Interesting video!! I'm glad my reaction was totally same with yours…. Did he really say Partridge!!? I was relieved when I recognized Alan also had a hard time dictating. This video almost crumbled my confidence as a native English LISTENER, whose parent is a native English speaker!! This video reminds us how precisely Mark and other guests speak. I'm not so used to British pronunciation, but I never had problem listening to their English!
This was fun to watch! It's perhaps not an ideal scene to study the Geordie accent with though, the actor isn't a real Geordie and he's deliberately trying to slur and speak quickly to make it harder to understand, for comic effect.
There are some towns here in England, where people speak in such accents that most people will not understand them. You have to really live here for a while to encounter these people and slowly begin to understand them. Also, some slang like the London slang is pretty hard to learn, commonly used by thugs and rappers. It originates from Jamaican immigrants.
@CTbonbonjp3 жыл бұрын
You knowしか分からなかった…途中全く違う言葉、たとえばロシア語かと思った…
@properbritishenglish3 жыл бұрын
haha love Alan Partridge! Micheal's geordie accent is solid, and I'm from Sheffield haha
6:12ここですかね、クォーテーションのジェスチャー。 That's what he said in intelligible English. 「こうですね、理解できる英語に言い換えますと」 言ってる最中に「あっ、そんな言い方だと俺の喋る英語以外は理解できないデタラメだと言ってるように聞こえちゃうんじゃね。やべえなんとかしないと」と思って「ごめん、こんな言い方はあれなんだけど」という意味のジェスチャーなんじゃないかと、同じ英語話者でもすごい勝手な解釈でありながらも自分は思ってます
@merina19592 жыл бұрын
Alan partridge 取り上げてるの嬉しいです!大好き!
@kotobakenkyukai653 жыл бұрын
めちゃ新鮮でした😵✨
@hs02020 Жыл бұрын
5:04 9:31 12:10 14:53
@kenken-cb6yw3 жыл бұрын
方言ってすごいんですね atsuさんが聞き取れないなんて! 確かに日本の方言も難しいですもんね
@haniwanowarabukiyane16882 жыл бұрын
英語と日本語の頭のチャンネルってありませんか?ちなみに聞き取れないような気がしましたが楽しめました
@matthewparsons94072 жыл бұрын
It makes you think what it's all aboutを直訳すると、これは一体なにが目的でこんなことしでかしたんだろうなって思わせてくれるよなってなると思います。
Larkってそう言う意味だったのか! Mary Poppinsが映画の歌の中で「None of your larking about!」って言うのを突然思い出した! 子供の頃に聞いてた音って、不思議と忘れないものだなぁ。意味は分かってなかったけど。
@yoshichuta9882 жыл бұрын
Had fun with the word that is a lark.
@yoshichuta9882 жыл бұрын
Bird was larking you.
@yoshichuta9882 жыл бұрын
Film is not useful for English enhanced. Even unknown , you don’t feel any question in there . After finish watching film later , you don’t check out what was that word .
@yoshichuta9882 жыл бұрын
Against mystery line , hardcore researching does need ?
@範馬勇次郎-j9k3 жыл бұрын
2人ともとんでもなく爽やかやな
@oldteenager._.3 жыл бұрын
なんでかっこいい人しか出ないんだよこのチャンネルは!(歓喜)
@jamjam4260 Жыл бұрын
マークさん日本語完璧やな😮
@Angel-nl8np2 жыл бұрын
めちゃくちゃ面白かった。
@TH-eu5ef2 жыл бұрын
なんか2人ともめちゃ楽しそう😂❤
@somethingyoulike91533 жыл бұрын
最後まで見てから0:57に戻って聞き直してみてもあんまり聞き取れないw
@dondonwasshoi2 жыл бұрын
ジョールディー可愛くて好きです!ニューカッスル行ったとき、全く聞き取れなかったけど笑。
@ProfKisuto3 жыл бұрын
Even as a native english speaker and somewhat trained ear for accents - he was incredibly difficult to understand XD Also I think 'eh' (hey) is very similar to ね
I’m a Japanese but have lived in New York most of my life. I thought he was saying ‘lurking’ not ‘larking’ where lurking has connotation of hanging out and up for no good so it totally fit the context. I looked up Larking where it did not seem to have negative undertone and strictly British. I guess it’s similar to me not fully picking up on Tsugaru dialect.