No video

Bastardi senza gloria - Scena degli italiani - Originale Vs Italiano

  Рет қаралды 1,193,643

L Barba

L Barba

Күн бұрын

Confronto della celebre scena del film "Bastardi senza gloria" di Quentin Tarantino, nella versione originale e quella doppiata in italiano.

Пікірлер: 1 200
@federicobattain3017
@federicobattain3017 4 жыл бұрын
Da ammirare l'immenso cristoph waltz che recita divinamente in 4 lingue. Film da vedere assolutamente in lingua originale per goderselo al 100%
@cristiangasparri4971
@cristiangasparri4971 2 ай бұрын
Vero
@nicolasinisi2910
@nicolasinisi2910 2 ай бұрын
Top player assoluto del film, persino una star come Brad Pitt è stato eclissato (se così si può dire) da questa interpretazione da Oscar
@cristiangasparri4971
@cristiangasparri4971 2 ай бұрын
Che ne pensate del personaggio di hugo stiglitz ? Spero di averlo scritto correttamente.
@lovelyjubbly34
@lovelyjubbly34 Ай бұрын
​@@cristiangasparri4971NEIN NEIN NEIN NEIN NEIN!!!
@raffaellaelia6348
@raffaellaelia6348 6 жыл бұрын
Comunque Waltz come è bravo a parlare italiano sono rimasta a bocca aperta!
@gabrielerosselli21
@gabrielerosselli21 6 жыл бұрын
Raffaella Elia il bello che lui l'italiano non lo sa.Se non sbaglio per questo film ha vinto l'Oscar.
@raffaellaelia6348
@raffaellaelia6348 6 жыл бұрын
Giovanni Alfarano si ma già il non sbagliare l ' accento
@dottorprometheus5373
@dottorprometheus5373 3 жыл бұрын
M.
@CallMeVillo997
@CallMeVillo997 3 жыл бұрын
La parte recitata in italiano l’ha imparata, lui stesso lo ha detto e ha confessato di non parlare italiano
@stigmata77
@stigmata77 3 жыл бұрын
...e infatti non lo parla. Preciso.
@737vpilot
@737vpilot 4 жыл бұрын
“Gorlomi.” Da Oscar quando lo dice scocciato HAHAHAHA
@goldenmojo53
@goldenmojo53 4 жыл бұрын
A me e a mio fratello fa ridere sempre a squarciagola quando lo vediamo
@wolvenedvard3049
@wolvenedvard3049 6 жыл бұрын
Convincente l’accento italiano di Pitt. “Buangiuorhno”. 😂
@chiarabutteri4293
@chiarabutteri4293 6 жыл бұрын
Per non parlare di Crazie e della pronuncia stravaccata di GorlAmi 😂
@iono5556
@iono5556 4 жыл бұрын
Ghražie
@doctor_d1109
@doctor_d1109 4 жыл бұрын
Buongiorno alle 10 e mezza di sera mi sembra giusto sarà il fuso orario🤣
@luminosole
@luminosole 3 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣
@riccardosalvxdr_
@riccardosalvxdr_ 3 жыл бұрын
Bawnjorno
@giac2586
@giac2586 4 жыл бұрын
Silenzio assoluto “Mezzega”
@simonegiannini2421
@simonegiannini2421 4 жыл бұрын
Il modo in cui "DeCocco" saluta dopo essere stato presentato è eccezionale...il gesto più italiano che ci sia
@fabrymg7
@fabrymg7 4 жыл бұрын
Uno stereotipo del cazzo,sinceramente parlando.D'altronde stiamo parlando degli americani, popolo di immensi coglioni
@francesco8320
@francesco8320 4 жыл бұрын
fabrymg7 si ma si può chiamarlo stereotipo se poi lo facciamo veramente tutti nella realtà?
@florealore8404
@florealore8404 4 жыл бұрын
@@francesco8320 Non per dire, eh. Ma io persino a Napoli non ho mai visto gente fare un gesto del genere, né a scuola, né al supermercato, né nei mercati peggiori. Quindi sì, è uno stereotipo del cazzo, un po' come se noi facessimo il segno di sparare per imitare ogni americano.
@fabrymg7
@fabrymg7 4 жыл бұрын
@@florealore8404 🤣🤣vero ahaha
@fabrymg7
@fabrymg7 4 жыл бұрын
@@francesco8320 No il problema è,oltre al fatto che non lo facciamo tutti,che negli altri paesi anche gesticolano.Ed essere ogni volta stigmatizzati con queste cose(gesti,mafia, spaghetti) è da ignoranti..da poveri di cervello insomma
@simonestranidiez
@simonestranidiez 6 жыл бұрын
Waltz parla italiano meglio di me
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
magari te parli meglio l'americano di lui XD
@andrebruno2219
@andrebruno2219 4 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 visto che è Austriaco potevi dire il tedesco non l'americano.
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@@andrebruno2219 Ops, non lo sapevo
@angidesrues9213
@angidesrues9213 4 жыл бұрын
Non lo parla
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@@angidesrues9213 in questo film sembra che lo parla
@giovanniabdelghani4243
@giovanniabdelghani4243 3 жыл бұрын
Nessuno Proprio nessuno Suarez all’esame di italiano:
@gt905
@gt905 3 жыл бұрын
😂😂😂😂 GRANDE
@Sfilicud
@Sfilicud 3 жыл бұрын
Ahahahahahahahahah
@zinodavidoff5953
@zinodavidoff5953 3 жыл бұрын
😅😅😅 sei un genio
@lucaskywalker2332
@lucaskywalker2332 3 жыл бұрын
🤣🤣🤣
@SofiaMariaVona
@SofiaMariaVona 3 жыл бұрын
:)ciao, se ti piace ascoltare arrangiamenti musicali, penso che potrebbero esserti di gradimento alcuni adattamenti al piano, eseguiti da me. :D Puoi dargli un’occhiata cliccando sul canale con il quale sto scrivendo questo commento, in caso tu lo faccia, buona visione e buon ascolto!
@s0a0e20
@s0a0e20 8 жыл бұрын
minchia! indovinó!
@bovinoalatoytp4293
@bovinoalatoytp4293 6 жыл бұрын
Somewhat Damaged AHAHAHAHHA
@filippoporta2896
@filippoporta2896 5 жыл бұрын
mi fa troppo ridere quando dice minchia indovinò.................
@lampadinealed4815
@lampadinealed4815 5 жыл бұрын
@@bovinoalatoytp4293 Proprio lei!!!
@marcomarulli9267
@marcomarulli9267 5 жыл бұрын
"Baciamo le mani!"
@ezequielpresta3384
@ezequielpresta3384 3 жыл бұрын
Haha lo dice in passato remoto comunque lo abbia indovitano 2" fa 😂😂
@dafawkes7868
@dafawkes7868 5 жыл бұрын
La scena in italiano è probabilmente il meglio che si poteva fare. Purtroppo l'originale rende meglio l'idea che sono già stati scoperti, specialmente quando Landa gli dice "bravo" quando dice il suo nome. Quante persone ricevono complimenti per aver detto il loro nome correttamente?
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
hai ragionissima...
@lucamg3322
@lucamg3322 4 жыл бұрын
Gli amici dei miei genitori da piccolo. Come ti chiami? Bravo!
@vincenzoveneziano5591
@vincenzoveneziano5591 4 жыл бұрын
el webbo è anche inquietante landa quando dice "bravo" e gli da la pacca sulle spalle, probabilmente il bastardo che si fingeva italiano avrà pensato che stava per strangolarlo. probabilmente è anche un pò sadico il buon caro hans "cacciatore di ebrei" landa visto che dicendo questo glielo fa capire subito di averli scoperti, e quindi si diverte nel farlo! XD
@Pannels7674
@Pannels7674 2 жыл бұрын
inf
@lor727
@lor727 Жыл бұрын
In realtà anche nella scena in italiano dà già l'idea che sono stati scoperti, infatti quando il secondo dice che viene dallo Stretto di Messina, Landa risponde "Mh... alta marea".
@maximilian8777
@maximilian8777 6 жыл бұрын
Sicuramente la scena in originale è molto più significativa ed apprezzabile. Ma l'adattamento fatto in italiano è stato un lavoro certosino ed è stata la scelta migliore per rendere credibile anche in italiano la scena.
@titanio784
@titanio784 5 жыл бұрын
mah io adoro i doppiatori italiani ma cambiare praticamente tutto è stata una cazzata...odio quando nel doppiaggio si inventano le cose
@Cipollino93
@Cipollino93 5 жыл бұрын
@@titanio784 Beh.. Nella lingua originale è facile inglesizzare l'italiano e far rappresentare "il bluff".. Nella lingua italiana se non ci ficcava qualche cazzata di bluff dialettale non rappresentava il bluff.
@nafets98lool44
@nafets98lool44 5 жыл бұрын
@@Cipollino93 finalmente uno che capisce...
@titanio784
@titanio784 5 жыл бұрын
@@Cipollino93 se hai un minimo di intuito e vivi nel mondo reale il bluff lo capivi benissimo
@Mattia_22
@Mattia_22 5 жыл бұрын
Esatto!!
@thunderboltproductionsshpk
@thunderboltproductionsshpk 6 жыл бұрын
Christoph Waltz un genio assoluto!!! È semplicemente nato per questo lavoro.
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
c'ha vinto un Oscar per questa interpretazione....
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@angelo parisi beh sono cose che si possono sapere... basta avere una minima conoscenza del mondo del cinema
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@angelo parisi Aaah ho capito parlavi dell'attore... ho capito adesso
@DantinaDB
@DantinaDB 4 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 Immenso!
@DantinaDB
@DantinaDB 4 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 E la Palma d'Oro per la migliore interpretazione maschile a Cannes, e il Golden Globe, e il BAFTA eccetera ....
@kamiriniko
@kamiriniko 3 жыл бұрын
Il doppiaggio italiano ha fatto quello che poteva, ma la versione originale è di gran lunga più credibile, per la stessa fisionomia del film. Bastardi senza gloria va guardato in lingua originale, anche perchè è un piacere sentire Cristoph Waltz parlare alla perfezione quattro lingue diverse!
@invaderos2512
@invaderos2512 7 жыл бұрын
100 volte più divertente in lingua originale
@cristian5274
@cristian5274 7 жыл бұрын
Ma anche no
@angelofontanella2285
@angelofontanella2285 6 жыл бұрын
Meglio doppiato sembrano dei bambini deficienti in originale , vbb che nn dovrebbero sapere l italiano , ma almeno hanno un po di verve e si da un senso a quel gesto cn la mano che sembra quasi il gesto di dare un bacio ,mentre in originale un sciocco stereotipo, che infiltrati dove il loro capo aldo ad inizio film dice specificamente anche nel film in lingua originale "che è stato in mezza sicilia" ,quindi grandi i doppiatori un grande lavoro che per me rende alla grande.
@ilfucagnin
@ilfucagnin 6 жыл бұрын
Nel doppiaggio originale si percepisce molta più tensione, assolutamente più realistico.
@angelofontanella2285
@angelofontanella2285 6 жыл бұрын
Ma Landa li scopre perché la donna si dimentica il fazzoletto firmato e la scarpa dopo la sparatoria nello scaantinato, quindi già era pronto con i suoi altarini , si presume che se dovevano fingersi italiani un minimo di preparazione Aldo e i suoi se la dovevano fare ,se no erano belli che sgamati come aprivano bocca e non valeva la pena rischiare .
@fausterson
@fausterson 6 жыл бұрын
Da palermitano preferisco la versione in italiano.
@MisterVest
@MisterVest 7 жыл бұрын
I protagonisti americani parlano italiano per tutto il film nella versione doppiata. Fargli dire "ghrazzi" e "arrhiwederci" in questa scena non avrebbe avuto senso. Trasporre la cosa in siciliano maccheronico, mi sembra un ottimo lavoro
@wnn1721
@wnn1721 5 жыл бұрын
Gilet Mignon questi scempi accadono laddove si doppia. Spettacolo raccapricciante
@glockedie
@glockedie 5 жыл бұрын
@@wnn1721 Il doppiaggio in italiano?
@giovanniraddusa6312
@giovanniraddusa6312 5 жыл бұрын
@@wnn1721 non è un scempio, è giusto che i film siano doppiati, soprattutto se si hanno ottimo doppiatori come i nostri, ricordiamoci lo storico Ferruccio Amendola... Ed è ovvio che se è doppiato in italiano, devono modificare un po' questa scena... Non capisco perché ci sia gente che odia così tanto il doppiaggio anche quando è fatto bene, con voci azzeccate
@togasso
@togasso 5 жыл бұрын
Il doppiaggio, invenzione fascista che ci ha impedito di imparare altre lingue.
@fabiosaitta1979
@fabiosaitta1979 5 жыл бұрын
@@togasso invenzione fascista... ma se un film o una fiction italiana viene trasmessa all'estero, secondo te la trasmettono in lingua originale oppure la doppiano nella lingua del Paese in cui viene trasmesso? Anzi ti dirò di più: prima dell'invenzione del doppiaggio in America, per conquistare il mercato europeo, c'era la pratica di far girare più volte le stesse scene, però facendo recitare agli attori le battute in lingue diverse. Famosa è l'interpretazione "italiana" di Stanlio e Ollio la cui cadenza venne ripresa nei doppiaggi successivi. Anche se il primo studio di doppiaggio nacque in Italia durante il periodo fascista, furono gli americani a supportare il doppiaggio tramite il Piano Marshall per avere un ritorno economico e culturale con l'esportazione dei film nel vecchio continente.
@ngs4917
@ngs4917 6 жыл бұрын
Tarantino adora l'Italia, non poteva farne a meno in uno dei suoi film.
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
dicono che abbia origini italiane...
@lucadigiacinto9991
@lucadigiacinto9991 3 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 ma davvero? dal cognome non lo avrei mai detto....
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 3 жыл бұрын
@@lucadigiacinto9991 Non è così scontato dai
@masterjunky863
@masterjunky863 3 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 Anche Leonardo Di Caprio pare abbia origini italiane, ma sono solo voci non confermate. Le sue origini restano tutt'oggi un mistero mai risolto.
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 3 жыл бұрын
@@masterjunky863 Anche lì il cognome può suggerire....
@Ichisaya2023
@Ichisaya2023 3 жыл бұрын
Mi fa morire Brad col suo “ Bawnjorno” 😂😂😂 Comunque non mi stupisce che Christoph Waltz abbia vinto l’ Oscar, la sua interpretazione in questo film è a dir poco magistrale. E non parliamo poi della sua bravura nel parlare ben 4 lingue fluentemente. Mito assoluto.
@andrearicci7164
@andrearicci7164 2 жыл бұрын
È vero, ogni volta che lo sento mi piscio dalle risate
@francisraud
@francisraud Жыл бұрын
bawnjorno che improvvisamente diventa …mizze… 🤣 sono quasi caduto dalla sedia dalle risate
@Dayfolder
@Dayfolder 11 ай бұрын
I am from Switzerland, and I laughed my ass off too.. such a bad pronouncion 😂
@danielabuonocore1195
@danielabuonocore1195 11 ай бұрын
Ma perché per rappresentare gli italiani devono srmpre gesticolare a quel modo?
@colonelhermesl.1710
@colonelhermesl.1710 6 жыл бұрын
Sicuramente più d'effetto in lingua originale, ma in qualunque versione la guardo questa scena non manca mai di farmi ghignare! Un lavoro stupendo del mitico Quentin interpretato alla grande da questi attori/attrice!
@mence5992
@mence5992 6 жыл бұрын
Peccato che con la versione doppiata si perda completamente la figura di merda fatta dai bastardi, completamente sgamati da un landa che parla italiano alla perfezione
@sam87king
@sam87king 4 жыл бұрын
Arnold101Knight ma che cazzo di problemi avete voi contro il doppiaggio? Guardatevelo in lingua originale e non rompete i coglioni. Spiegatemi come avrebbero potuto fare a mantenere la stessa situazione della lingua originale col doppiaggio in italiano? Cos’è di punto in bianco smettevano di parlare italiano? Non avrebbe avuto senso. Qui è stato fatto un lavoro superbo, perché il doppiaggio non è solo traduzione, ma anche adattamento e se voi non apprezzate il lavoro dei nostri grandissimi doppiatori guardatevi i film in inglese e non cagate il cazzo. Baciamo le mani
@mence5992
@mence5992 4 жыл бұрын
@@sam87king samunicoo. Adattare quella scena era difficile. Se guardi in originale ti accorgi di quanto perda in doppiaggio. Non è una critica all'adattamento. Ma proprio un problema tecnico. Quella scena in Italiano non ha senso. Mi ricordo che quando vidi per la prima volta il film da ragazzino non capii perché era tutto così stranamente forzato. Una volta visto il film in lingua originale tutto ha preso un senso.
@TheLifeLaVita
@TheLifeLaVita 3 жыл бұрын
Mence si ma il punto è che non bisogna insultare il doppiaggio per colpa di una scena inadattabile. Anzi troppo troppo è rimasto il senso logico. Poi ci sta gente, non come te credo, che odia a prescindere il doppiaggio, come se tutti al mondo sappiano lingue diverse sin da bambini. E niente
@TheLifeLaVita
@TheLifeLaVita 3 жыл бұрын
Mence Mence non so perché non vedo il tuo commento, yt buggato, comunque ho esplicitamente espresso "non come te", per sottolineare il fatto che non mi sei sembrato un idiota che offende il doppiaggio a prescindere come altri fanno. Non mi riferivo a te quando ho detto "non bisogna offendere il doppiaggio per quel motivo", semplicemente esponevo il tema del commento al quale ti sei riferito prima di me
@mence5992
@mence5992 3 жыл бұрын
@@TheLifeLaVita non lo vedi perché ho commentato da appena sveglio capendo poco niente di quello che avevi scritto. Dopo aver riletto il tuo commento ho capito di aver detto una stupidaggine ed ho cancellato. Non pensavo ti arrivasse la notifica essendo che l'ho cancellato 5minuti dopo averlo scritto.
@nicopavvi8494
@nicopavvi8494 4 жыл бұрын
Dominick, tipico nome italiano 😂 Comunque hanno fatto l'how Italians prima che diventasse un meme .
@alexamaior2325
@alexamaior2325 5 жыл бұрын
Nell'originale si capisce di piú che Landa li sta prendendo per il culo e ha già capito tutto ....
@tommypicco4216
@tommypicco4216 5 жыл бұрын
Quel "Mezzega" stava a dire...minchia ci ha fregati sto tedesco sa pure l'italiano
@ziafenella8700
@ziafenella8700 4 жыл бұрын
Meritano un applauso già solo per il gesto con le mani!
@thelaststylebender8014
@thelaststylebender8014 4 жыл бұрын
Ma che cazzo di fenomeno, non solo è uno dei migliori attori in circolazione nel panorama mondiale, ma è anche intelligentissimo e parla inglese, francese, tedesco in modo perfetto
@marc___zkz
@marc___zkz 3 жыл бұрын
E italiano
@thelaststylebender8014
@thelaststylebender8014 3 жыл бұрын
@@marc___zkz no, l’italiano non lo parla, ha imparato a memoria solo quelle battute
@lucciolosei9172
@lucciolosei9172 4 жыл бұрын
Quando vidi la scena la prima volta al cinema,rimasi a dir poco perplesso e mi meravigliai della pochezza di senso del dialogo che stonava coll'insieme.Poi,per fortuna tutto torno' al suo posto con la visione in originale.
@alessandropileri4405
@alessandropileri4405 7 жыл бұрын
E questo è il momento in cui Aldo Raine scoprì di essere fottuto, e molto anche
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
in realtà non credo... pensava di farcela...
@thelaststylebender8014
@thelaststylebender8014 4 жыл бұрын
Simone Bossoni in realtà quando landa ha iniziato a parlare in italiano Aldo Raine si stava cacando sotto e anche quella che fa la parte dell’attrice, non ricordo il nome, lo noti dalla faccia.😂
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@@thelaststylebender8014 devo rivedere il film
@pallone.offical
@pallone.offical 6 жыл бұрын
Onestamente le critiche non le capisco. Il film doppiato è quasi interamente doppiato, tranne le scene tedesche lasciate originali. Come avrebbero dovuto doppiare questa scena? Lasciando la parte originale e sminchiare tutto? La scelta è azzeccata perché, ovviamente, bisognava storipare un po in siciliano per poi ri-arrivare all'italiano corretto...
@soca9848
@soca9848 4 жыл бұрын
Secondo me si poteva benissimo lasciare la scena in lingua originale poiché l'ironia è comprensibile anche in italiano. Con il doppiaggio si è ribaltato il senso della scena e il suo significato fondamentale:in questa parte del film il colonnello del SS riusciva a smascherare gli americani per la loro pronuncia,sbagliando per tre volte di seguito. Sinceramente non capisco perché noi italiani dobbiamo sempre doppiare qualsiasi cosa anche quando non ce ne bisogno.
@matteocigna9508
@matteocigna9508 4 жыл бұрын
@@soca9848 perché siamo i migliori.a doppiare a livello mondiale. I film non doppiati in italiano sono sempre peggiori nel 90% dei casi. I doppiatori italiani migliorano gli attori stranieri.
@ella.exe3
@ella.exe3 4 жыл бұрын
@@matteocigna9508 ma quando mai? Il doppiaggio carica la recitazione di un'enfasi che non ci sta e non ci dovrebbe stare. La cosa del "migliora l'originale" è una puttanata che ci siamo inventati perchè tre quarti della popolazione non è capace di imparare nemmeno un briciolo di inglese. Per cortesia.
@matteocigna9508
@matteocigna9508 4 жыл бұрын
@@ella.exe3 si infatti me lo sono inventato io...i doppiatori italiani non sono riconosciuti in tutto il mondo. Impariamo a valorizzare l'italia anzi che l'ameriani.
@ella.exe3
@ella.exe3 4 жыл бұрын
@@matteocigna9508 ecco bravo, un conto è dire che sono riconosciuti in tutto il mondo, altra cosa è dire che migliorano la performance attoriale, che è una sonora cazzata. La preparazione di un doppiatore non è neanche un 1% di quella che un attore esegue per un ruolo, per cui è un'affermazione offensiva oltre che assolutamente falsa. Volete sentire la vera recitazione? GUARDATE IN LINGUA ORIGINALE.
@pasqualemartorelli7378
@pasqualemartorelli7378 7 жыл бұрын
Pure il mizzega invece del grazie lo trovo geniale e molto più logico
@Jose-zl9wy
@Jose-zl9wy 6 жыл бұрын
Pasquale Martorelli Sono morto dal ridere io.
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
@@Jose-zl9wy mi dispiace :(
@biayo79
@biayo79 3 жыл бұрын
il doppiagio fa cagare
@sebastiedjuan7468
@sebastiedjuan7468 3 жыл бұрын
Si è logico e geniale per un pubblico di pecorari. Tarantino da Americano non scherza più di tanto sugli stereotipi (a parte i gesti), noi da italiani si, nel modo più banale possibile
@mauroarteconi3827
@mauroarteconi3827 4 жыл бұрын
Anche nell'originale gli attori cercavano l'accento siciliano, comunque trovo l'originale piú divertente specialmente nell'ultimo scambio di battute
@ilpapa889
@ilpapa889 8 жыл бұрын
quando ho visto questa scena la prima volta sono morto dal ridere
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
mi dispiace :(
@mastrofungo4892
@mastrofungo4892 4 жыл бұрын
Anche a me dispiace che tu sia morto
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@@mastrofungo4892 non sono morto
@Denis-qv5yj
@Denis-qv5yj 4 жыл бұрын
@@senorspielbergo92 si che sei morto
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 4 жыл бұрын
@@Denis-qv5yj invece no
@st0ne274
@st0ne274 2 жыл бұрын
Ma quanto è bello vedere gli italiani che litigano sotto questo video? Quelli che criticano il doppiaggio perché criticare l'Italia fa figo e rende automaticamente persone migliori contro quelli che tentano di difenderlo e dicono che non capiscono la scena di un film guardando i sottotitoli, palesando i loro problemi di vista e di mente. Tutto questo è uno spettacolo impagabile 😆
@giovannidilillo1145
@giovannidilillo1145 6 жыл бұрын
Posillipo basso...basso Posillipo
@marcomercurio2506
@marcomercurio2506 5 жыл бұрын
AHHAHAHAHAHAHAH fantastico
@MAKEOUTHXLL
@MAKEOUTHXLL 5 жыл бұрын
BRAVO BRAVO!!
@menasarno1022
@menasarno1022 4 жыл бұрын
Ma che c'entrava che erano siciliani
@samueledaccico7514
@samueledaccico7514 4 жыл бұрын
@@menasarno1022 L'adattamento italiano li ha voluti siciliani perché già parlavano in italiano in originale e ciò non avrebbe avuto senso e quindi optarono per un accento dialettale
@felicepiomaione302
@felicepiomaione302 3 жыл бұрын
@@menasarno1022 è proprio per questo che dice che è di Posillipo: dato che nel doppiaggio italiano ovviamente è più difficile farli smascherare come impostori dall'accento americano, fanno dire ad uno dei Bastardi di essere un siciliano proveniente da Posillipo in modo da rendere evidente, seppur in modo diverso, il fatto che Landa abbia capito che in realtà stanno fingendo
@splatter7869
@splatter7869 3 жыл бұрын
Waltz che parla in italiano è un mostro,immenso
@sebastiedjuan7468
@sebastiedjuan7468 3 жыл бұрын
Tarantino lo ha definito un genio con l'uso delle lingue, ha detto che lo ha "scoperto" e voluto fortemente per quella caratteristica incredibile
@MARCO-rq2ph
@MARCO-rq2ph 3 жыл бұрын
Quando ha detto "si,minchia indovino' " sono esploso
@franciscorabet
@franciscorabet 3 жыл бұрын
Comunque senza dubbio Brad Pitt in questa scena si ispira a Marlon Brando de "Il padrino"
@matteocigna9508
@matteocigna9508 4 жыл бұрын
I doppiatori italiani sono i numeri uno al mondo non c'é nulla da fare.
@lartetulumne
@lartetulumne 4 жыл бұрын
Già quando esordisce con Bonjourney fa scoppiare dal ridere!! 😂😂😂
@adrian9715
@adrian9715 6 жыл бұрын
Originale assolutamente.. Altrimenti non si percepiva il vero senso voluto.
@pasqualemartorelli7378
@pasqualemartorelli7378 7 жыл бұрын
Era l'unico modo da attuare per doppiare la scena ,come detto da un altro utente tradurre semplicemente sarebbe stato praticamente un grosso errore di Tarantino che non è l'ultimo fesso arrivato ,immaginare la scena dove in originale dice "grazie" dopo che in tutto il film parlano italiano sarebbe stato proprio scadente .. cambiare le cose inserendo anche parole non dette per far quadrare il tutto ,inserendo il tentativo di waltz che vuole sentire " la musica dalle parole ,ossia accento siciliano " e mettere tipo basso posillipo al posto del nome è semplicemente una genialata... le scene originali sono sempre le migliori ma in questo caso preferisco di gran lunga quella doppiata in italiano che in questa scena ci azzecca molto meglio di quella originale e rimane comunque nello stile.di Tarantino .
@SOLO-py4xv
@SOLO-py4xv 6 жыл бұрын
Poi ci sta tutto visto che loro nel film dicono di aver combattuto in Sicilia.
@alessandro4140
@alessandro4140 6 жыл бұрын
Pasquale Martorelli sono pienamente daccordo
@damiant44
@damiant44 6 жыл бұрын
Posillipo che centra
@zZalex35Zz
@zZalex35Zz 6 жыл бұрын
veramente è 100 volte meglio in lingua originale però almeno hanno adattato molto bene
@ilfucagnin
@ilfucagnin 6 жыл бұрын
Io in lingua originale ho percepito più tensione onestamente ma certo è un ottimo doppiaggio
@Secondheartbeat5
@Secondheartbeat5 4 жыл бұрын
Questo è uno di quei film da guardare in lingua originale, doppiato perde tantissimo.
@InVisionsynthmindscape
@InVisionsynthmindscape 4 жыл бұрын
"Basso Posillipo..." :)))
@itojgr1m179
@itojgr1m179 6 жыл бұрын
In italia vengono doppiati in Napoletano o Siciliano per distinguere meglio le proprie origini del personaggio. (Ps. come fa un doppiatore italiano a doppiare un personaggio italiano? semplicemente con un dialetto)
@lucaceg5538
@lucaceg5538 6 жыл бұрын
ITOJ Gr1M17 Si ma perché mai, che so, in dialetto milanese? E perché sempre in dialetto veneto se la persona deve risultare ignorante o stupida?
@itojgr1m179
@itojgr1m179 6 жыл бұрын
+luca ceg perchè se un personaggio parla in milanese in pochi lo capirebbe, stesso discorso anche il veneto o in piemontese, poi non ho mai visto un personaggio parlare in veneto in un film americano, di solito sempre in siciliano o napoletano, a volte anche romano. (ps. comunque nei film americani di solito il personaggio italiano risulta ignorante, sti stereotipi che hanno gli americani su di noi hanno rotto.. Americani Obesi)
@lucaceg5538
@lucaceg5538 6 жыл бұрын
ITOJ Gr1M17 perché seconde te il dialetto napoletano o siciliano lo capisce tutta Italia? È ovvio che si intende l'accento del dialetto.
@itojgr1m179
@itojgr1m179 6 жыл бұрын
+luca ceg Si ma comunque il Napoletano e il Siciliano ormai lo conosciamo quasi tutti, a milano la maggior parte delle persone parlano di più in italiano che in dialetto
@lucaceg5538
@lucaceg5538 6 жыл бұрын
ITOJ Gr1M17 ribadisco che parliamo di accenti.
@alessandromarini8046
@alessandromarini8046 3 жыл бұрын
Spiegate agli americani che il gesto con la mano (dell'italiano a sx) da noi significa "che cz stai a dí?" e non significa "piacere"!
@operatorenabla8398
@operatorenabla8398 10 ай бұрын
Il "bravo" alla fine fa morire, sembra quasi come se intenda dire "avete costruito bene il teatrino, bravi"
@tastyhills1656
@tastyhills1656 10 ай бұрын
esatto🤣🤣🤣
@gabrieleaa1735
@gabrieleaa1735 3 жыл бұрын
1:33 la faccia della ragazza dice tutto 😂
@filippobarbaraci6895
@filippobarbaraci6895 5 жыл бұрын
Era impossibile trovare una soluzione migliore di questa, la scena in questione era molto difficile da adattate. Ottimo lavoro, traduttori e doppiatori. 👏👏👏 PS. Al "BACIAMO LE MANI" sono scoppiato. 😂
@ArcturusIV
@ArcturusIV 3 жыл бұрын
Lo stuntman è diventato l'attore principale, il regista è diventato un assistente e l'aiuto regista un parrucchiere! LOL
@BricKahuna
@BricKahuna 3 жыл бұрын
Nonostante sia un grande fan dei doppiatori italiani devo dire che la versione originale vince 10 a 1 in più l'interpretazione di Waltz é perfetta considerando che nemmeno parla italiano. Complimenti.
@federicogobbin1772
@federicogobbin1772 6 жыл бұрын
Baciate le mani!
@m8e9k
@m8e9k 5 жыл бұрын
Mi piace molto di più in lingua originale, ma è ovvio che era difficile da adattare, paradossalmente immagino che adattare una parte di film in cui usano la tua stessa lingua sia più complicato rispetto a quando lo si fa da una lingua straniera. Opinione del tutto personale, non sono dell'ambiente 😂
@nunziocurcuruto3957
@nunziocurcuruto3957 3 жыл бұрын
Devo dire che è la prima volta che sento un doppiaggio siciliano che non mi soddisfa a pieno😅
@lorenzopiscosi9566
@lorenzopiscosi9566 3 жыл бұрын
I have to admit, as an Italian Christoph Waltz speaks a fluent Italian, I am impressed...
@SixDovahkiin
@SixDovahkiin 6 жыл бұрын
Se ci pensate bene, potevano tranquillamente lasciare la versione quella in inglese. D'altronde, è parlato in una maniera talmente assurda, dai protagonisti, che poteva funzionare. Il clou è stato quando Hanza ha detto all'orso ebreo: "Adesso voglio sentire la musica delle parole.", nonostante finora la pronuncia fosse proprio assurda e quasi "musicata". Trollato alla grande.
@limbo74
@limbo74 7 жыл бұрын
Ecco perchè (almeno) certi film non andrebbero mai doppiati
@davidepigliacelli4686
@davidepigliacelli4686 7 жыл бұрын
Quanto dici poteva andar bene nei decenni passati con le videocassette, ma dal 2000 abbiamo DVD e poi canali TV e internet che permettono direttamente l'originale senza problemi, senza escludere forzatamente altri milioni di italiani che sono sereni con la versione doppiata. Escluderebbe anche tutti i disabili visivi che poi il resto del film non lo capirebbero dato che non possono leggere i sottotitoli.
@SageDellAltare
@SageDellAltare 6 жыл бұрын
il discorso è che è un solo frammento di film... cosa fai, non doppi questo pezzo? o non doppi nulla per un solo frammento? ormai con le colonne internazionali di br e dvd non c è più il problema dell'adattamento, quindi siamo tutti felici e contenti :)
@lisciatoredimele8919
@lisciatoredimele8919 6 жыл бұрын
Bastava cambiare la lingua, tipo lo spagnolo
@marcorasero6003
@marcorasero6003 6 жыл бұрын
Andrea Lmb Se non doppiassero i film , non andrei più a vederli.
@gabrielerosselli21
@gabrielerosselli21 6 жыл бұрын
Andrea Lmb I doppiatori italiani sono bravissimi non capisco sta cosa del "originale è meglio"
@achillespataro9118
@achillespataro9118 3 жыл бұрын
che dire, i nostri doppiatori sono i n°1 al mondo non c'è nessun doppiatore al mondo che sappia doppiare meglio dell'italiano..😉😉😉😉
@diegoschembri
@diegoschembri Жыл бұрын
oltre ai luoghi comuni, guardi anche film doppiati in altre lingue per basare questa opinione?
@pietrozanghi3796
@pietrozanghi3796 2 жыл бұрын
I'm italian and this scatch makes me lough a lot Love it
@adrianopanella7959
@adrianopanella7959 3 жыл бұрын
Amo il nostro doppiaggio e i nostri doppiatori. Purtroppo alcuni film, come questo, è meglio vederlo sottotitolato.
@Antonioltreverso
@Antonioltreverso 6 жыл бұрын
L'originale è stupendo, ma il doppiaggio non è da meno anzi qui si faceva difficile perché mentre nella versione inglese i protagonisti dovevano dare prova di saper parlare bene e pronunciare correttamente l'italiano, nel doppiaggio in italiano questo di certo non si poteva fare di certo quindi l'unico modo era quello di farli parlare in dialetto ... entrambe le versioni sono ottime, ma di certo il doppiaggio in Italiano è stato più difficile per questo è da apprezzare.
@almighal
@almighal 4 жыл бұрын
Hai detto: "di certo" 3 volte in una frase
@nightcoredark
@nightcoredark 4 жыл бұрын
@@almighal significa che ci crede e che afferma nella sua risposta
@henrickhansel
@henrickhansel 4 жыл бұрын
L'unico problema con il doppiaggio è vedere il labiale che non coincide con quello che dice.... Poi anche il suono della voce é lo stesso sia all'aperto che al chiuso, sono piccolezze che però rendono più credibile una scena.
@masterjunky863
@masterjunky863 3 жыл бұрын
@@henrickhansel Come dovrebbero fare secondo te? Ricostruire digitalmente la bocca per farla combaciare con la lingua originale? Non ha senso questa critica.
@davidowl767
@davidowl767 5 жыл бұрын
Ha proprio un altro significato, visto che in inglese loro fanno chiarissimamente vedere il loro accento americano e il film fa capire sin da subito che verranno beccati
@viopianoriddle440
@viopianoriddle440 4 жыл бұрын
Molto più divertente in originale!!! E poi in italiano ha stravolto completamente il senso dell’originale, spero di essermi spiegata.
@FADIR2010
@FADIR2010 5 жыл бұрын
i love the "italian hand" that Decocco do. HAHAHAHAHAH.
@antoniettabombardelli8868
@antoniettabombardelli8868 3 жыл бұрын
The "Italian hand". 😒 Clearly, you're not Italian.
@santiagooarg6990
@santiagooarg6990 3 жыл бұрын
@@alessandrorossi5992 We do the same gesture when we want to say "wtf are you doing?" or "what the fuck are you sayign?" in Argentina
@antoniodettoli2845
@antoniodettoli2845 4 жыл бұрын
La scena originale è cosi bella, che avrebbero potuto lasciare quella
@tonyvari
@tonyvari 5 ай бұрын
quando dice "brravo!" e batte sulla spalla a decocco mi fa scompisciare
@AndreaPA
@AndreaPA 3 жыл бұрын
Io l’ho sempre sentito, in Italia, con la versione originale, anche in tv, mai con la presunta seconda versione in siciliano. Forse al cinema, quando l’hanno passato nelle sale
@Kisslove90
@Kisslove90 5 жыл бұрын
Capolavoro di film
@samix9000
@samix9000 3 жыл бұрын
Calmatevi tutti qui sotto, voi detrattori del nostro bel doppiaggio. È così difficile dire che il doppiaggio italiano, al massimo, è inappropriato per un film come questo in cui vengono parlate più lingue? Non serve per forza spalare merda sul doppiaggio in generale. Se non fosse per il doppiaggio, al cinema ci andrebbero in quattro gatti e in un paio di anni qui in Italia esisterebbe solo l'home video. Ah, e negli altri paesi come funziona? Negli altri paesi magari non doppiano (non sempre), ma usano i sottotitoli nel caso di film stranieri. Non siamo un popolo di capre solo perché doppiamo i film nella nostra lingua per renderli fruibili; anzi, la nostra è un'arte a tutti gli effetti che oltreoceano dovrebbero solo invidiarci. Se siete così avversi nei confronti del doppiaggio, vi ricordo che bastano due click per impostare la lingua originale. *Grawzie* dell'attenzione.
@sebastiedjuan7468
@sebastiedjuan7468 3 жыл бұрын
Il livello del doppiaggio è specchio dei gusti del pubblico. C'è doppiaggio e doppiaggio. Qua per renderlo comico e godibile ad un pubblico di pecorari, si scade nel macchiettare l'italiano del sud. Ce ne è ancora cosi tanto bisogno nel 2009? Evidentemente si, ed è solo molto triste.
@thewantedhazmatandcharlighter
@thewantedhazmatandcharlighter 2 жыл бұрын
@@sebastiedjuan7468 e come avrebbero dovuto adattarlo secondo te? È ovvio che non potevano fargli storpiare l'italiano in questa precisa scena quando per tutto il resto del film hanno parlato un italiano perfetto, per cui hanno preso la decisione di usare il siciliano in modo che sbagliassero a pronunciare un dialetto invece che la lingua :) Personalmente ritengo che abbiano fatto un ottimo lavoro
@manuelgrasselli7253
@manuelgrasselli7253 4 жыл бұрын
È sempre meglio una scena originale che quella doppiata
@robertozito5534
@robertozito5534 3 жыл бұрын
Adoro il doppiaggio in generale, non sono uno di quelli che vuole sempre e solo la versione originale. Ma ammetto che in questo pezzo ho preferito la versione originale.
@LEONIDA1899
@LEONIDA1899 5 жыл бұрын
Sarò impopolare ma io stimo profondamente Landa. Una persona di un'intelligenza unica
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
Un grande cattivo, che farebbe di tutto per i soldi (persino tradire Hilter)
@thehungryboy9050
@thehungryboy9050 4 жыл бұрын
KZbin 2016:no 2017:no 2018:no 2019:ok
@luigiguidetti1538
@luigiguidetti1538 3 күн бұрын
La traduzione è indecente! Walzt è spettacolare
@pierdosurf3909
@pierdosurf3909 6 ай бұрын
potrei guardare questa scena a Loop tutto il giorno
@okkiodelgatto6415
@okkiodelgatto6415 6 жыл бұрын
Waltz grandissimo👏👏👏
@LEONIDA1899
@LEONIDA1899 6 жыл бұрын
Landa è dotato di intelligenza rara. Anche se diabolico lo ammiro
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
Poteva tranquillamente essere il secondo di Hitler al governo XD
@mussolinninevergowell9281
@mussolinninevergowell9281 2 жыл бұрын
Ammiri un nazista?
@LEONIDA1899
@LEONIDA1899 2 жыл бұрын
@@mussolinninevergowell9281 ammiro Landa e schifo te
@TheShader3232
@TheShader3232 3 жыл бұрын
Ecco perché bisognerebbe sempre vedere i film in lingua originale, per quanto siano bravi i doppiatori certe cose non possono essere trasposte in altre lingue e hanno senso solo come se le è immaginate il regista del film in lingua originale
@amanitaeremita
@amanitaeremita 7 жыл бұрын
però "l'impareggiabile parrucchiere" mi fa morire
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
mi dispiace :(
@Franco96GTA
@Franco96GTA 4 жыл бұрын
La versione originale è più divertente, in quella italiana hanno modificato proprio i dialoghi. Non è male ma meglio originale
@lucaborsacchi9532
@lucaborsacchi9532 3 жыл бұрын
Posillipo basso. Basso Posillipo! 💯 punti all'impareggiabile parrucchiere xD
@dariocasa6833
@dariocasa6833 3 жыл бұрын
Bravissimo Waltz nel parlare in italiano🏆
@francescoprincipe5981
@francescoprincipe5981 4 жыл бұрын
Secondo me la versione originale è molto migliore, perchè è sorprendente come hans landa parli un italiano favoloso, tranne che per l'accento, nella versione doppiata italiana si perde un po di bravura degli attori
@johncoffey9352
@johncoffey9352 8 жыл бұрын
Ahahahah,fa ridere come in italiano abbiano cambiato completamente le parole
@fredferrari18
@fredferrari18 8 жыл бұрын
ma hai notato quando cristoph walt dice "voglio sentire la musica delle parole" hai notato come fa col dito ha le dita unite e fa avanti e indietro sembra proprio italiano, invece no, non lo è..... che grande
@alexflowers3750
@alexflowers3750 2 ай бұрын
Questa scena per me è esilarante 😂😂😂😂
@Dayfolder
@Dayfolder 11 ай бұрын
Gracce! 😂😂
@hitoall123
@hitoall123 4 жыл бұрын
Nella lingua originale i finti italiani rispondono in maniera realistica con accento inglese e con frasi smozzicate, e Landa se n'è probabilmente accorto, parlando perfettamente italiano, ma è stato al gioco. Ma devo ancora vedere il film, dunque vado a verificare 😁
@eyepatch3670
@eyepatch3670 4 жыл бұрын
La scena originale a me è piaciuta davvero tanto, quella doppiata non ha senso, la scena viene stravolta e con essa il suo significato. Nell'originale Landa si rende conto che chi ha davanti è meno italiano di lui e se ne prende gioco facendogli ripetere più volte i nomi, che loro pronunciano con un accento americano al limite del ridicolo. Nella scena "tradotta" Landa chiede loro di ripetere i nomi delle località di provenienza senza un motivo apparente e non è ovvio vome nell'originale che Landa abbia capito tutto e che li stia solo prendendo in giro.
@valerioviniciogajno
@valerioviniciogajno 4 жыл бұрын
Non è vero. Lui dice di conoscere bene la Sicilia per esserci stato e li frega chiedendo i nomi dei luoghi. Loro sbagliano pronuncia e cadenza siciliana, smascherandosi.
@eyepatch3670
@eyepatch3670 4 жыл бұрын
@@valerioviniciogajno io non conosco nè i luoghi nè la cadenza dell'accento siciliano, come penso sia per almeno 2/3 d'italia, perciò preferisco la scena originale che è interpretata da attori direi abbastanza bravi.
@lucacrispino6917
@lucacrispino6917 3 жыл бұрын
"Dominick DeCocco". "Bravo, bravo!" 😂😂
@claudio92s
@claudio92s 3 жыл бұрын
Purtroppo quando vedi qualcosa di doppiato in cui, come in questo film, si gioca tanto con l'accento dei personaggi, il doppiaggio è inevitabilmente ingestibile. Questo film va visto in originale, perchè non ha senso tradotto in italiano. Meraviglioso Waltz. Incantevole.
@axeltargaryen921
@axeltargaryen921 4 жыл бұрын
Effettivamente cambia tutto....ma fa ridere nella versione originale sentire gli attori parlare un’ottimo italiano
@emmavarotto3968
@emmavarotto3968 6 жыл бұрын
"Bawgiowno"
@ciroporcaro7242
@ciroporcaro7242 Жыл бұрын
Waltz é un attore che dovrebbe vincere un Oscar all’anno senza fare film, eccezionale .
@gigaset82
@gigaset82 4 жыл бұрын
Effettivamente nell'originale il cattivo capisce subito che non sono italiani, dato che hanno un accento americano e in italiano non rende. Però effettivamente in Italia nel 39/45 non credo che un siciliano capisse bene l'italiano e viceversa, quindi il doppiaggio si salva.
@dareius831
@dareius831 4 жыл бұрын
L'italiano lo capivano perfettamente,semmai dato l'alto tasso di analfabetismo presso le classi meno agiate, avevano difficoltà a leggere e a scrivere.
@DieSchonefreheit
@DieSchonefreheit 6 жыл бұрын
Baciamo le mani , io morta 😆
@senorspielbergo92
@senorspielbergo92 5 жыл бұрын
mi dispiace :(
@SoldatoJoker91
@SoldatoJoker91 6 жыл бұрын
Ah, sì...minchia...indovinò...
@lordofthedark4693
@lordofthedark4693 2 жыл бұрын
Da notare nella versione originale con quanta calabresità lui dice Antonio Margheriti 😂😂
@Tringaas
@Tringaas 3 жыл бұрын
-E lei da dove viene? -Stretto di Messina Si
@giuws4358
@giuws4358 7 жыл бұрын
Bawnjorno!
@lunapisu359
@lunapisu359 4 жыл бұрын
potevano lasciarlo in lingua originale a questo punto😂
@karimakragas6615
@karimakragas6615 5 жыл бұрын
Minghia se la sono cavata bene per il doppiaggio italiano!!!!
@Gullo___8
@Gullo___8 Жыл бұрын
La faccia di bradd pit alla terza volta che glielo chiede fa spisciare
@alemutasa6189
@alemutasa6189 7 жыл бұрын
"Awreewoudrchee"
Inglourious Basterds: The Italian Scene
4:29
BlackBerryFanatics
Рет қаралды 11 МЛН
THE BEST OF ALBERTO BIGGIOGERO
6:01
Arthur Fleck
Рет қаралды 6 МЛН
Get 10 Mega Boxes OR 60 Starr Drops!!
01:39
Brawl Stars
Рет қаралды 18 МЛН
艾莎撒娇得到王子的原谅#艾莎
00:24
在逃的公主
Рет қаралды 52 МЛН
40 DETTAGLI che NON HAI NOTATO in B@$T@RDI SENZA GLORIA
13:52
Lussorich
Рет қаралды 112 М.
Inglourious Basterds - Landa et Shoshana
7:01
davoudan
Рет қаралды 7 МЛН
"Bingo!" | Bastardi senza gloria | Clip in Italiano
4:54
Boxoffice | Le Migliori Scene dei Film in Italiano
Рет қаралды 94 М.
В августе 44 го...классный отрывок
20:03
Миша Каддафи
Рет қаралды 7 МЛН
Inglourious Basterds - Shosanna / Fredrick Death
4:15
Egoplantt
Рет қаралды 360 М.
Hans Landa
6:04
Attilio81ful
Рет қаралды 244 М.
Pulp Fiction - Situazione di Jimmie e Bonnie
6:08
tommyborgo
Рет қаралды 588 М.
bastardi senza gloria.wmv
5:17
milkomascia
Рет қаралды 288 М.