Japanese was shocked by Anime Character Pronunciation Around The World!!

  Рет қаралды 974,752

Awesome World 어썸월드

Awesome World 어썸월드

Күн бұрын

Пікірлер: 1 400
@awesomeworld12
@awesomeworld12 Жыл бұрын
Club Z's Live K Festival is coming to Busan Daedaepo Beach on July 1-2 and we're connecting the world via the Metaverse in support of the World Expo 2030 in Busan! JOIN THIS COMMUNITY TO FIND OUT MORE! ▪BUY THE TICKET 👉ticket.3pm.earth/en/collection/CLUBZLIVEKFEST ▪ENTER DANCE COMPETITION 👉momoboard.com/clubzdance#/ ▪LEAVE CHEER UP MESSAGE 👉momoboard.com/busanexpo2030cheers#/ Please leave some cheerful words on our "Go Busan! Go Korea!" board!
@강한범-b8o
@강한범-b8o Жыл бұрын
"Go Busan! Go Korea!"~ love this world Expo 2030 and can't wait to see it
@jhaasthaaaa
@jhaasthaaaa Жыл бұрын
.
@yaichi27
@yaichi27 Жыл бұрын
but only we Italians pronounce Giorno Giovanna correctly
@didonegiuliano3547
@didonegiuliano3547 Жыл бұрын
direi
@greenmachine5600
@greenmachine5600 Жыл бұрын
😂
@LordCiego
@LordCiego Жыл бұрын
Is that a motherf*** jojo reference? 😂
@AlessioLaTona28
@AlessioLaTona28 Жыл бұрын
Direi più che altro che sono i giapponesi a pronunciarlo giusto 😂
@ixis6920
@ixis6920 Жыл бұрын
Only Italians can truly enjoy jojo part 5
@Syiepherze
@Syiepherze Жыл бұрын
I really wanna see them compare Pokémon character/creature names in different languages with the original Japanese. It'll be interesting to see which languages use the same names and which don't, and they can give their insights or guesses on the origins of the name (or if they don't know, the host can read it off a wiki site lol)
@BeomgyuIsJackieChanSon
@BeomgyuIsJackieChanSon Жыл бұрын
In Malaysia we have different name for every pokemon. For example for Pikachu we called them as Pikajè, Charmander as Saem. Even Ash Ketchum is called Arash and not Ash.
@jenojaemin1730
@jenojaemin1730 Жыл бұрын
YESS so true! like how the Koreans call them too! it's so different from the English word
@Porkupine69
@Porkupine69 Жыл бұрын
Most of the names are based on a combination of real words so in a lot of cases they have to completely change it to make it make sense in the language. There are very few like pikachu that don't change much
@Ganesh_nyk
@Ganesh_nyk Жыл бұрын
​@@Porkupine69magmar japanese name 💀
@alefiyajamali6604
@alefiyajamali6604 Жыл бұрын
Snorlex is too iconic to be different though ---
@swatusangha
@swatusangha Жыл бұрын
In India, we don’t say Shin-Chen we pronounce it as the Japanese one; Shin-Chan. I can confirm as I am an Indian. They should’ve bought a small child from India, they know the true pronunciations of every character’s name lol
@crobatgaming5661
@crobatgaming5661 Жыл бұрын
Bro. We dont
@Aster0826
@Aster0826 Жыл бұрын
kzbin.info/www/bejne/gHKvkmuanaxpmqM no one says shin-chan in India 🙄
@Mintee_rblx
@Mintee_rblx Жыл бұрын
Most people actually say Shin-Chen in India like all my friends and family and even if you see online
@himadhaatri6596
@himadhaatri6596 Жыл бұрын
same, i was wondering the same thing! i have also always pronounced it as Shin-chan and even my friends and family pronounce it as Shin-chan. Even in the show, it's pronounced as Shin-chan!
@crobatgaming5661
@crobatgaming5661 Жыл бұрын
@@himadhaatri6596 so ur telling me u called shin chaan
@wowomah6194
@wowomah6194 Жыл бұрын
The reason Americans say Conan as "ko-nen" is because it's actually an Irish name so we're used to actual people having that name rather than the fictional one from the cartoon. I definitely grew up watching some Shin Chan and really loved it! It was translated to English but I still could how absolutely absurd the TV show was and its humor was just infectiously good
@achimsinn6189
@achimsinn6189 Жыл бұрын
Yes, it kind of went full circle. the character Conan was named after Arthur Conan Doyle, the author who created Sherlock Holmes, then they changed the pronounciation to fit japanese pronounciation and then americans just changed it back to the orignal name.
@Dwrksied
@Dwrksied Жыл бұрын
I like ko nen better, that red haired show host is awesome. I remember some actress tried to shame him saying that snuck isn't a word and being from Harvard he should know it.. my man brought out a dictionary, showed her the word and laughed maniacally. 😅
@eh-269
@eh-269 Жыл бұрын
Shin-Chan was a good anime, grew up with both shin Chan and detective Conan, actually looking forward to this years movie with the black organization :D
@solarprogeny6736
@solarprogeny6736 Жыл бұрын
Conan is also a name we know in French which is why the pronunciation is French. Also, if we pronounced it the Japanese way, it would maybe sound a little rude because it's just one sound away from Connasse
@EveningRandomFr
@EveningRandomFr Жыл бұрын
The fact that I was reading the comment when I was at the Conan part is just nuts 🥜
@anxiousperson1
@anxiousperson1 Жыл бұрын
I feel like Indian pronunciations would also differ based on the speaker's mother tongue? Like I pronounce shin-chan more like shin-chyan (if that makes sense) because we have that y sound in my mother tongue. It's difficult to explain but anyway 😅
@divinebeing5720
@divinebeing5720 Жыл бұрын
I think it's because of dialects and languages we have, I actually pronounce it as Shin Chaan because first 'a' sound in my mother tongue is short so we use second a too..
@jisnudeepmandal
@jisnudeepmandal Жыл бұрын
Yes, she was definitely overdoing it
@Soni-sz5si
@Soni-sz5si Жыл бұрын
She pronounced it right i am from north and she is also from north side if you are south indian idk
@Soni-sz5si
@Soni-sz5si Жыл бұрын
She actually pronounce everything right like indian. And like me it's not much about mother tongue.
@aims617
@aims617 Жыл бұрын
i've never heard her pronouncation i thought it was shin-chan like a flat a sound for example a from "cat"
@flaffie5879
@flaffie5879 Жыл бұрын
It's a good thing they didn't ask 90s cartoon in Italian, cause we used to change every character name and title into an Italian invented thing
@yanndick
@yanndick Жыл бұрын
Mostly the same in France.
@onemorestep1104
@onemorestep1104 Жыл бұрын
@@yanndick Yeah lol. Like "Nicky Larson" which is actually Ryo Saeba from City Hunter. This would have been way more entertaining to watch.
@alicecreamcake
@alicecreamcake Жыл бұрын
thats what i was thinking 😭😭
@Liethen
@Liethen Жыл бұрын
Like the English dub of Sailor Moon renaming all the characters.
@nicoladc89
@nicoladc89 Жыл бұрын
That happened because the Italian anime was not translated from Japanese, but from English (and UK or US are so bad). In more recent times Italian translate directly from Japanese and in fact things have improved a lot.
@lookman7047
@lookman7047 Жыл бұрын
Mariko is Japanese, and she speaks such fluent Korean 👍
@deaftone311
@deaftone311 Жыл бұрын
Yea I was expecting Japanese and then wtf shes speaking Korean? lol
@Alifahusna_97
@Alifahusna_97 Жыл бұрын
Oh I was so confused. Thanks!
@justiceforusall7038
@justiceforusall7038 Жыл бұрын
omg thank you so much I was so confused thinking my Japanese had turned to complete shyt sounding like Koren 😂
@mistfulvoid
@mistfulvoid Жыл бұрын
i was so confused about why she spoke korean instead 🕳️👩🏻‍🦯
@hepianesti4269
@hepianesti4269 Жыл бұрын
Japanese and Korean are actually pretty close in their structure and grammar, therefore it's pretty easy to master one if you're a native in the other. However, for English speakers, I'd say that Korean is challenging in speaking/listening since there are many sounds that don't exist in English, whereas Japanese is challenging in writing/reading because of the extensive characters used.
@henri191
@henri191 Жыл бұрын
Alexander is right about the change names and the pronunciations , sometimes a japonese character name is too hard or too weird to speak in other language
@robertrodriguezharo1906
@robertrodriguezharo1906 Жыл бұрын
Yes, it famous a scene among Spanish-dubbed anime where they call the name of one of the caracters "Marika! Marika!", which in Spanish means bugger.
@lauragoreni3020
@lauragoreni3020 Жыл бұрын
This happens for many foreign shows/books/anything aimed at kids. Even Harry Potter's names like Gryffindor, Slytherin, Dumbledore and whatnot were changed in many languages because kids (and even adults) from most other countries didn't know the English pronunciation for them (obviously) and the names would've been to difficult and confusing. Also, names in HP almost always carry a deeper meaning, like let's say Snape. Foreign kids (and again, some or most adults) wouldn't know what Snape meant and therefore names were also changed to carry the implication of him being a "snape" in their languages.
@crisalcantara7671
@crisalcantara7671 Жыл бұрын
Nani 😂
@crisalcantara7671
@crisalcantara7671 Жыл бұрын
​@@robertrodriguezharo1906i see
@nicoladc89
@nicoladc89 Жыл бұрын
@@lauragoreni3020 with Harry Potter is a little more complex. Nobody expected a so big success of the books, for example the Italian editor bought - at a bargain price - the rights of the books in 1996 before the original release which provided for only a few thousand copies, so the translators treated the books like what they thought it was: a children book. Not surprisingly, the translation has been changed twice in the meantime.
@akuchan6943
@akuchan6943 Жыл бұрын
I'm french and I (as well as every french I know) pronounce half of these differently. Like Conan (like in japanese) and Kirby (like in american) 😂 I guess it can depend on where we live in France
@SuperArthurLaVoiture
@SuperArthurLaVoiture Жыл бұрын
C’est surtout qu’il est un peu perdu le mec. Il dit que Shin chan n’est pas connu en France alors que si quand même. Par contre pour Conan on le prononce à la française parce qu’on a eu une VF
@SuperArthurLaVoiture
@SuperArthurLaVoiture Жыл бұрын
Mais absolument personne prononce Kirby comme lui. Il a pas compris le concept je pense. Il croit qu’il faut prononcer à la française
@mel_mex
@mel_mex Жыл бұрын
​@@SuperArthurLaVoiturevrmm tout le monde dit keurbi
@magihiyoriyona_nanatsu5092
@magihiyoriyona_nanatsu5092 Жыл бұрын
@@SuperArthurLaVoiture non shin chan c'est pas connu en France, tu voyais ça passait à la télé toi ?
@SuperArthurLaVoiture
@SuperArthurLaVoiture Жыл бұрын
@@magihiyoriyona_nanatsu5092 Oui oui. D’ailleurs le générique est chanté par celui qui chante les génériques de pokemon. Shin Chan c’est genre grave mon enfance. Après on est peu être pas de la même génération
@neek01
@neek01 Жыл бұрын
In the Netherlands we had shin-chan only for a single year. The issue is it was broadcasted on a TV channel for 8-14 year olds, but the kept in and translated all the vulgar jokes, which I loved as a child, and luckily my parents didn't mind it but other parents ended up signing a petition to get it banned and eventually succeeded
@farazali2516
@farazali2516 Жыл бұрын
Party poopers
@jimgorycki4013
@jimgorycki4013 Жыл бұрын
Yes. The manga had the crude humor. That's why when the anime was on in the US, it was on after 10pm
@HarunaMaurer
@HarunaMaurer Жыл бұрын
glad this didn't happen in Spain lol I grew up watching it and I still do
@f.w.s.b6631
@f.w.s.b6631 Жыл бұрын
@@HarunaMaurer oh yes I heard it is popular in Spain. Btw it is dubbed with lot of Spanish languages like Spanish, Catalan, Basque etc. right ?
@sapnesuhaneladakpankeallep8828
@sapnesuhaneladakpankeallep8828 Жыл бұрын
In India shinchan has no double meaning stuffs. Maybe subtle which children can't get it.
@DoroNijimaru
@DoroNijimaru Жыл бұрын
Kirby's name is based on the name Kirby. the character was named after a person named Kirby. since the character was in a Japanese game, the Japanese pronunciation was used which is Kābi or however she said it. Kirby is the 'true' name and the names in the other languages use that as a basis rather than Kābi. (or we may have ended up with Cubby or something like that)
@DoroNijimaru
@DoroNijimaru Жыл бұрын
@@HipHopLucky7 i'm telling the truth. the Japanese pronunciation is not Kabi(かび), it's かーび. the あー sound in かー is commonly used in Japanese to approximate the R sound when used as a vowel, like in Mark, Bird, or Kirby. the character Kirby was named Kirby(かーび) after someone named Kirby(John Kirby i believe his name was. he was an American lawyer who had worked for Nintendo). Kā is the romaji for かー (i've also seen Kaa (so Kaabi=Kābi)) but the name かーび is the Japanese approximation of Kirby so the romaji for かーび is more likely to be Kirby than Kābi/Kaabi because if they were going to spell it the latter way, they'd probably just use kana to represent it(かーび), while letters allow the word to keep it's etymology(Kirby) and is what i often see with words being able to express how they'd be pronounced in other languages, such as making a discernment between R and L sounds. regardless of how it's spelled Kirby/Kaabi/Kābi/かーび they'll pronounce it かーび which in english sounds a lot like Kaabi (or like Kirby with a Japanese accent)
@SJrad
@SJrad Жыл бұрын
⁠@@DoroNijimarulight correction, kirby’s name in Japanese is written in Hiragana カービィ which is usually used for loan words and international names. You are correct about the pronunciation with the ー after ka. Same thing applies for Mario
@DoroNijimaru
@DoroNijimaru Жыл бұрын
@@SJrad correct, i should have specified i was using hiragana when the name would be presented in katakana. i was kind of using the hiragana just to represent the sounds as kana for my explanation (because i'm better at them haha) then i just stuck in hiragana to not further complicate. and thanks i missed the ぃ/ィ as well at the end of かーびぃ/カービィ of which again the latter (in katakana) is the correct one as you've said. which updates the romaji as i understand it to Kābī/Kaabii if not being represented as 'Kirby' yes thanks again for the catch~💮
@ithydoodles
@ithydoodles Жыл бұрын
I always assumed that Kirby was named after the vaccum brand.
@ああ-d6c9e
@ああ-d6c9e Жыл бұрын
@@DoroNijimaruかーびじゃなくてかーびーもしくはかあびい
@abhim7349
@abhim7349 Жыл бұрын
I am from India, and never have I ever said shin chen, it is always Shin Chan only 🤦
@Rohan6714
@Rohan6714 Жыл бұрын
Fr
@TheFullmetalAlchemist.
@TheFullmetalAlchemist. Жыл бұрын
Which dub did you watch growing up man? ‘Cause in the hindi dub its pronounced shin-chen not shin-chan
@abhim7349
@abhim7349 Жыл бұрын
@@TheFullmetalAlchemist. Tamil dub (Tamil dub is also as good as Hindi dub according to my friends who knows both the language)
@Tarkris
@Tarkris Жыл бұрын
In India its pronounced shin chain (like the Hindi word chain(peace of mind) , unlike the Japanese shin- chaan
@cyberbot2709
@cyberbot2709 Жыл бұрын
​@@abhim7349in tamil dub too they say chen not chaan
@TheApplesauce1992
@TheApplesauce1992 Жыл бұрын
can we all just appreciate that most are speaking English as a second language and are communicating pretty well. thats amazing to me
@milkycloud.
@milkycloud. Жыл бұрын
That's really patronising. They're fluent in English, in fact their English might be better than you. If you see another video you can see them speaking English flawlessly.
@TheApplesauce1992
@TheApplesauce1992 Жыл бұрын
@@milkycloud. its not. i am admiring how different languages and cultures and how smart people are to understand, comprehend, and have complex thought in a different language that is not their mother tongue. they all know multiple languages and personally I just know french and english and ASL and i do a weird mix of Franglish. They all worked really hard for their language skill set and it shows. very admirable.
@MaryAnnSweetAngel
@MaryAnnSweetAngel Жыл бұрын
bruh im from india but english is my first language because noone spoke in another language at home. I guess other catholics from mumbai,bandra might say the same.
@Muttly_Edits
@Muttly_Edits Жыл бұрын
I agree!
@justahooman0ntheplanet
@justahooman0ntheplanet Жыл бұрын
@@MaryAnnSweetAngelman same for me, I don’t even understand hindi lol
@gingerbread_GB
@gingerbread_GB Жыл бұрын
You should get a Chinese person on there. The Chinese translations are all over the places, some of them are translated to Chinese phonetically, some literally, some takes the Kanji and pronounce it in Chinese, which sounds completely different.
@Syiepherze
@Syiepherze Жыл бұрын
Fr, Chinese name translations are pretty creative, especially the ones that use phonosemantic matching like you mentioned (where it is not only phonetically similar, but the characters also spell out a phrase with a fitting meaning). (Btw, why are you calling them kanji when you're not talking about Japanese lol)
@witchyprincess2645
@witchyprincess2645 Жыл бұрын
Chinese talk a lot and it's really annoying when there is a fighting scene and subtitles be like an essay 😂😂
@catinabox3048
@catinabox3048 Жыл бұрын
@@Syiepherze They ARE talking about Japanese. They're saying Japanese has kanji for certain names, and because these characters happen to exist in Chinese as well, Chinese people will directly take the (Japanese) kanji and read it as if it were Chinese. They do that for a lot of place names too, and some borrowings. For example, Tokyo is Dongjing in Chinese, which is not a phonetic rendering but rather the (Japanese) kanji as it is read in Chinese.
@JamesShow
@JamesShow Жыл бұрын
I have heard Doraemon called "Ding Dong" even though all his merch at any Asian market I have been to calls him Doraemon.
@gingerbread_GB
@gingerbread_GB Жыл бұрын
@@JamesShow yeah for decades he was called "Xiao Ding Dang" (Xiao is little) Then China adopted the phonetic translation of "duo la ei meng" you don't see these written out on English labels because these are Pinyin. It's a system for beginners to learn Chinese, it's not an effective writing method.
@mangolio
@mangolio Жыл бұрын
This might have been more interesting if it could’ve been made like 20-30 years ago (or featured people from that era but Awesome World ain't doing that lol). Anime and JP pop culture are mainstream enough that names don’t generally need to be localized for different regions anymore. Even the characters based on Japanese puns like Rilakkuma and Gudetama get to keep their names now.
@MicksUp
@MicksUp Жыл бұрын
funfact: for some weird and unknown reason (at least to me), Lupin III's samurai friend Goemon is pronounced as "Geh-mon" (with an open "e" sound) in italian, although still being written as "Goemon" i guess the italian dubbing directors decided that reading that "oe" as a diphthong would've been more familiar to italian ears, being used to hear languages such as french, german and english
@suwingonizone
@suwingonizone Жыл бұрын
In France, "Kirby" is pronounced 'kur-by'
@Sachounet77
@Sachounet77 Жыл бұрын
Yup, I also heard keer-by but it’s rare. Same for Hello Kitty, some French say « Hello », other say « Ello » but most of the time I hear « Hello »
@azertytores
@azertytores Жыл бұрын
Yup, up↑
@Kadiary
@Kadiary Жыл бұрын
J’avoue que je me demandais si les gens disaient vraiment « Kirby » parce que j’ai toujours dis et entendu « Kurby »
@suwingonizone
@suwingonizone Жыл бұрын
@@Kadiary la même
@Sachounet77
@Sachounet77 Жыл бұрын
« Kirby : keer-bee [ENG]», j’ai déjà entendu mais c’est super rare, c’est pour les Frenchies avec l’accent pur et dur 🥖 Sinon 90% du temps, j’ai entendu « kur-by », je me souviens même que dans la pub FR, c’était « Kur-by ». Source : kzbin.info/www/bejne/oX-0gqGei7qso6c
@saerunofarc
@saerunofarc Жыл бұрын
the reason it’s weird to say ero kitty in Japanese is because ero is the shortened version of erotic 😂😂😂
@marianofernandez6470
@marianofernandez6470 Жыл бұрын
Mariko would go crazy at what they do to Ace Attorney and Captain Tsubasa regarding the character name changes!
@yorgunsamuray
@yorgunsamuray Жыл бұрын
I think the only country left the Tsubasa characters as in Japanese might be Turkey. Everywhere is like Oliver, Majid and whatnot…
@e_1999_a
@e_1999_a Жыл бұрын
Imagine if they asked about Marmalade boy, Hanayori Dango or Kodocha in italian🙈🙈🙈
@silviaforastiere3643
@silviaforastiere3643 Жыл бұрын
Ahahha😂
@janstella7839
@janstella7839 Жыл бұрын
I wanted to see her reaction to "Holly e Benji" (Captain Tsubasa)
@folkloredream13
@folkloredream13 Жыл бұрын
actually in the older videos from 2009 its called shin - chen but in all the other ones its called shin-chan in india
@edvoon
@edvoon Жыл бұрын
Ero kitty sounds like a very intriguing adult only version. 😂 Also Conan’s pronunciation in the US is probably heavily affected by Conan the Barbarian. They should have spelled it differently like “Konan” to get the correct pronunciation. After all, most people pronounce the Hyundai Kona correctly. For totally changed character names, they should have gotten a Chinese person on the panel because almost all Japanese character names are totally changed, or sometimes their Kanji names are used but pronounced in Chinese - Inuyasha got this treatment.
@annojance
@annojance Жыл бұрын
The US pronunciation of Conan is heavily affected by the actual pronunciation of Conan, as found in the full name of Sir Arthur Conan Doyle (the author of Sherlock Holmes). Detective Conan was unsurprisingly named in his honour, making the US pronunciation more or less accurate, accent notwithstanding.
@Beloctor
@Beloctor Жыл бұрын
it's not ero like eros, it's just hello, like hi, good morning lmao, all simple XD
@ryssmin5166
@ryssmin5166 Жыл бұрын
If you want names really pronounced differently, it's especially in cartoons like Ranma1/2 or Captain tsubasa, Card Captor Sakura.. like in french they put French name. Ex: Tsubasa is Olivier, the brother of Sakura is Thomas and his friend Mathieu, Shaolan is Lionel etc.... Etc ..
@angyML
@angyML Жыл бұрын
Thomas? In Spain (well, actually in Catalan, I don't know it for the rest of Spanish territory) it was Toya, like in the original version I guess. I didn't expect this change in the French case.
@ryssmin5166
@ryssmin5166 Жыл бұрын
@@angyML oh really, and the other Characters have the same names as in French in Catalan? 😲 In french, they changed almost all the names. Other examples: Tomoyo = Tiffany, Shaolan's cousin= Stéphanie, Eriol/Elliott = Anthony, sakura's father= Dominique The only names they haven't changed are Clow and his two guardians😭 (Yue and kero)
@janstella7839
@janstella7839 Жыл бұрын
In Italy "Captain Tsubasa" is "Holly & Benji", but since I've never seen the cartoon I don't know which one is Holly and which one is Benji.
@ryssmin5166
@ryssmin5166 Жыл бұрын
@@janstella7839 Ooh in France captain tsubasa is "Olive and Tom" , so I think your Holly is our Olive (Olivier => tsubasa in jap) , and your Benji is our Tom (Thomas => Genzo in japanese
@tibetannoodles
@tibetannoodles Жыл бұрын
first of all , as an indian , not everyone in india pronunces those anime character names like that ... i mean its fine ... but i personally feeling like im represented over here lol ... but yeah india is vast country with different culture and different pronounciation , beacause it also depends on the dialect of the people where you live . I have watched shin chan in jp with eng subtitles and the same goes for anime shows like kitraesu , monster , anpanman and other ... even i was shocked to listen how different the indian pronunciation are , and it was all new to me in india i can say why its dore-mon .... coz the real name is do ra e mon right ? so its goes like do rae mon ... and some people make it dore mon for shinchen .... its usally be pronounced like shin ch-ayn .... but as i said , it depends upon people dialects , there no issue with it . but it was fun , content overall i love the french pronunciation.
@cyberbot2709
@cyberbot2709 Жыл бұрын
Watch the hindi dub.
@TheFullmetalAlchemist.
@TheFullmetalAlchemist. Жыл бұрын
What even was the point of this comment like shes one girl she obviously can’t represent the linguistic choices and dialect of the whole country 😭
@vat513
@vat513 Жыл бұрын
​@@cyberbot2709No need, we have Tamil and Telugu dubs, we don't watch animes in Hindi at all cause we already have our own dubbed versions.
@reverie2185
@reverie2185 Жыл бұрын
@@vat513 okay then don't comment? Cuz that girl definitely doesn't speak tamil or telugu
@shirazakaria1412
@shirazakaria1412 Жыл бұрын
I was a lil bit confused seeing mariko as a Japanese speaks fluent korean
@neek01
@neek01 Жыл бұрын
Her being shocked about Kirby's real name. Imagine if they asked about Ash Ketchum or any Pokémon for that matter. The names aren't even close to the original
@Krisz01777
@Krisz01777 Жыл бұрын
Yeah, same with some of the yugioh characters. Like Manjoume - Chazz lol
@fellys8759
@fellys8759 Жыл бұрын
The "ello kitty" would sounds weird in Japan because Japanese would say or hear it as "ero kitty" which means "erotic kitty" lmao😭😭😭
@babybear2711
@babybear2711 Жыл бұрын
I think pronunciation differs on various parts of India we mostly use japanese pronunciation in my state exct for kirby bt we pronounce kirby like american one pronunciation ❤ japanese anime and manga are so much famous in India also
@Ozreuh
@Ozreuh Жыл бұрын
In the french dub of GTO there is that one episode when Onizuka has bowling ball in his hand and say i'm Doreamon and he prononce the "mon" like pokémon not like Alexander, i never hear his version. And we also have Shin Chan on TV, mostly on FoxKids back in the day on a pay channel so that's why not many people know him.
@shaneg9081
@shaneg9081 Жыл бұрын
I knew exactly what Mariko was implying when she reacted to "Ello Kitty." Throw that back into a Japanese accent and that would be a very, very different character. lol
@musicfromtheinternet
@musicfromtheinternet Жыл бұрын
Erokitty? lol
@sebastiendavid5965
@sebastiendavid5965 Жыл бұрын
Sometimes I wonder if is Alexander a real french? Even he has a french accent I already watched him answering wrong in others videos and now... In France we don't say "dore-mon" as he said it but "dore-mone" like "pokemon" and more we know too Shin-Chan and we also say Kirby "kurby" like the american, not the italian way
@lauracrqll9148
@lauracrqll9148 Жыл бұрын
Maybe he just guessed some of those, I’m French and I’ve never heard Doraemon or Shin-Chan pronounced the french way, like on TV, so I wouldn’t know either
@Miafreeher
@Miafreeher Жыл бұрын
J'ai jamais entendu parlé de Shinchan non plus
@sebastiendavid5965
@sebastiendavid5965 Жыл бұрын
@@lauracrqll9148 I guess it's because you have to be younger than me. It was "famous" in early 2000s ? But in another video during the pronunciation of European countries he said "Polande" instead of "Pologne", that made me feel unsettled
@sebastiendavid5965
@sebastiendavid5965 Жыл бұрын
@@Miafreeher t'as quel âge ? Ça passait à l'époque sur fox kids/Jetix dans les années 2000
@suwingonizone
@suwingonizone Жыл бұрын
@@sebastiendavid5965 il s'est excusé et il avait dit que ça faisait longtemps qu'il était pas allé en France et qu'il y est plus
@languagesolehsoleh
@languagesolehsoleh Жыл бұрын
Doraemon in Malaysia is like how Indian say. Even though the show' was in local language we pronounce the -rae- like it's an English (or Korean) Word, RAE-chel. Do-RAE-mon.
@Syiepherze
@Syiepherze Жыл бұрын
Yep, I grew up hearing "Do-ray-mon" but after learning Japanese, I'm conflicted 😂
@divinebeing5720
@divinebeing5720 Жыл бұрын
Actually the indian lady is not right, because Indians do spell DO-Rae-mon correctly, actually in the title song itself they conveyed ot as DO RAE Mon, but some people may be influenced by local languages to spell differently..
@cyberbot2709
@cyberbot2709 Жыл бұрын
​@@divinebeing5720watch it in hindi.
@tomorrow.
@tomorrow. Жыл бұрын
Indians who speak hindi or listen to these anime in Hindi speak like her. People who watch these anime in English or in their own mother tongue has different pronounciation. Like for me it's Do-RAE-MON and Shin Chan or Shin Chaan. I can't relate to her though
@themannhugo
@themannhugo Жыл бұрын
You should have discussed the difference of pokemon names in Japanese and western. I think this is the best anime to cover for this purpose.
@davidtandi1294
@davidtandi1294 Жыл бұрын
I really hope world friends would bring a japanese friend who can speak english well sometime.
@Itsukazutrap
@Itsukazutrap Жыл бұрын
In France Shin-chan is shin-chan. For those who know about it, we say it the same way as Japanese people, he doesn't have a "French" name because it has been broadcasted in France during a really short period, most anime fans don't know about it as they are a bit too young for this Also, we say "keurbi" (like cœur). I've never heard anyone say it the way he says it. Tf is he on about
@lilredshyguy
@lilredshyguy Жыл бұрын
😭😭 il a mal dit kirby, j'étais pas bien
@dianealline4083
@dianealline4083 Жыл бұрын
Je te jure que ça existe y'a des gens qui disent ça j'avais déjà entendu auparavant cette prononciation, mais c'est très rare et ça pique les oreilles 😅
@pabaudier1179
@pabaudier1179 Жыл бұрын
Le Kiiiiirby bien français, c'était au tout début quand c'est sorti sur NES et GameBoy. ça fait longtemps maintenant qu'on dit "Koeurbi" surtout avec SuperSmashBros où le commentateur dit son nom
@roxxo38
@roxxo38 Жыл бұрын
Clairement, j'ai eu si mal quand il a dit que c'était pas populaire en France alors que c'est juste qu'il est trop jeune....
@ashd4117
@ashd4117 Жыл бұрын
Inuyasha was the first fictional character I fell in love with. I still remembers playing truth or dare in my early teens and answering Inuyasha when asked who I had a crush on!
@VictoriaCastilloMartinez
@VictoriaCastilloMartinez Жыл бұрын
In Spain we pronounce it the same as in Italy.
@dynamo116
@dynamo116 Жыл бұрын
Doraemon in Cantonese would have them all laughing, we call him ding-dong!
@folkloredream13
@folkloredream13 Жыл бұрын
lmaoo ding dong
@sanskarrohatgi8049
@sanskarrohatgi8049 Жыл бұрын
Noopur ain't doing justice to the names man
@alexandriaking8544
@alexandriaking8544 Жыл бұрын
i think in the US we would pronounce rilakkuma more like "reela-kooma". ive heard multiple American people pronounce it that way instead of the original Japanese pronunciation.
@tecc
@tecc Жыл бұрын
I think he didn’t know who the character was and had no frame of reference, so he made an informed but blind guess. I hear people pronounce it the same way you described. They pronounce it the same as the beginning of the word “relax” (which makes sense since his name is a shortened/play-on-words version of “relax bear”- with the name pulling its beginning from the English-borrowed word リラクス). However, I’ve heard many people use the Japanese pronunciation as well- it varies depending.
@kalikochan
@kalikochan Жыл бұрын
Fun Fact: "Shigeru Miyamoto stated that "Kirby" was chosen in honor of American lawyer John Kirby, who defended Nintendo in the Universal City Studios, Inc. v. Nintendo Co., Ltd. case in 1984 and that the harsh-sounding name contrasted amusingly with the character's cute appearance."
@SilverThief11
@SilverThief11 Жыл бұрын
As a little kid in the 90's, lots of anime was heavily edited and characters were given Western names, and anything Japanese might have been edited out. Many of the characters in Pokemon, Sailor Moon (the first time it was released), Cardcaptors (now Cardcaptor Sakura), Yu-Gi-Oh, & Digimon. Most anime I remember from childhood kept its Japanese culture, but these aforementioned ones were edited so much that any kana/kanji didn't exist and onigiri were called donuts.
@syleniasalburn4130
@syleniasalburn4130 Жыл бұрын
Flashback to that one pokemon episode
@A_n_n_E
@A_n_n_E Жыл бұрын
Well the frenchs say "Keur-bi" rly difficult to explain while typing 😂
@Mrbombastic614
@Mrbombastic614 Жыл бұрын
For most of the Indians Doraemon and Shinchan are emotions , even my Parents watched alongside me . Comming back from school at 2 PM , i and Mom had Lunch watching either of the Cartoons . good old days 😢❤
@narmadamahanta1962
@narmadamahanta1962 Жыл бұрын
When the French guy said H is silent in French accent , I'm like : I'm _appy
@undicioceani
@undicioceani Жыл бұрын
Per fortuna non hanno chiesto di Rossana, Piccoli problemi di cuore, Ufo Baby, ecc...
@magliaarancia
@magliaarancia Жыл бұрын
mado si
@silviaforastiere3643
@silviaforastiere3643 Жыл бұрын
Una porta socchiusa ai confini del sole 😂😂
@magliaarancia
@magliaarancia Жыл бұрын
un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo
@gamemaster2819
@gamemaster2819 Жыл бұрын
I remember going to Japan, meeting some people, and I mentioned that I was first introduced to Japanese culture from Hamtaro (out of force of habit). They had no idea what I was talking about until I said Hamutaro (which I did rememver the prononciation since the Hamtaro song is the first Japanese song I learned)
@okayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy
@okayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy Жыл бұрын
I think part of the reason that Shin-chan and Detective Conan didn't take off in America is because in Japan they're children's shows but in the early 2000s in America they put it on Adult Swim with the more "mature" shows because they were seen as being too innapropriate to air on children's stations. Most people watching the Adult Swim anime block at the time were watching it for shows more like Inuyasha and Trigun and stuff, so Shin-chan and Detective Conan didn't quite fit in with the rest of the shows. Also Detective Conan was localized to Case Closed and all the characters were given Western names for some reason? Idk much about Shin Chan but Detective Conan does have a dedicated following in the west now even though it's never been "Popular" here. Lol I'm one of the few people who fell in love with it when it first aired, though I didn't vibe with Shin-chan as a kid. Sorry, Shin-chan. Also for whatever reason Detective Conan was localized to Case Closed and all the names were westernized. On Crunchyroll the series is under "Case Closed (Detective Conan)" But doesn't have the original English dub and the subtitles keep the Japanese names. I still have the English manga published in the early 2000s with the western names, idk what names are being used now if it's still being published in English. I've never seen anyone in the modern fandom ever call it Case Closed or use the western names though. If you say Case Closed they'll probably know what you mean but if you ever bring up "Jimmy and Rachel" you'll probably get a very weird look. Also if you like cutesy Japanese stuff here you likely know who Rilakuma is even if you don't know him by name, I see him all the time in any stores that carries cute Japanese things like Sanrio plushies and cute Japanese stationary and stuff. He's not nearly as popular as a Sanrio character but he's definitely around and usually in the same area you'd find them. If I showed a picture of him to my friends they'd recognize him but I think I'm the only one who knows him by name. Anyway, this is just some added perspective from an American who happened to know exactly who every single character on this list was lol.
@sarabrenna5525
@sarabrenna5525 Жыл бұрын
Please remember america =/= the whole west. Here in Italy both Shin Chan and Detective Conan are and always have been two very popular shows.
@okayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy
@okayyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy Жыл бұрын
@@sarabrenna5525 you're right, thank you! I meant to write in America bc I know both these shows are very popular in other countries, just not in America. That was a typo and I fixed it now!
@FlowersByIrene
@FlowersByIrene Жыл бұрын
As an American I grew up watching Shin-chan and Conan... as a teenager staying up late
@June-09_02
@June-09_02 Жыл бұрын
As a french person, I always said Kirby’s name the same way as American does
@Nicamon
@Nicamon Жыл бұрын
In Italian if we only listened to the"audio"of the japanese name Kirby we would probably write it Kabi. It _is_ totally different. 07:48 And I mean...the subtitles agree with me!;-P
@aviii9
@aviii9 Жыл бұрын
French: ✨doheimohn✨
@veronicat.6654
@veronicat.6654 Жыл бұрын
As an Italian I can say that rilakkuma, was not that famous but my melody was really well know because of the anime that you could see on television. At least for me 😂
@uditjain4540
@uditjain4540 Жыл бұрын
One of the best channel on KZbin
@benlr6700
@benlr6700 Жыл бұрын
In France, we say Kirby like in the USA.
@tc2334
@tc2334 Жыл бұрын
I may have been living on under a rock, but did any other American not grow up with Doraemon? I didn't even know what it was until I moved to Asia.
@I_YELL_ALOT
@I_YELL_ALOT Жыл бұрын
Yeah like none of my American friends even know what Doreamon is
@vicrai578
@vicrai578 Жыл бұрын
In France we don't say Kirby like that, we mostly say the i like an american way
@thisisnthenry
@thisisnthenry Жыл бұрын
Wow, Giulia likes anime! 😲 i like you more!! 😻😽❤️🌹
@johnnyboro9558
@johnnyboro9558 Жыл бұрын
Ero-kitty is hilarious because that's basically saying "Pervert-Kitty" looool
@iltanukytraivolumi4330
@iltanukytraivolumi4330 Жыл бұрын
Please let Mariko hear the theme songs of these anime in the different languages, please!
@BryanChyan
@BryanChyan Жыл бұрын
Ero kitty…. I’m dying 🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂
@Mikun-jp
@Mikun-jp Жыл бұрын
なに!!!Ca doit être le seul français qui prononce les noms "à la française". En France on a adopté la prononciation soit japonaise ou au pire américaine. It must be the only Frenchman who pronounces names "à la française". In France we have adopted the pronunciation either Japanese or at worst American.
@sophiaisabelle01
@sophiaisabelle01 Жыл бұрын
We appreciate your effort and hard work. God bless you all.
@Pizzadamour
@Pizzadamour Жыл бұрын
7:08 uh as french I've never heard that ;-; For me it's "Kerbi"
@xenotiic8356
@xenotiic8356 Жыл бұрын
Imagine if they did this with pokemon names, human or pokemon!
@hollum1648
@hollum1648 Жыл бұрын
Them being thirsty for inuyasha was so relatable for real 😂
@carlosbenitez3984
@carlosbenitez3984 Жыл бұрын
It's a pity that there is no one from South America, the pronunciation is usually very close to that of Japanese.
@byt3m575
@byt3m575 Жыл бұрын
I was thinking the same but in Spain, I think we pronounce it the same as japanese
@smartunknown1
@smartunknown1 Жыл бұрын
The one representing Japanese is actually speaking korean 😂
@sarabrenna5525
@sarabrenna5525 Жыл бұрын
This is a korean channel basically every guest speaks both their native language and korean.
@chloep5230
@chloep5230 Жыл бұрын
It's confusing that the Japanese lady is speaking Korean😅
@madeleine.blauwal.6708
@madeleine.blauwal.6708 Жыл бұрын
saaamee. why tho?
@thenogster
@thenogster Жыл бұрын
I thought I was going insane, haha. Does writing "Japanese person..." do better on the algorithm or something?"
@junjunjamore7735
@junjunjamore7735 Жыл бұрын
​@@thenogster This channel is based in Korea, they're all in Seoul, so they all know some level of Korean.
@elaineoh3984
@elaineoh3984 Жыл бұрын
I like how the second guy mimicked the first lady and did a hand wave for hello kitty too ~~ 🤗
@fouedmechergui2226
@fouedmechergui2226 Жыл бұрын
I would love to learn japanese it's an amazing language and amazing accent. But i know it's not as easy to learn it
@FlowersByIrene
@FlowersByIrene Жыл бұрын
I love that the Italian woman was thirsting for Inuyasha lol
@pandabearz
@pandabearz Жыл бұрын
It depends a lot on the show and when it was brought over I think. When I was a kid they changed all the names of characters in anime’s to “localize” it. (Like Sailor Moon being changed to “Serena” in the 90’s) But nowadays most translations try to stay pretty accurate to the source materials.
@thedosaguygg3710
@thedosaguygg3710 Жыл бұрын
Idk most of the Indians don't say the way she does , I think she's just trying to be sassy or whatever , who says shin-chen lmao
@KalafinaBTS
@KalafinaBTS Жыл бұрын
They missed Ninja Hattori haha, it's another one of those household name anime! The Indian dub has completely changed the names of some characters in there. The green ninja we know as Amara, the black cat Kiyo, and the pink ninja also has her name changed (forgot her name tho lel)
@ashwiniashokan4800
@ashwiniashokan4800 Жыл бұрын
Sonam
@SaveraSam
@SaveraSam Жыл бұрын
Yesssss ❤❤❤ love
@KalafinaBTS
@KalafinaBTS Жыл бұрын
@@ashwiniashokan4800 Yes, Sonam! Her name is completely different in the original xD
@vat513
@vat513 Жыл бұрын
Subaami you mean? The one who have crush on Hattori.
@dyslexiccowoom3991
@dyslexiccowoom3991 Жыл бұрын
Hi. American from the South here, we LOVE Shin Chan. It was on Adult Swim for ages.
@AuroratheFan8
@AuroratheFan8 Жыл бұрын
finalmente ci sono cosi tanti video dell'italia grazie
@grifter25
@grifter25 Жыл бұрын
Credo che Giulia sappia il giapponese, oltre al coreano. Dovrebbe essere laureata in quella lingua. Avevo letto un articolo su di lei in passato.
@yellowishyoutubechannel3900
@yellowishyoutubechannel3900 Жыл бұрын
As Indian this two cartoon/anime Doraemon and Shin Chan we saw alot in childhood❤❤ Like for Doraemon in Disney Channel and for Shin Chan in Hungama channel in TV
@faiyaazmuhtasim6990
@faiyaazmuhtasim6990 Жыл бұрын
Has nobody noticed that it says she's Japanese, and she's speaking Korean?
@sarabrenna5525
@sarabrenna5525 Жыл бұрын
This is a korean channel basically every guest speaks both their native language and korean.
@kitcatastrophic0w0
@kitcatastrophic0w0 Жыл бұрын
It was interesting to see how stuff was pronounced in other countries. I do remember watching Doreamon on Disney XD and swear they pronounced it closer to the Japanese ver.
@vaanshichauhan9868
@vaanshichauhan9868 Жыл бұрын
Except Shinchan, Doraemon and Conan i know nothing else. Even Conan wasn't that popular as it telecasted only few episodes then closed down but it got me so intrigued so i watched it online and still my fav anime of all time.
@lauragoreni3020
@lauragoreni3020 Жыл бұрын
Really? Where are you from? Japanese animes were the thing in Italy during the 80s, 90s and 00s. Literally everyone knows them because we watched them as kids, they were streamed everyday on kids channels. So interesting, I thought they were famous in most other countries too.
@f.w.s.b6631
@f.w.s.b6631 Жыл бұрын
@@lauragoreni3020 no he/she is from India I think
@Harshiahaha
@Harshiahaha Жыл бұрын
​@@lauragoreni3020 she is from India. Yes they are popular here as well, but some of those above are not. Some cartoons they didn't show are super popular like Ninja Hattori, Kiteretsu, Ultra B, Lucky man etc. I also think it depends on state etc. Because each state has different language here, the cartoons get dubbed into majorly 5 languages in India. And it depends on the television networks the language has. Where I am from Detective Conan is popular and there are other Japanese shows that are popular.
@divinebeing5720
@divinebeing5720 Жыл бұрын
@@Harshiahaha true, in my state Shin Chan, Doraemon, Pokemon, and thanks for reminding me about Kiteretsu, it's been years that I forgot about that anime.
@crobatgaming5661
@crobatgaming5661 Жыл бұрын
@@divinebeing5720 kiteretsu is masterpiece
@jaisons4376
@jaisons4376 Жыл бұрын
Thanks
@angel2x.
@angel2x. Жыл бұрын
Spain wouldve been an interesting one here aswell pero parece que en italia es igual que españa 🤷🏾‍♂️
@angel2x.
@angel2x. Жыл бұрын
So....two days later they decide to upload a video about my comment where's my credit 😂😂😂
@angel2x.
@angel2x. Жыл бұрын
For the non-spanish ppl at the end of the comment I said that Italian and Spanish had the same pronunciation so it wouldn't have impacted the vid 😅😂
@andreagallegos3570
@andreagallegos3570 Жыл бұрын
Mexico used to change the names of characters. For example Hikaru from Magic Knight is called Lucy because it's a name related to Luz wich mean light=hikaru. Another example is Kagome from Inuyasha here's called Aome because here is a term to indicate going to poop (Cago) so Kagome would had been like to call her Shitome in English jaja. 😅
@MrEricGuerin
@MrEricGuerin Жыл бұрын
In french .. Kirby or 'kur-bee' I would say. but "Kyyyrbee" ... I do not know if we all say like that. But I remember people of my gen also fighting about how to pronounce Unreal Tournament, some said 'Un-re-al tour-naman' or just "unreal" (read un-riiii-l) - and others said it properly in english. so yeah it depends of your age, and your knowledge of english I guess. But for sure,in FR anime where support popular - like 30 yrs ago, some stuffs were with completely different names : Nicky Larson (also the name of the anime) in French where the hero name in JP is Ryo Saeba - City Hunter
@guerric
@guerric Жыл бұрын
Yeah as a French I've only heard ppl say "kurbee"
@nathanfoucheforman5709
@nathanfoucheforman5709 Жыл бұрын
@@guerric pareil ça fait bizarre d'entendre "Kiiirby" au lieu de "Cœur-by" (oui j'ai utilisé la phonétique avec le "œ" pour que cela soit compréhensif)
@greenmachatea
@greenmachatea Жыл бұрын
I’m french and i can say this guy never watched the anime he’s saying the name. Never heard of KON-AN as a kid and watching the anime on french tv it’s like the English pronunciation Conan. Same with doraemon. -mon like pokemon and not like he said. Dude is making his own pronunciation.
@louise_rdz
@louise_rdz Жыл бұрын
SHIN-CHAN NOT POPULAR IN FRANCE ?!! NO SIR IT IS who doesnt know crayon shin-chan 😭
@3r1n4
@3r1n4 Жыл бұрын
in american english, the ways ppl say jp character names and their use of vowel/consonant sounds are way more exaggerated sounding than this but this was still pretty accurate!
@RosemaryWilliams49fruits
@RosemaryWilliams49fruits Жыл бұрын
Kirby is spelled "Kirby" in English and other languages because the character is named after an American who had that name. The pronunciation of the game character in Japanese is Japanese trying to approximate the English pronunciation of the name. In that sense the "correct" or intended pronunciations of the character are the American English pronunciation and then secondly the Japanese pronunciation based on it.
@pemanilnoob
@pemanilnoob Жыл бұрын
Yeah lol cause it would be weird for it to be completely differently pronounced than the surname Kirby
@shannopiano
@shannopiano Жыл бұрын
Ello kitty in Japanese is Ero kitty, which means perverted kitty - which is why the Japanese lady was so shocked 😅
@RandomChannel007
@RandomChannel007 Жыл бұрын
No one says SHIN-CHEN in India. 😅
@stelrex7293
@stelrex7293 Жыл бұрын
It was always Shin-chan as far as I can remember and I've been watching it for 2 decades now.
@cyberbot2709
@cyberbot2709 Жыл бұрын
Literally most of the hindi speaking people pronounce it as shin-chen you should watch hindi dub.
@rahulneogy100
@rahulneogy100 Жыл бұрын
So happy for this one. Doraemon and Shin Chan are my favourite characters. Also Kiteretsu,Ninja Hattori, Perman, Kochikame, Detective Conan and many more
@jonhattanrai
@jonhattanrai Жыл бұрын
Not watching Shin-Chan is a humanity crime. Poor people.
@rarueiii6418
@rarueiii6418 Жыл бұрын
No way the indian girl added "chen" when we all say it as chan god
@DjCtavia
@DjCtavia Жыл бұрын
"This anime was not popular in France", sorry to betray you my french brother, but yes it was...!
@kendrablink3495
@kendrablink3495 Жыл бұрын
wait what i never heard it
@remi4246
@remi4246 Жыл бұрын
@@kendrablink3495 famous in japan but never meet someone who watched it in France, idk if this was even on TV
@suwingonizone
@suwingonizone Жыл бұрын
That aint true, it was and is not popular
@Itsukazutrap
@Itsukazutrap Жыл бұрын
It wasn't. It never was. It was broadcasted, yes, but even among older people, most don't know about it
@Wingless_DraGon-hex
@Wingless_DraGon-hex Жыл бұрын
Most Indian pronounciation she's saying are wrong and others aren't dubbed in Indian languages and we have to rely on English/Japanese English sub)
@srv8585
@srv8585 Жыл бұрын
Americans pronounce Conan the correct way cuz it's an English name
@jilliandreams
@jilliandreams Жыл бұрын
Shin-Chan America I LOVED this show. Super funny!
@Boredb
@Boredb Жыл бұрын
Love the vid her reaction was really funny 😂
@ale_ditti
@ale_ditti Жыл бұрын
I love seeing these difference!!🤩
World’s strongest WOMAN vs regular GIRLS
00:56
A4
Рет қаралды 31 МЛН
小丑揭穿坏人的阴谋 #小丑 #天使 #shorts
00:35
好人小丑
Рет қаралды 47 МЛН
5th Graders vs 1 Secret Adult (ft. Brianna Mizura) | Odd One Out
9:27
Which country would be Best in Math?!
14:13
GIGGLE
Рет қаралды 1 МЛН
What Anime Do Japanese Watch in 2024?
16:50
TAKASHii
Рет қаралды 1,4 МЛН
How English Sounds To Non-English Speakers l Japan, Spain, France Italy l FT. TOZ
14:03
Awesome World 어썸월드
Рет қаралды 1,4 МЛН
American was shocked by English Differences Over the World!!
10:48
World Friends
Рет қаралды 1,2 МЛН