As you can see, dialects in anime sometimes play an important role. But these nuances are often lost in translation because dialects in different languages have different connotations. So if you want to learn Japanese with me, I can send you some Japanese lessons where I teach you the kind of Japanese that Japanese people actually speak. Click here and subscribe bit.ly/2XoEsBh
@slendy38234 жыл бұрын
First like and comment
@pzyxn27454 жыл бұрын
First
@slendy38234 жыл бұрын
@@pzyxn2745 what
@marxiewasalittlegirl4 жыл бұрын
Your emails are really useful, those videos make me feel like having a premium membership for free.
@EvilXero3594 жыл бұрын
Offhand question, what do the Japanese think of The Simpsons?
@Straycat7334 жыл бұрын
i tried my standard Japanese i learned back 1970s and a Japanese guy living here now said i sounded like his grandmother lol
@yahalloe4 жыл бұрын
So you're a girl ?
@spacelore12104 жыл бұрын
@@yahalloe so you are trans? '-'
@beztroska4 жыл бұрын
So, whats wrong with you guys? ^
@AnnaMorimoto4 жыл бұрын
Women generally speak more politely in Japan. Many foreign language schools try to teach the polite form for business use, so it is inevitable most learners end up sounding slightly effeminite. There are also feminine and masculine traits in Japanese speech. If you learn from a female teacher, you are more likely to pick up those traits. Examples are calling yourself わたしorあたし, ending sentences with だわ。orよ。, posing questions with かしら?etc.
@AnnaMorimoto4 жыл бұрын
As for sounding older, perhaps the textbooks used in the 1970s containted old forms of speech no longer popular today. Especially if it was polite back then. Speech tends to become more casual over time, while polite speech gets frozen in time and forgotten. What was normal for grandma's time was polite in the 70's and has become archaic nowadays.
@shouryuuken41474 жыл бұрын
I'm starting to believe that these videos are just an elaborate ploy by Yuta to audition as a voice actor in anime.
@josepartida17114 жыл бұрын
I know 😆
@hellothere58434 жыл бұрын
Yuta as isekai anime girl when
@marchosiass4 жыл бұрын
Still waiting for chad protagonist Yuta
@fatpurp40413 жыл бұрын
@@Kiror0_ what do you mean?
@plong27783 жыл бұрын
@@hellothere5843 How do we know he isn't an anime seiyuu girl that got isekai'd into our world as a man?
@Trainfan1055Janathan4 жыл бұрын
My favorite word in Japanese is 金魚すくい (Kingyo sukui / goldfish scooping) It's just such a fun word to say. It always makes me smile when I say it.
@hellothere58434 жыл бұрын
@Jordan Robshaw I found the normie
@jithmalw4 жыл бұрын
Endless Eight flashbacks intesify....
@Trainfan1055Janathan4 жыл бұрын
@@jithmalw It still gives me PTSD.
@bruhfunny41404 жыл бұрын
@@wi11ow8 they showed that word in an episode of Gintama and made fun of his name because it sounded like きんたま
@wi11ow84 жыл бұрын
@@bruhfunny4140, XD
@feelshowdy4 жыл бұрын
I've always appreciated the nuances in the way Sasha speaks. She speaks formally so that her dialect wouldn't slip out, but ended up coming off as distant to her peers. After she went through her arc and gained more confidence, she started speaking more freely. She stopped talking formally and ended up sounding more natural because, while she still tried to speak in standard, she wasn't afraid of the dialect slipping out anymore.
@MP-cv6if3 жыл бұрын
Good analysis
@BRShooter002 жыл бұрын
i know this video was made 18 months ago but it was like, before season 4 when sasha's father is introduced more as a character and there's an entire nation of Not-Japanese people (albeit the character we see from there is an ambassador so she only ever uses keigo)
@josepartida17114 жыл бұрын
Now I understand why Japanese is very difficult to properly translate.
@iamwhatitorture4 жыл бұрын
I'd imagine that accents are a problem in translation for every language, while you have no equivalent for keigo in english.
@josepartida17114 жыл бұрын
True but I think Japanese and perhaps even German have subtleties that when translated fail to capture the original meaning. Just what I think. But yes, every language has its difficulties when translating.
@iamwhatitorture4 жыл бұрын
@@josepartida1711 as a German I agree (though it is not as extreme). Conversely it's also interesting to see how translations are handled in the reverse where you have to decide if keigo is fitting or not.
@franciscoflamenco4 жыл бұрын
@@josepartida1711 I don't think neither German nor Japanese are particularly special in any regard. What makes translation hard is just being unable to find equivalent expressions. Translating dialects would be hard with a language that doesn't have dialects, and translating different levels of politeness would be hard without different levels of politeness in the target language. Two of the biggest stumbling blocks I see when translating Japanese to English are a) lack of gender neutral 3rd person pronouns (forcing translators to either guess a gender or use contrived wording) and b) set expressions that just don't translate well and don't give breathing room for explaining the concept wholesale. Also, one of the biggest discussions in translation from Japanese to English is whether people should keep honorifics or not. That's of course because English just doesn't have an equivalent to the most common Japanese honorifics.
@radioatlast4 жыл бұрын
@@franciscoflamenco most english dialects use "they" as a neutral/all purpose 3rd person pronoun, particularly among young people. it was widely used even before people started actively pushing for more gender neutral language (technically as far back as the 14th century, but it was more poetic then apparently)
@cer_ruzz4 жыл бұрын
"I don't know everything. I only know what I know." I expect him to wink every time he says that line.
4 жыл бұрын
Glad that some people got that!
@AzureRook4 жыл бұрын
At least flash a photo of Hanekawa or something 😂
@A-SUS4 жыл бұрын
everybody gangsta until aunty with a hat says "i know everything"
@grimmjowjeaguerjaquez50654 жыл бұрын
i love to understand rather obscure references
@boomguitarjared8 ай бұрын
The wink is subtextual l,)
@electronresonator88824 жыл бұрын
Sasha : *talking using Keigo to horses* PETA : "that's my girl"
@xXxSkyViperxXx4 жыл бұрын
isnt cuz shes not familiar or close with the horse as if the horse is a stranger. that's why she uses keigo on it
@jach43054 жыл бұрын
@@xXxSkyViperxXx It simply doesn't apply to animals.
@default6324 жыл бұрын
@@jach4305 Watch Flying Witch first episode then. She use keigo with the animal too.
@jach43054 жыл бұрын
@@default632 That's just anime. I live in Japan, and I've never heard someone talk to an animal using keigo.
@295Phoenix4 жыл бұрын
@@default632 Dude, real people don't use keigo with animals.
@AddaeAkono4 жыл бұрын
I've always been fascinated by the Kansai dialect. It makes me want to visit Osaka instead of Tokyo.
@FDE-fw1hd4 жыл бұрын
Oh yes. It's kinda like tones on crack
@nagichampa98663 жыл бұрын
Osaka is awesome!
@hailene60933 жыл бұрын
I've only been to Japan 3 times, but I've been in the Kansai area twice for probably a total of around ~2 weeks and then only in the larger cities. Granted I'm not getting into super deep conversations with people as a tourist, but I didn't really heard much kansei-ben at all. In fact I only recall hearing it once and it was a group of 3-4 old ladies on the train talking to each other. Quite frankly I was a bit worried the first time I went that I'd be bewildered by the Kansai speakers but it's all pretty standard there. Then again I was mostly talking to employees that would be speaking the standard dialect and other tourists who were probably visiting from the Tokyo area anyway, haha.
@chbuki3 жыл бұрын
@@hailene6093 Like you said, it's pretty much because you're only speaking to shop staff. They would all be speaking standard polite Japanese. If you ever get the opportunity to make local friends who speak to you in informal Japanese, you'll hear the Kansai-ben more. Alternatively, once you learn enough Japanese, you can hear the difference in accent (not by word choice, but by the sound of their pronunciation) because even using standard Japanese, you do end up having a lot of different pronunciations.
@hailene60933 жыл бұрын
@@chbuki It might be because I'm comparing the strength of the accent to mainland Chinese accent. The PRC is still a developing country and therefore they haven't had the same amount of time, money, and education to mellow out regional dialects. To give an example, my wife (a native mainlander) was finishing her master's degree in Tianjin. As a pre-graduation dinner celebration with her classmates, they decided to talk to each other in their own regional dialects. Many of them had a tough time trying to carry a conversation with each other. It was actually quite fascinating to watch.
@TheArtisanGeek4 жыл бұрын
I’m convinced. Yuta should become a voice actor :)
@theblackryvius66134 жыл бұрын
I’ve actually seen one of your videos before. You speak Dutch, no?
@EricEdstroms4 жыл бұрын
You're Harry Potter example was interesting, because frequently in Hollywood movies set in Europe, characters will speak with British accents, regardless of what country the film is set in. This is because (according to marketers) British accents carry a general "foreign" connotation and act as a shorthand for more specific European accents. Also, in the film How to Train Your Dragon, which is set in a fictionalized Scandinavia-esque region, many characters speak with Scottish accents, which I found pretty weird.
@theblackryvius66134 жыл бұрын
I only just now realized that they were Scottish. I believe that Scandinavian languages and Scottish have some similarities, but I see what you mean haha
@waterdrop8274 жыл бұрын
Scotland (especially the Shetlands) and some Scandinavian countries are surprisingly close.
@jofx40514 жыл бұрын
Imagine all films have distinguisable dialects 😂
@FirstLast-uj9ud4 жыл бұрын
What's weirder is the fact that only the adults had Scottish accents-the kids all had American ones instead lol
@xolang4 жыл бұрын
and oftentimes the villain in a film has a britishy accent
@chrispysaid3 жыл бұрын
"she said 'jikan' instead of 'jikan'" Me, an American: 😳 y-yes...
@mattybrunolucaszeneresalas90723 жыл бұрын
Pitch accent🎼🎵🎶
@sarahhchan3 жыл бұрын
😄 JI-kan vs. ji-KAN I imagine it’s like how I say garage like guh-RAJ, but ppl from the UK say GARE-rij
@kevinscales3 жыл бұрын
@@sarahhchan or PROject (noun) and proJECT (verb)
@jk8441003 жыл бұрын
@@sarahhchan except that it’s pitch and not stress. There’s no stress in Japanese.
@13_cmi3 жыл бұрын
@@sarahhchan neither are the proper pronunciation for garage. It's pronounced Donald
@ericng70154 жыл бұрын
I think Mitsuha dialect is quite cute, and is translating Sasha accent to southern American accent in the subtitle is the correct comparisson?
@queeny56134 жыл бұрын
Its a very well known dialect so they used not to highlight it
@리주민4 жыл бұрын
For translations, I always appreciate the dialect conversion. Not sure, but think they give the northern prefecture accents to southern american English, Tokyo for standard american English, and Kansai for new yorkese. Tokyo dialect was once translated into an odd street hiphop accent with California overtones, but thankful they dropped. Different publishers probably do differently. The reason why american English has to do with the fact that most dubbing occurs in North texas (previously Vancouver in the 90s).
@amadeosendiulo21374 жыл бұрын
I'm not sure but they translated that to Silesian or something in Polish version...
@danshakuimo4 жыл бұрын
@@리주민 What even is a California accent? I'm Californian and I'm not sure exactly what defines it.
@리주민4 жыл бұрын
@@danshakuimo Many Texans don't believe they have an accent either. 😋 en.m.wikipedia.org/wiki/California_English
@podemosurss83164 жыл бұрын
This reminds me that in the Spanish dubs of American shows (for instance The Simpsons) characters who are black (or were played by a black actor, like the crab guy in The Little Mermaid) are played using a Caribbean accent.
@akumamakima22804 жыл бұрын
The crab in the little mermaid used a carribean accent in the american version as well. But it is interesting nonetheless
@yipyip31734 жыл бұрын
Siempre me saca de onda eso
@Carlos-ne3zf4 жыл бұрын
Shaman King is a good example in anime since in the latinamerican dub Chocolove had a caribbean accent too
@condenihilit15724 жыл бұрын
VOTOH A FAVOL! VOTOH EN CONTRA!
@tafazzi-on-discord4 жыл бұрын
in the italian dub blacks are dubbed with a northeastern accent, scottish becomes sardinian (unintelligeble to most people), irish becomes neapolitan.
@hidanist3 жыл бұрын
In Spanish dub (from Spain), Sasha has Andalusian accent, which is the dialect spoken in the south of Spain and is very distinctive from the rest of people who aren't from that area. That way is how the Spanish dub has recreated that differences between Sasha's Japanese dialect and the neutral one and I think it's a good resolution.
@鋸筋イ3 жыл бұрын
凝ってて好き
@NCXitlali2 жыл бұрын
And Latin American Spanish is heavily influenced by southern Spain
@kaibutsu7 Жыл бұрын
Que yo sepa no..? Vi este comentario y busqué pa escuchar a sasha hablar con el acento andaluz y habló español castellano normal. ¿Dónde viste el doblaje con sasha andaluza? (Perdona mi español, no es mi lengua nativa!)
@hidanist Жыл бұрын
@@kaibutsu7 En el doblaje de España que hizo Selecta Vision. Solo habla con ese acento cuando está en su pueblo, en el capítulo del flashback sobre su pasado.
@kaibutsu7 Жыл бұрын
@@hidanist gracias hermano
@jaylesterbaclig67064 жыл бұрын
Fun fact: many japanese dialects are featured in Detective conan
@PaulDanler4 жыл бұрын
That's not really a fun fact, since the characters go to places all over Japan. It's pretty much given that there would be.
@seneca9834 жыл бұрын
@@PaulDanler "That's not really a fun fact" So, an unfun fact?
@silver.shoelaces3 жыл бұрын
@@PaulDanler Detective Conan is a show about murder mysteries, spy drama, soap opera romance, and Fun Facts. It's a given, but that doesn't mean it isn't a Fun Fact.
@Luckingsworth3 жыл бұрын
Bruh that anime has like 3,000 episodes of course its gonna have lots of different dialects over the course of its life
@rayanrizwan96113 жыл бұрын
@@Luckingsworth it has 1100 but ok
@MIZZKIE4 жыл бұрын
3:05 I can't find it on KZbin, but after Eren saves everyone from Rod Reiss Titan collapsing the entire cave, Sasha grumbles about the way Eren acted, and she is grumbling in pure Oita dialect. She does this about two or three times within the show.
@IchEsseKonsolen3 жыл бұрын
After spending a year in Japan I am continuously impressed of course by how good Yuta's English is but also how "western" his style of presenation is! He doesn't speak like a Japanese person who knows English vocabulary, he speaks like a Japanese person who knows English.
@TheCharlos644 жыл бұрын
I'm from Quebec. A part of Canada who speaks french. Our french is quite different from standard one. We have additional speach pattern and we use a lot of words considered "obsolete". We also have more sounds who's been lost in France apart from some region dialects. We also use a lot of adapted English words since we live in an English speaker country. By exemple cheap means "bad quality" instead of "not expensive". We have some regional difference but with internet and stuff only offer people speaks regional expression. Old people tends to have more trouble speaking with french people since they have a strong accent.
@Marie-yj5gd4 жыл бұрын
Thank you so much for commenting this!! I’ve studied european French for a couple of years now and didn’t know a lot about Canadian French. Now I can imagine what it’s like better
@TheVarrio4 жыл бұрын
the meaning of cheap is similarly used in indian English
@TheCharlos644 жыл бұрын
@@Marie-yj5gd if you have other questions don't be shy :p
@TheCharlos644 жыл бұрын
@@TheVarrio it's cool 😎
@musAKulture3 жыл бұрын
i always have a good laugh at poulet frit kentucky
@danshakuimo4 жыл бұрын
Yuta's accent is British-esque, like when he pronounces "can't" with the long a instead of short
@Nadia-nt8gb4 жыл бұрын
i see it as being slightly new zealand-ish
@JMalikZ3 жыл бұрын
That's because schools in every country teach British English. Only Americans speak American English. British Received Pronunciation is the standard everywhere else in the world.
@funkyfranx3 жыл бұрын
@@JMalikZ That’s not true actually, some countries learn American English, though not many (here’s a map I found i.redd.it/cmdeihsgb1001.png). As you can see Japan actually teaches American English so it’s interesting Yuta has made a choice not to.
@funkyfranx3 жыл бұрын
Can’t tell if the link works, here’s another www.reddit.com/r/MapPorn/comments/7fcdfz/british_vs_american_english_what_is_taught_in/
@JMalikZ3 жыл бұрын
@@funkyfranx well I stand corrected. Not all countries teach British English. But majority of then do. Speaking of Japan, there was a research paper which talked about the perception of university students across Japan about the version of English they learn and majority of them favoured British English. If I find the link I'll send it to you it was available on Jalt publications. Also in Japan it depends who they hire in elementary, middle or high school. If it's a British guys then he'll teach British sounds. In the past, Japanese people hired Americans just because they had this idea of a westerner as an American but it has changed exponentially now. Also the map shows American English speaking countries which were not under the rule of Great Britain maybe that's also a reason.
@lady_raineidv92974 жыл бұрын
I actually love the part where Sasha reverts back to her dialect. It's so much symbolism for me, like how it's like she touches back to her roots as a hunter when she aimed the bow, and then told Kaya to run. It's so good.
@olisam97324 жыл бұрын
I really love this topic. Detective Conan was the first anime that made me notice how the characters' different dialects can be a huge part of the story and can have an influence on the plot and how different characters interact with each other. That's why I started to look for it in different animes I watch, but because I still don't understand Japanese very well, I miss a lot of the differences unless a character points it out.
@FlowUrbanFlow4 жыл бұрын
Can you explain this a bit? I haven't really watched anime since high school, but I'm really interested in what you found
@facundosilva57784 жыл бұрын
There's a romance anime called Lovely Complex that is placed in Osaka and all the characters speak Osaka-ben. That anime made me love Osaka-ben
@ThePress004 жыл бұрын
What's it about? I've liked that dialect since I saw a character from the Prince of tennis speak with that dialect.
@AJJ1294 жыл бұрын
Hi I I Hu I Yu Yu by hi I up hv hi Ho Hu guy it is the the best bvv C go on my v I try tj I HHJ phi I to oh I I hi onion hi no TV buy u HBO nb Bi hi Bo h nb b but i b V was j
@dingnomiko4 жыл бұрын
I love that anime! When I showed it to a Kansai native, she told me that she could tell that none of the voice actors were native. I think that the creator is from the region, so the dialogue itself is authentic, but the actors weren't able to fool natives. Regardless, I think they did a great job with its special blend of slapstick comedy and tear-jerking moments.
@smashingapple98814 жыл бұрын
@@ThePress00 its good... The girl is tall and the boy is short. Its a slice of life, coming of age romance
@誰も-f3q4 жыл бұрын
true lol, at first when i watched some anime with characters having different dialect i thought it was weird, but when i watch Lovely Complex I'm starting to think to learn Japanese with their accent. Like bruh i love it when they say words like "Na ya?" "Ko yaro". Kinda same with Mitsuha's dialect.
@SureTadpoleYT4 жыл бұрын
I’ve spent the last several months watching 君の名は to try and fully understand it in Japanese and learning Mitsuha’s accent wasn’t too bad. It is very similar to standard. However, her grandmothers accent is pretty difficult. Great video as usual. ありがとうございました
@quinasreveure65334 жыл бұрын
I found this really interesting, even more when i remember how one of these scenes were adapted into the Latin American dub: When Sasha spoke with her dialect, it sounded like she was from Chihuahua
@omkarpisal40253 жыл бұрын
"I don't know everything, I only know what I know" -That Japanese Man Yuta
@dylan_18843 жыл бұрын
Lol I just caught that too
@whosaidthat843 жыл бұрын
Well, he's not wrong
@qorryksatria59242 жыл бұрын
hanekawa reference
@khairinirfan55354 жыл бұрын
13:54 nice hanekawa reference :D
@Spike-hl2mw4 жыл бұрын
It's fun to see how they attempt to translate dialects into English, especially for dubs. I've seen cases of Kansai/Osaka dialects becoming southern American (Kasuga "Osaka" Ayumu from Azumanga Daioh) or NYC/Brooklyn (Suzuhara Touji in the English translation of the Evangelion manga).
@willdgol75013 жыл бұрын
Have you seen tears to tiara English dub? To get around the Japanese accents they use bad Scottish and British accents
@prezentoappr11712 жыл бұрын
@@willdgol7501 Spongebob used Bavarian dialect when Spongebob speak bad Deutsch
@prezentoappr11712 жыл бұрын
Nice i completely forgot azumanga daioh one
@hiimxayah42934 жыл бұрын
13:53 he made a monogatari reference after talking about monogatari haha
@aquatarkus94583 жыл бұрын
15:02 First thing I thought of was how all characters in old Hollywood movies speak in the "mid-Atlantic accent", which is easy to understand but isn't native to any part of the US. It can sound really strange sometimes, especially when characters are supposed to be from the Southern US which has an easily recognizable accent, even to non-native speakers.
@cenkiss23312 жыл бұрын
Sasha is the common polite villager who comes to big town and starts talking polite to everyone because that is how she was raised by her family. It is common with people coming from outlying areas.
@weridplusho4 жыл бұрын
No Hattori Heiji (Detective Conan) for the Kansai-Osaka dialect? His speech is referenced multiple times (and where I learned about there being different dialects). Once in an OVA he had to pretend to be someone from Tokyo to catch a criminal and Conan mentions he needs to speak standard. What ends up happening was Hattori's inability to reign in his dialect for too long ends up giving him away, haha. Plus, his seiyuu can speak some mighty fine English.
@khoajustinnguyentuonganh32613 жыл бұрын
When talking about Kansai dialect, he's definitely the first one who I think of. It's always, "Oh, yeah, it's that guy from Osaka".
@Trainlevel24 жыл бұрын
"I don't know everything; I only know what I know" .... okay, you get a thumbs up just for that alone.
@devynpon27074 жыл бұрын
My guy yuta spreading the gospel of monogatari. God bless amen
@kamomimi4323 жыл бұрын
i love dialects i speak standard Japanese but when my sister went to Okinawa she picked up some of the dialect and it’s rlly fun to listen to her she lived there for like 2 years
@Giraffinator4 жыл бұрын
I'm gonna go out of my way to use keigo with horses, fight the system
@papus6154 жыл бұрын
Im glad then that the strong as all fuck Norteña accent they gave Sasha in the Spanish dub isnt just kinda funny but also makes sense.
@HxH2011DRA3 жыл бұрын
That sounds absolutely hilarious
@李世鎬3 жыл бұрын
I am a Korean. I learned how to pronounce "Attack of Titan" in English. Korean people call the anime as Jingyeog-ui geoin(進擊의 巨人). Jin-geo(進巨) or Jingyeoggeo(進擊巨, a little obsolate).
@nishantbodkhe74434 жыл бұрын
Miya atsumu(haikyu) is from Kansai who is voiced by miyano mamoru who isn't from Kansai, and it sounded pretty good.
@colonia042 жыл бұрын
I love the Yuta actually imitate the sound. 🤣
@Dhoko4 жыл бұрын
I see Kumiko on thumbnail I instantly enter the video
@Hika5714 жыл бұрын
Same.
@dbossstha4 жыл бұрын
Same
@AkeemDenim4 жыл бұрын
Same. It was really unexpected and put a smile on my face.
@sunbae-nim4 жыл бұрын
AMEN, one of the best girls
@mizoboe61934 жыл бұрын
good taste. very good
@ayo__ayo4 жыл бұрын
Thanks Yuta! I really didn't understand how Sasha spoke so differently. This makes so much more sense now!
@forgottenperson16054 жыл бұрын
"I don't know everything. I only know what I know." Me, knowing that reference: Aha, I got that. *finger guns*
@ihml.69453 жыл бұрын
Time stamp
@javiercmh2 жыл бұрын
13:54 I see what you did there!! The line you explained in your other video hahaha Nandemo wa shiranai (wa) yo, shitteru koto dake
@KiaraKitsune4 жыл бұрын
Men, I was hoping you would mention Hattori Heiji from Detective conan
@TheAndyLP244 жыл бұрын
I was hoping for Hattori Heiji too
@wadepsilon014 жыл бұрын
That voice actor is from Osaka, so the pronunciation is accurate
@kudoisms3 жыл бұрын
Me too!
@kruthicvignesh4 жыл бұрын
13:54 ggwp Yuta, a monogatari reference while talking about monogatari
@gusheully76574 жыл бұрын
Really enjoyed this video! Would be interesting to hear a breakdown of dialects from other parts of Japan, like Golden Kamui in Hokkaido, or characters from Kyushu.
@kki2747 Жыл бұрын
ゆうたさんの日本語の声、癖ありすぎ。発声が日本人と全然違う
@アシュトーシュ4 жыл бұрын
Need a second part !!! You missed an important anime Seto no Hanayome / My Bride Is a Mermaid (one of the best dialects - sentences end with ki)
@haniyeh.3 жыл бұрын
6:05 ,Thank you😃❤️, when they said to Sasha: Why are you talking like this ?!) I realized that maybe she speaks very Formal or polite!I think I miss a lot of things like minor jokes or .. with subtitles! Especially since Japanese is translated first into English and then English into Persian.🙁☹️
@doinkson4 жыл бұрын
Arata from Chihayafuru has such a t h i i c c accent
@astraboi_gramn31924 жыл бұрын
Fukui 👌👌
@kitschiee4 жыл бұрын
@@astraboi_gramn3192 yeah fukui 😂
@EgnachHelton4 жыл бұрын
I love the way he speaks. Reminds me of the valley girl accent in English which I don't find annoying.
@devkanyabose75914 жыл бұрын
Hey Yuta, can you PLEASE make a video on how Uraraka from My Hero Academia speaks Japanese?
@diface73894 жыл бұрын
Sorry to inform you but she speaks pretty normal if you ask me. No accent or dialect either
@niichanlino4 жыл бұрын
She sepaks Kansai-ben when she's talking to her parents for sure
@devkanyabose75914 жыл бұрын
@@niichanlino And when she gets excited too!
@SinisterSmiley4 жыл бұрын
You get my like for the Hanekawa joke xD well done
@altornadoathome4 жыл бұрын
Osaka-tan from the Azumanga Daioh is a fun play with the Osaka people stereotypes. In her firs year in the class she was asked to speak "naturally" because everyone expected her to speak Osaka-ben and be fast, loud and comical. But she was absolutely different.
@notatallfunctional3 жыл бұрын
Whenever someone’s dialect is to important to the character to leave out in the dub, they usually just make give them a southern, British, or new Yorker accent.
@diegoom2254 жыл бұрын
Sé que sabes español Yuta así que esto será en español jajaja. Gran video, mi meta es tener la habilidad necesaria para aprender japonés y comprender todos los dialectos en Japón
@PandaZelda4 жыл бұрын
Lovely complex is an entirely Kansai dialect anime if I’m remembering correctly. At least the main characters speak kansai-ben. I’d love to get some feedback on it Yuta!
@FHBStudio2 жыл бұрын
15:05 I think a more apt comparison might be to compare dialects around from Austin to those around Boston. Same overall national "dialect", clearly distinct from UK English, but different national dialects.
@ronaksingha71523 жыл бұрын
Tadakoro Megumi is also one of the Character who is known for her Hokkaido dialect.
@mizoboe61932 жыл бұрын
Im not too sure as for the rest of the characters, but Im reading the Hibike Euphonium novel; it states Kumiko used to live in Tokyo, hence why she uses standard Japanese. As I was reading that part, I immediately got reminded of this video lol
@madeby_meru3 жыл бұрын
in the spanish dub (from spain) they actually give her an andalusian accent (it's a very recognizeable accent here) and the scenes do make sense! :))
@enicot3 жыл бұрын
Great video and interesting to learn about how different dialects actually affect character interactions in anime. A few constructive criticisms: - when comparing two phrases, put them both on the screen at the same time so it's easier to notice the difference - when showing a region of japan on the map, paint an arrow on it cuz we gaijins don't even know the general layout of japan Your references for what each dialect means in terms of characterization are really interesting, please keep adding them to each of your analysis.
@bajirot4 жыл бұрын
Thanks Yuta-sensei. I learned something new. About the dialect in Hibike, it's probably because the voice actors don't know how to speak Kansai dialect fluently and Kyoani decided to use standard Japanese.
@rantailchannel69542 жыл бұрын
8:32 On this sentence, "dondake" is also dialect. It should be "doredake" for standard Japanese. One of the meanings Doredake(どれだけ) is "How much(many)~" For example... Doredake どれだけ "How much" tabe たべ(食べ) "eat" masuka? ますか?"do you" BUT there're many words which has same meaning with this one. "Dorehodo" "Donokurai""Ikahodo" these three are not dialect.... Of course, not only three of them, there are much more same meaning words in Japanese language! WTF Japanese😂 from Japanese university student🇯🇵
@crawlpipe11354 жыл бұрын
This is so insightful! It's quite difficult for me to differ some dialects so this breakdown is eye opening 👁👁 I'm wondering maybe you could breakdown dialects or accents in hunter x hunter? I've noticed a lot of characters use pretty distinguishable dialects+accents there 😔
@Jolar704 жыл бұрын
SO specific, it's fascinating! I wish I could know the language this well!
@mrgrumpycat904910 ай бұрын
0:52 WHY DO YOU SOUND LIKE KATSURA FROM GINTAMA
@Phosphophyllite992 ай бұрын
LMFAOO WHAT THE HE REALLY DOES
@devashrijoshi90792 жыл бұрын
0:59 ack so this was Okinawan dialect? I always mistook it for Kansai lol. Especially because of that same "Iya ya"
@nidgithm3 жыл бұрын
now im scared im accidentally going to sound like i have an accent if i mess up the pitch lmao
@fooltimer3 жыл бұрын
You actually picked exactly what i like 😉. I find the accents around kansai so cute, specially the ya. And I always thought its something more southern, so thank you now I know where to look ^^
@natalyflower84254 жыл бұрын
Hey, Yuta! Could you please make a video about Arata's way of speaking (from Chihayafuru)? In theory he speaks with Fukui dialect.
@zodiyac4 жыл бұрын
13:53 .... yuta you know what you're doing 😏 i see you, giving us monogatari fans out here hidden reference to hanekawa 😂
@eiya32 жыл бұрын
I've been trying to hear the difference in Holmes of Kyoto between Holmes' "standard" and "Kyoto" accents since it's mentioned a lot in the light novels, but it's really hard to pick out as a foreigner
@artankozak25572 жыл бұрын
I watched soo many anime, so i can hear when characters saying something with accent even if i don't understand what they saying
@ElCracko4 жыл бұрын
“I consider Monogatari one of the best anime ever”. You and Joey would hit it off in an instant and I’m pretty sure Connor follows your channel. Trash taste guest when?
@penguin-tc1cx4 жыл бұрын
2:53 I think there’s a writing mistake- it’s meant to be 辞めたら (yametara) not 止めたら (tometara) unless my ears aren’t functioning properly/it’s a nuance in the language :/
@あっこ-m7f4 жыл бұрын
I guess he uses Google translator or something . It automatically converts Japanese to Romaji, and he probably copies it. Without censorship, these mistakes can be made. Lol
@penguin-tc1cx4 жыл бұрын
@@zonomomo3968 ohh okay thanks for explaining
@0zWiz3 жыл бұрын
I love the kyoto dialect, sounds like an entertainer
@HaohmaruHL2 жыл бұрын
Is it me or Yuta sounds like a foreigner learning Japanese when he repeats the lines? Did you stst having an accent in Japanese form all the exposure to foreign language? まじで、Yutaが訛ってるんだ
@eriktwice2 жыл бұрын
Haruhi Suzumiya is also one of those animes/novels where characters speak standard Japanese even though they live in Kansai.
@cristianh.1874 жыл бұрын
The monogatari series is my favorite anime, is so cool to learn japanese to see all those little things that are lost in translation
@Rocco_Kurokawa4 жыл бұрын
It's The most rewarding anime to rewatch after having learned Japanese, cause of all the wordplays one finally understand then. But thinking of translating those properly is dreadful.
@pl4y4hpl4ys4 жыл бұрын
This might explain why the subtitles for Juggernaut in fire force makes him seem from the south like Sascha
@mikewasasuke96954 жыл бұрын
Ever since dougen's pitch accent video, everytime i see someone explain/say the words in different speech in japanese it just messes my brain up. Especially the setsumei shite kudasai part lmao
@AmityHardstyle4 жыл бұрын
10:13 Nobody: Captions: *GOTTA GO FAST!*
@jeejan29654 жыл бұрын
Sanic hedgehog intensifies.
@verecundness4 жыл бұрын
ROLLING AROUND AT THE SPEED OF SOUND
@ThePalacios1233 жыл бұрын
I can understand what keigo refers to, it happens that less educated people find it more difficult to adapt their type of language, so in colloquial contexts Sasha uses a formal language because she is not used to talking with people from the city
@TheOneWhoDings4 жыл бұрын
The guy with glasses in chihayafuru, his dialect and tone is really strange to me.
@alexeytokar2130 Жыл бұрын
You made me smile when you said that you only know what you know, the contect is perfect 🙂
@xxEzraBxxx4 жыл бұрын
4:06 you only highlighted “ashita” which made me think of “tomorrow” haha
@oreowithurea50184 жыл бұрын
You learning too much Japanese per day
@jonnydavis38574 жыл бұрын
That’s impressive! Good luck with studying. 親愛なる君へ
@xxEzraBxxx4 жыл бұрын
@@jonnydavis3857 I can get bits and pieces of it, but kanji is where I struggle, like everybody else. Thank you for the encouragement!
@meekyattsu65762 жыл бұрын
"its gif! -no its jif!" This absolute madman: Evanguelion.
@endenverted92374 жыл бұрын
Similar to us Filipinos we use certain words when talking to older or people who have higher status. The only difference is that in our language you just need to substitute/add "po" or "opo" to be polite
@joeduckburyofjoeducania45872 жыл бұрын
Similar in England too in my area we have a street slang which I use among family and close friends while I will speak in standard English to teachers and strangers
@lolitabanez62942 жыл бұрын
i think thats only used by tagalogs
@kendellramdeen10072 жыл бұрын
I'd like to seeTakeshi Sendo from Hajime No Ippo have his kansai analyzed by you
@TheRealGigachad18484 жыл бұрын
inb4 KyoAni doesn't use Kansai-ben because they're tired of studios from other regions trying and failing to replicate the dialect in their anime so they're pushing for a universal use of standard Japanese so the other studios stop tainting the accent they're so proud of
@joeperez35202 жыл бұрын
Good one, the way ya snuck in "I don't know everything, I only know what I know." 😂
@probano3 жыл бұрын
I think nobody noticed the Hanekawa reference at 13:54
@kidalangsamezu60213 жыл бұрын
As someone who first learn Japanese through kansai-ben speaking manzai shows (i.e Gaki no Tsukai Ya Arahende), kansai-ben has always stick to me when I try to speak Japanese. And honestly, I somehow understand it more than a regular japanese
@Polo_78224 жыл бұрын
Lol this guy just wanted to flex his acting skills 😂
@astrealove14 жыл бұрын
13:55 I love the Tsubasa Hanekawa reference, made me laugh :)
@steemlenn87973 жыл бұрын
I think the Osaka dialect is funny. And I love Kyoto dialect, it sounds so relaxed.
@shangri-leicht89233 жыл бұрын
In the anime Lovelive: Sunshine, the girl Hanamaru speaks with an accent that makes her say things like おら, or end a sentence with ずら。 And the subtitles make her speak like a drunk south american. For example: 沼津市のイベントに行きないずら。 And the subtitles say something like: 'Ah en' t goin' to tha event in Numazu. (Sorry if i mistranslated the example sentence, im just learning japanese myself)
@yaemikooooooo3 жыл бұрын
I hoped you would do the Miya Twins from Haikyuu. Their Kansai dialect sounds really cute and good. I would like to hear the Inarizaki boys' standarized Japanese by you 😆
@manray6584 Жыл бұрын
PLEASE DO MORE OF THESE DIALECT ANIME VIDEOS! IT IS SO GOOOD!