第一言語が英語の家族に聞いてみました。アメリカ西海岸です。 夫「ESLの君にわかるようにThatを入れてる。友達と話す時は、、、考えたこともなかった」 上の子「自分は肯定文の時もThatを入れて話す。周りの友人は、、、ブツブツ。。。分からなくなってきた」と、返ってきました。結局よく分からなかったので、下の子に「『彼はチョコレートが嫌いみたいだ』を『seem』を使って英語で言ってみて」と聞いたところ「It doesn't seem that he likes chocolate」と帰ってきました。三人とも共通していたのは、「自分が話す時はともかく、人が話しているのを聞いて不自然には思わないだろう、と言うか、そこまで聞いてない」とのことでした。 日本語でも英語でも、第一言語って話している当人にとっては、当たり前すぎて分かってないこと良くありますよね。こう言うの面白いです!
@caetanosouzasantos90723 жыл бұрын
I'm in a weird situation.. I thought it was a channel to learn Japanese, but I had watched half of the video I realized it was actually for Japanese people, but I couldn't stop watching considering how interesting was the English questions you were making! I'm not a English native anyways.. I guess I'll keep learning some English from your channel lol
@ジェシーウォルター3 жыл бұрын
先生as if 大好きすぎ笑
@kevinscales3 жыл бұрын
As a native English speaker I have no idea why it's more natural in one sentence and not in another. I was going to try to give my own thoughts on this in a comment but just gave myself a headache 😵
面白い動画でしたね!ありがとうございます! オーストラリア出身の僕からしたら、たぶんアクセントが文法に影響を与えるかな。camblyの先生の話し方で単語を強調するとき、thatを省略するしないことがわかります(?) 例えば It seems と It SEEMS It seemsはどれも強調されない、どれも音の強さが同じだからthatはなくてもいいですけどit SEEMS と言ったらSEEMSの音が大きく、これから重要なことが来るからしっかりきいて!というニュアンスはあるのでthatがないと英語のロジックに合わないかなと思います。本当なのかわからないですけどw 否定文もこのパターンに沿って動くと思います。Dは音が強いアルファベットです。ですからDoesn'tの音のベースが強いです。doesn'tがseemとペアを組むことでthatが必要です!しかし、dの音を調整することができるのでまた会話の文法が変わります。 なぜそう思ったかというと次の会話の例文をみていきましょう! A: Are you Australian? B: Yes I am と A: Are you Australian? B: Yes I'm 文法的にどっちも正しいですけど、Yes I amはなぜ正解として多いのか理由は単語の音ですから。この文章でamのaはYesとIより音が強いです。さて、Yes I'mはどうでしょうか?どれも強くないから何が重要なのか答えが分かりにくいってネイティブが思うじゃないかと思っています。 これは自分の思ったことなので違うことをいうネイティブもいるかもしれないです。ATSUさん thanks for this video!
@よくぞわたし3 жыл бұрын
なんかすげーそれっぽい!
@742eses3 жыл бұрын
@@mos8485 ありがとうございます!勉強になりました!😁
@katskats46363 жыл бұрын
Here's my interpretation. The structure of "It seems like" and "It seems as though/if" (case A) is different from "It seems that SV" (case B). "It" in case A represents the situation both speaker and listener observe, whilest "it" in case B represents the "that" clause. In case B, basically (whether it's "does" or "doesn't") you should not omit "that" because otherwise it would not be a clause. But in conversation, many people use the phrase "it seems" as if it were an adverb, sometimes stand-alone and sometimes at the end of a sentence, and that's why it is, for them, not strange to add it to the beginning of a sentence, which makes "it seems (without that) S+V" sound natural to them. But "it doesn't seem" is not usually used as an adverb (or at least much much less frequently), and that's why many people think it sounds wrong if "that" is omitted. Most people feel it natural or unnatural based on their listening experience in life up to now, so the more frequently you hear one patter over another, you'd feel like that pattern sounds the more natural.
@すなまさお3 жыл бұрын
イギリス人にとってそもそも「It seems that S + V〜」が違和感を感じると聞いたことがあります。この先生が言ってるみたいに「It seems as though (if ) S + V〜」が自然らしいです。人によるかもしれませんが。この話題についてはアメリカ人の先生に聞いた方がすっきりしたのかな、と思いました。
@Clifford-pw9oi3 жыл бұрын
As a native speaker I just drop “that” when I’m speaking I’d only include it, personally, in writing or other formal situations
面白い動画、ありがとうございます! 1つ質問なのですが、"It doesn't seem that he likes chocolate." という時、僕なら "It seems he doesn't like chocolate." と言ってしまう気がするのですが、Atsu さんから見て後者は違和感あるのでしょうか?(中学校の英語の教科書では「否定文にする時は not を最初の動詞 (= seems) につける」とならったのですが、その後英語を学ぶようになって、そのルールは必ずしも唯一絶対のものではないのかなと思っています。)
@mtmy23283 жыл бұрын
Atsuさんの英会話、明らかに最近クオリティが上がったと思う。
@stevetalkstoomuch2 жыл бұрын
As an American I would negate the second verb, not the phrase. So "It seems like he doesn't like chocolate." or "It seems to me he doesn't like chocolate." Or in my direct New York manner I would just say "Apparently he doesn't like chocolate."
I often say "it does not/doesn't appear that ...". I think it's pretty common! For example: It does not appear that Takeshi is coming to the meeting. (たけしさんは会議に来ないようだ。) It does not appear that we're gonna be able to go to the beach today.(今日は海に行けないようだ。**天気予報によると雨が絶対降るから。) It doesn't appear that we are going to get the covid vaccine anytime soon.(当分、コロナのワクチンを受けることができないようだ。) However, without "that" the sentence feels incorrect.
@yuta26073 жыл бұрын
これからcamblyでこの質問多発しそう笑
@007yuval2 жыл бұрын
あつえいごさん! 正しいか分かんないけど、一つだけ思いつきます。二つの例文の違う点はポジティブかネガティブだけでなく、seem とseemsも違ったりする。だから、僕が思うのはポジティブかネガティブに関係なく、普通にsが付いたseemsが現れている場合必ずthatも使わなきゃ行けなくなるみたいです。ポジティブのit seemsでなくて it would seemを使っている例文を分析すると、 it would seem *that* he has been fooling us allは自然です。普通にit seems he has been fooling us allは同じく自然だけど、付いたsなしのseemを使うとthatも必要になるみたいです。
Hi there! I am Japanese and asked this to two native speakers of English; one is from the US and the other from the UK. The bottom line is it all depends on personal choice. Their comments are as follows: “i feel like its more so personal choice, but at the same time it feels intuitive, if you get me” “ I’ve come to the conclusion its most likely personal choice, purely because alot of places may not use as normalised english as others, meaning some places which are prone to using shortened words like aite instead of all right, may use it without the 'that', whereas i use a mix of normalised english and slang seeing as its faster”.
thatのアリナシ議論って自分のレベルを超えててついていくのが大変でしたが、それより私が気になったのはnotをthatの前に入れるか後に入れるかです。seemとappearが例題に出てましたが、私がいつも迷うのはI think+否定文 vs I don't think+肯定文。迷うと言っても、実際は考えながら話し始めるので、ほぼI thinkと先に言ってから、必要に応じて後でnotを足す感じになってますね。これAtsuさんの頭の中を聞いてみたい
@kazuhisanakatani12093 жыл бұрын
もしかすると、It seems が肯定文の場合は、seem が直後の文の主語の様子(~のようだ)を描写しているように聞えて、否定文の場合は、that 以下の文全体(それが描写する状況)を否定しているように聞えてるのかもしれない、と思いました。文法的には肯定・否定関係なく、it seems は that 以下の文全体に掛かることになってるけど… 例えば、It seems he know the answer の場合は、seem は「he = 彼」の様子「seem = ~のようだ」を描写している印象があり、It doesn't seem that he know the answer の場合は、seen の否定が that 以下全体にかかって「彼は答えを知っている」ように「見えない」みたいな捉え方をしているのではないかと…(文法的な構造とは違う無意識のプロセスがあるのかも)
@kazuhisanakatani12093 жыл бұрын
It doesn't appear he is the man for the job が自然に聞えるのは、「he is」が be 動詞で状況(~である)を表してるからでは?動詞が「動作動詞」の文だったらどうなんだろう?
@orangeorange97193 жыл бұрын
こういう系統のテーマ好き。
@Hey-gg5bc3 жыл бұрын
It doesn't seem+文章 文章ではなく文が正しいです。文章って段落の集まりですから違和感があります。水を差してゴメンなさい!
@karin30653 жыл бұрын
すまん、サムネの先生かっこよすぎて来た
@京都タワー-g3u3 жыл бұрын
atsuさんは、そのうち大学の教授になってそうですね。
@elegantly30823 жыл бұрын
次の先生に期待❕😂
@English_speaking093 жыл бұрын
前回の動画ではあんまり思わなかったけど、この先生相当イケメンだと思う笑笑
@masaki41203 жыл бұрын
I beg you to let me throw a question at you Atsu or anybody like natives who could answer this. At 5:05 on the video, the native says “either of them are grammatically INcorrect.” immediately after he said “They are both correct. They are both correct.”. However, i think he should’ve contextually said either “either of them are grammatically correct.” or “neither of them are grammatically incorrect.” for not being against what he would’ve liked to initially mean (i.e., it’s どっちも文法的に間違ってはいない). So does the original sentence “either of them are grammatically incorrect.” there contextually make sense? Wouldn’t “either of them are grammatically incorrect.” equally mean “they are both INcorrect.”, if you say it? “Could anybody or Atsu please clarify on this point? (A side note; i know “are” before “grammatically” is a bit debatable and not a big focus to me, so will ignore that on purpose in this case)
seemは北欧から入ってきた単語で、「適している」というのが原義で、suit, deserveに近いニュアンスですよね。英文としてはおかしいですが、It does not suit/deserveという形にしたときに、動詞の後ろに名詞・名詞形が必要なので、seemの後ろにSVをつなげようとするなら、like, as if, as though, もしくは、that(「という事実」の意味)が無いと文章がつながらないですよね。肯定文のときは、習慣的にthatを省略してもいいけど、否定文や疑問文の時は、やはり昔ながらの形を保持しますよね。
@oley_houdini3 жыл бұрын
たとえば He says that ... の that は接続詞だから省略できますが、It seems that の that は it を受ける関係詞だから、省略できないと思いますよ? It seems (like) he is ... のような言い方は、he is ..., it seems (like). のような付帯節?のような表現だと思います。 補足 He is ..., it doesn't seem. とは言わないですね? だから It doesn't seem he is .... というのは変に聞こえます。
内容に関係なくて申し訳ありません。 5:04 の either of them are grammatically incorrect. 日本語字幕「どちらも文法的には間違ってない」になるのは何故でしょうか、 直訳したら、それらのどちらかが文法的に間違っている。となりました、 すみませんあつさんのコメントを見ておりませんでした! either→nitherでした
@nagaakikanou83343 жыл бұрын
普通に考えて、x x x らしい時に x x x らしいと言います。 x x x らしくない時にわざわざ x x x らしくないと言う時には強調する意識で ついthat を使ってしまうんじゃないかという説はどうですか?
i think it's like you don't know if he doesn't like That chocolate or just all chocolate a lot of these words are just distinguishing the situation or context more clearly