque fue algo corto, algo que me gusta de esta canción además de los personajes y el ritmo es el acento, quizás por eso algunas partes no se escuchen bien remarcadas por el acento colombiano, además de que Bruno aunque lo repudiaron con esta rola fue de las más pegajosas 😎, gracias Jeffar
@RockAvility3 жыл бұрын
Los cantantes son colombianos? No los conocía...
@alexdanielhernandezgonzale42153 жыл бұрын
@@RockAvility el maparido de Carlos vives siempre en esta película jaja pero nada de Shakira ya que ella es de barranquilla
@deterion95663 жыл бұрын
muy buen video Jeffar la verdad me encanto que tocaras la canción y con respecto a la peli, si llegase un encanto 2 concuerdo con tus ideas, ahora hablando de la canción perse no me ocurrió ese fenómeno de escuchar la letra que pusiste para despistar, no se si es porque me se de memoria la canción, o bien porque soy un colombiano adaptado a los diferentes acentos de las regiones del pais (el costeño, caleño, cachaco y paisa), que ojo, cada personaje tiene un acento diferente (ojala otro colombiano me diga si tampoco escucho mal la canción), no creo tener un super oido ya que incluso medicamente no es asi xD tengo un oído inferior a la media
@dennissantillan62563 жыл бұрын
6:34 me hizo acordar al audio que circulaba que algunos oian como "hola soy Laurel" y otros como "hola soy Yany". En el celular lo oigo "ror en fu fans" pero en la PC y con audífonos está muy claro el "TError en su FAZ". Jaime altozano tiene un video que explica cómo se pueden oir ambas cosas a la vez, pasando un audio de stéreo a monaural (odslLW9M3DA)
@FacuA02 жыл бұрын
Confundiste los ejemplos, el audio decía sólo Yanny o Laurel. Lo del "Hola, soy " era con Pepe (mono) o María del Carmen (estéreo)
@margaritavalencia48752 жыл бұрын
Cuando la vi por primera vez escuche muy claramente que Isabella cantaba "como agujas va a madurar" y dije que quedaba, ya ven que Isabella comienza a hacer otro tipo de flora con espinas. Pero después volvi a escucharla, ya habiendo visto la letra: "como uvas va a madurar"
@alondraanimatoons31133 жыл бұрын
Mi pedido para Encanto 2 es que Camilo ahora sí diga "pitotes así de grandes Mirabel"
@jesv73733 жыл бұрын
Después de ver twitter por fin encontré este comentario
@kaizerai3 жыл бұрын
¡Al fin dejaron hablar sobre Bruno! Espero que dure el video más de 1 día. ¡Me encantó tu análisis! 💖💖💖 hay algunas partes que si logré diferenciar como la línea: terror en su faz. Pero creo que fue más porque me encantan las rimas y en mi mente es la frase que mejor queda. Aparte hice trampa, ya no leí las letras cuando dijiste que andabas jugando con nuestras mentes. 🤭
@MicongSmith3 жыл бұрын
Me encantaría ver el análisis de "Inspiración", en inglés la letra de la canción es perfecta pero siento que al traducirla al español les faltó mucho! (Aunque la voz Isabel 1,000/100)
@jesusavilaec6253 жыл бұрын
yo no escucho que dice "el dion" yo escucho "El vió... en mi "
@dannovatton.3 жыл бұрын
Qué grande Jeffar sacrificando su Pan con Coca-Cola para deconstruir y pegarnos aún más está canción. 🎩 🧐🍷🍾 "Un ejemplo a seguir"
@ZaelKraft3 жыл бұрын
Que fino 😎🍷
@cristiangonzalez-od5lu3 жыл бұрын
Pensé que sacrificó los del oompa loompa.
@sandradermark84633 жыл бұрын
Sí que el verso de Dolores sobre su amor imposible por Mariano es más romántico en la versión española. Jeffar tiene razón al respecto.
@Cris-ln5gr3 жыл бұрын
Soy el unico que escucho "Y tambien trasciendes al despertar" cuando Camilo dijo: "Grita mientras tiembles al despertar"?? Me di cuenta que en realidad decia eso despues de como 2 semanas xdd escuchando la mis
@eric_gz3 жыл бұрын
Sí, y cuando vi la letra oficial me cambió la vida jajaja
@carlosmedinadavila38753 жыл бұрын
2:00 como no olvidar la de SHREK, y la canción de YO QUIERO UN HÉROE
@lukeart22352 жыл бұрын
6:29 Camilo dice al principio "Terror en su faz"
@amnesiaalzheimer13063 жыл бұрын
Me gustaron la mayoría de canciones de la película y esperaba algún análisis de este canal 😺
@karitoaa74383 жыл бұрын
podrías hacer la comparación de los doblajes en diferentes idiomas es algo justo y necesario xd
@danielampuero73853 жыл бұрын
Analiza la canción de "Other Friends" de Steven universe en español latino. Es un buen ejemplo de cómo no hacer una traducción correcta a una canción
@Salva_01063 жыл бұрын
Eres un grande jeffar, orgullo peruano Psdt: Te van funar, te van a doxxear, decir que era bait no te servira
@williamsamuelhernandezrese78392 жыл бұрын
Antes también pensaba que traducir era sólo pues eso cambiar las palabras del lenguaje original a otro, pero conforme escuche más versiones de una misma canción y me metí más en la música me do cuenta que también tiene su gran mérito pues mantener la esencia de la canción o generar un poco más de familiaridad no es tarea fácil y la mayoría de ocasiones.
@panihudson2013 жыл бұрын
Estaría buenísimo que analizaras Miraculous ladybug, capítulos como Gang of secrets o Chat Blanc, particularmente por las escenas en las que deben remarcar ciertas emociones en específico. La verdad es que tiene varios doblajes y son bastante únicos que valdría la pena analizar. Saludos y muy buen trabajo 😎👌🏻
@rodrig0xd8243 жыл бұрын
Re humilde el Jeffar al sacrificar su pan e inka cola paga traernos este video
@lmcarlos99273 жыл бұрын
Se que esto va ser épico
@TheBeretTalks2 жыл бұрын
El gran Lin Manuel Miranda es conocido por ser un gran compositor y fui al cine a verme esta pelicula con mi madre porque quería ver y escuchar la calidad de sus canciones, no me decepciono. Me tome la molestia de ver Encanto en todos los doblajes disponibles en Disney+ para apreciar el trabajo arduo que hicieron mis colegas traductores y debo decir que lo han hecho de manera maravillosa porque adaptar las letras de Lin Manuel Miranda es faraónico, es por eso que Hamilton: An American Musical solo tiene subtítulos y eso ya fue difícil porque le tomo meses a Disney+ en liberar los subtítulos en portugués y español latino. Veanse Encanto y gocen de las canciones en el idioma que deseen, es un gran trabajo hecho.
@ignacioachaga49382 жыл бұрын
Hay algo que me gusta de la versión en el inglés y es que cuando Pepa habla de su boda la traducción sería " Bruno con una sonrisa traviesa entro " , dando a entender que Bruno provocó el desastre aproposito mientras que en el latino dice" Bruno con voz misteriosa hablo " hace que el espectador se forme en su mente a un Bruno más malicioso y rodeado de un aura de incógnita , haciéndolo ver justamente cómo alguien misterioso , extraño y ( por como se ve en escena ) hasta malévolo.
@PixelAtomicoYT2 жыл бұрын
¿Aquí se puede hablar de Bruno?
@shikamaro-rw3uq2 жыл бұрын
Si pero no de gringos
@JoseAng_The2 жыл бұрын
Que grande análisis, hasta me dieron ganas de ver la pelicula
@Buremdon3 жыл бұрын
Yo si entendí muchas frases de la canción, se me hizo más difícil fue la parte de dolores solo porque es más rápido
@pedroretuit90153 жыл бұрын
Increíble análisis Jeffar! he estado algo picado con esta canción y justo quería escuchar a detalle la versión en inglés para comparar cuando me topé con tu video, lo haces ver muy sencillo. Por eso eres de mis canales favoritos 🙏🏻
@MainNPCHaru2 жыл бұрын
Yo pensé que decía “Creo que pronto lloverá”
@sebastianquispe44412 жыл бұрын
Todos los momentos en los que jeffar te trolea con los subtítulos 4:02 "De que pronto lloverá" en realidad es "veo que pronto "lloverá" 5:07 aquí no hay trolleo pero la gente suele escuchar "toda" en vez de "boda" 5:10 Juan 🐴 creo que no hace falta explicación 6:50 "ror en su fams" es "terror en su faz" 8:41 "El Dion" es "el vio" Que cansado escribir eso mientras veía el video XD
@holaquehace62453 жыл бұрын
Por fin el video de Bruno 😎👌
@diariodesandy92053 жыл бұрын
Lo esperaba!!! gracias! ❤❤
@marissaturner72893 жыл бұрын
Yo escuché “Creo que pronto lloverá”. Oigan no sé si solo yo lo noté o como lo manejen en otros paises de Latinoamérica pero me llamó la atención en la parte que Dolores escucha la conversación de Mirabel y su papá él dice “Miércoles” en ambas versiones. Pues a veces en mi país usamos “miércoles” para no decir “mierda” o sea que para mí el quiso decir “mier…”. Si es así pues aplausos para el que metió ese chiste en Disney jajaja
@Jose_ELPERROYT4 ай бұрын
8:41 yo le entendí "el vio en mi un destino gentil" no se por que xd
@lapislazuli8491Ай бұрын
No sos el unico
@JuanR473 жыл бұрын
3:57 Tal vez podría haber dicho "Perdón, mi vida hazlo usted "
@uncirculoazul.7953 жыл бұрын
todavía no veo el video, y digo que al menos a mi la parte que me sonó mas piola fue toda la parte de camilo, no se quien es el actor de voz, pero merecía una canción propia.
@JeffarVlogs3 жыл бұрын
Curioso tu comentario xD mira mi video, es exactamente lo que dije yo
@uncirculoazul.7953 жыл бұрын
@@JeffarVlogs recién lo termine de ver y si, gracias a vos descubrí dos cosas. que herede el buen oído de mi vieja, y que el actor de voz de camilo se llama juanse diez asi que voy a buscar en internet sobre el.
@angerika7803 жыл бұрын
@@uncirculoazul.795 Tiene un canal en KZbin, solamente tiene un vídeo de una regrabación de esa estrofa que canta en Encanto.
@josesotaquira41223 жыл бұрын
7:32 ahí dice "terror en su faz"
@jessicajovel81943 жыл бұрын
10:14 aquí lo único que me llamó la atención fue que en la letra "just out of reach" eso es "justo fuera de (mi) alcance", lo hace sonar como está lejos, pero también cerca, o sea no es imposible; y eso es importante, porque la visión de Bruno probablemente no fue "es absolutamente imposible" sino algo como, pues está díficil, pero aquí nadie te dice que no puedas intentar acercárte a él. Porque la gente nunca intentaba evitar las visiones de Bruno, o solo eran cosas naturales que pasaban con el tiempo (lo del pez, el panzón, la calvicie, cosas naturales con el pasar de los años), y aún así lo culpaban o decían que traía cosas malas, cuando él solo informaba, o ellos no eran muy proactivos.
@pablocusvexvideus99313 жыл бұрын
Ya extrañaba secciones o videos que no fueran Doblajes Random, digo a mi me gustan, pero ya fueron muchos que un descanso no vendría nada mal
@irondog91152 жыл бұрын
5:37 se puede ver a bruno caminar por detrás en las barandillas de la esquina arriba, al igual que en el minuto 6:03 y 6:10
@josequisep58472 жыл бұрын
no es Bruno es Camilo jajajaja
@alexjo27523 жыл бұрын
7:01 como es que el Umpa Lumpa con todo eso no pudo escuchar bien la frase, y yo con mis audífonos marca SONYA, lo escuché perfectamente XD
@mr.noseybonk34403 жыл бұрын
0:37 eso siempre se ha sabido
@gersonaugustogordillocarme28963 жыл бұрын
Esto aviva más mis ganas de ser actor de doblaje, algún día terminando mi carrera me enfocare netamente a esto :D gracias Jeffar mostrarnos estas técnicas para ir mejorando. Espero algún día alcanzar un nivel tan alto
@alejandro.06403 жыл бұрын
A mí me parece que debemos hablar sobre como no estás escuchando bien, porque yo entendí todo bastante bien
@Las_Pendejadas_De_Kaminari2 жыл бұрын
8:28 pues si
@regizero3333 жыл бұрын
Pasa lo mismo con las canciones con lírica del Final Fantasy 14. Hay muchas que son inentendibles sin subtítulos 🤣🤣🤣 Pero aún así, tienen excelentes melodías
@gaburuuu2 жыл бұрын
8:34 JSKDJSKJDKF
@darkoxy75282 жыл бұрын
Me gustaria que hicieras un analizis en japones ya que en ese idioma esta muy bien adaptado :) nuevo sub
@german_34733 жыл бұрын
Jeffar hubieras puesto también la parte en japonés jajaja. No en serio se oye curiosa pero Dolores, Isabela y Camilo también arrasan