Безсоромний український дубляж Гравіті Фоллс

  Рет қаралды 41,603

Немає сенсу

Немає сенсу

Күн бұрын

Patreon - / nemaesensu
Buy Me a Coffee - www.buymeacoff....
«Таємни́ці Ґра́віті Фо́лз» - американський анімаційний телевізійний серіал Алекса Гірша, створений студією «Disney Television Animation» для каналу Disney Channel та Disney XD
Донат: nemaie-sensu.d...
Donatello: donatello.to/n...
Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Музика:
"Old Car" by Infraction
• Upbeat Funk Vintage by...
"Radio Show" by Infraction
• Funk Retro Music by In...

Пікірлер: 91
@DandiDewran
@DandiDewran 4 ай бұрын
Ну хз, в моментах де Стен вдає що не розуміє слів в мене не виникало враження що він дибіл, це виглядало для мене як те що він в наглу знущається з когось таким чином, що, як я думаю, підходить цьому персонажу за харатером
@derevianne1108
@derevianne1108 4 ай бұрын
взагалі то каламбур з mailman у тому, що Діппер подумав що жінка не про mailman а про male man (мужній чоловік). тобто йому здалося, що жінка знущається з нього бо він недостатньо чоловік
@Scorpion-ur8qq
@Scorpion-ur8qq 4 ай бұрын
Зробіть огляд дубляжу на мультсеріал "Стар проти сил зла", дуже цікаво)
@D_TR_
@D_TR_ 4 ай бұрын
Я вважаю, у відео не вистачає підкреслення вдалих моментів дубляжу. Тому що інакше дубляж здається абсолютно невдалим
@2003DSk
@2003DSk 4 ай бұрын
Дякую за контент! Полюбляю дивитись цей мульт час від часу)
@ДенисМожарівський
@ДенисМожарівський 4 ай бұрын
Поки ми все ще чекаємо на огляд озвучки "Аватар. Останній захисник" ось мій оновленний список пропозицій: 1. Ідефікс і неприборкані. 2. Літачки. 3. Качині історії 1988. 4. Качині історії 2017. 5. Чіп і Дейл: Бурундучки-рятівнички (мультсеріал, а не фільм, прошу не плутати) 6. Темний плащ. 7. Монстри на канікулах. 8. Ліга Watchcar. 9. Монкарт. 10. Бейблейд Вибух. 11. Леді Баг і Супер-Кіт. 12. Зак Шторм. 13. Зоряні війни: Прихована загроза. 14. Зоряні війни: Атака клонів. 15. Зоряні війни: Помста ситха. 16. Зоряні війни: Нова надія 17. Зоряні війни: Імперія завдає удар у відповідь. 18. Зоряні війни: Повернення джедая. 19. Щенячий патруль. 20. Оппенгеймер. 21. Аватар (Джеймс Кеммерон) 22. Ніндзяґо майстри спінджицу.
@pavlo9367
@pavlo9367 4 ай бұрын
Цицькасті трапи
@WereDrago
@WereDrago 4 ай бұрын
Золотий дощ майже порвав) Та ще так серйозно про це говорити, це хист) Браво =)
@ДенисМожарівський
@ДенисМожарівський 4 ай бұрын
5:16 Те саме і з Ніндзяґо, бо там у дубляжі з 1 сезону і до 8 сезону у період з 2015 по 2018 рік, корабель ніндзя який також був їхнім штабом і домом називався Дарунок долі, а далі у 9 сезоні який хоч і вийшов в українському дубляжі щой 8 у той самий рік, він перестав називатися Дарунок Долі, і його назвали просто Баунті, що є незрозумілим, бо наче мав той самий перекладач перекласти так як раніше або якщо це інший слідкувати за вже наявним прикладом що вже перекладений. Одним словом, через перекладача "англійські назви не перекладаються" ми і втратили чудову адаптацію назви корабля!
@дімвсього
@дімвсього 21 күн бұрын
Варіант з Дарунком Долі був взятий з Рос. Дубляжу (Дар судьби, вибач що написав укр. И але рос. , щоб було тобі зрозуміліше . Гаразд ?).
@ДенисМожарівський
@ДенисМожарівський 21 күн бұрын
@@дімвсього Ну навіть так, але коли вже назвали корабель так, то нехай він з такою назвою лишається, бо ніщо не дратує як одне і те саме по різному називають. Наче одна студія дубляжу займалася дубляжем 8 і 9 сезонів Ніндзяґо, і у 8 сезоні яка вийшла на ПлюсПлюсі корабель звався Дарунок Долі, але пройшло півроку і вже корабель інакше називається. Пів року, це зовсім малий проміжок, враховуючи що дубляж Ніндзяґо українською почав виходити у 2015 році.
@maksymovcharov6885
@maksymovcharov6885 4 ай бұрын
1:10 Краще було би назвати його Лохнеським чудовиськом, на яке той монстр відсилається, а не Кракеном, який взагалі кальмар. (Просто пишу що небуть для активу під відео)
@дімвсього
@дімвсього 21 күн бұрын
Або Живогризун.
@PiratVetrov
@PiratVetrov 4 ай бұрын
Вау, круте відео! Дякууууую❤️❤️❤️😘🥰❤️🥰🥰🥰😍😍
@dzmmi
@dzmmi 4 ай бұрын
Дивився українською, набагато ліпше ніж московицькою, голоса приємніші та не такі пискляві, усім раджу✌️
@DoubleGdenchello
@DoubleGdenchello Ай бұрын
+ в московитській якість звуку гірша
@PiratVetrov
@PiratVetrov 4 ай бұрын
Коли я передивлявся Гравіті Фолз українською версією, то жалів, що не робив цього раніше
@Forji418
@Forji418 4 ай бұрын
Було б також цікаво побачити як з цією задачею справляються інші команди, типу французькі, німецькі та інші. Незнаю чи зацікавить така ідея нового формату авторів, але було б дуже цікаво
@John01421
@John01421 4 ай бұрын
В трансформерах 1 2 3 є багато різних жартів які в оригіналі немає
@rbychko
@rbychko 4 ай бұрын
той переклад що є як на мене ідеальний. як і мульт) улюблений і переглядаю щоліта)
@DoubleGdenchello
@DoubleGdenchello Ай бұрын
Чекаю 2 частину
@luckyboy4504
@luckyboy4504 4 ай бұрын
Друже, дякую за топ контент українською!
@Pandowka_
@Pandowka_ 4 ай бұрын
Насправді дже люблю наш дубляж, він прикольний :)
@anarcho_punk_deer
@anarcho_punk_deer 4 ай бұрын
Я просто дивився в оригіналі. Круто знати англійську =)
@feloniuselia5272
@feloniuselia5272 4 ай бұрын
Справедливости заради, новий голос Діппера (Соболєв), мені набагато більше подобається, аніж старий (Вакуляк). От дуже в душу запав.
@DoubleGdenchello
@DoubleGdenchello Ай бұрын
Я взагалі не помітив різниці між голосами
@IllaNjasha
@IllaNjasha 4 ай бұрын
У найперші моменті показаному у видиві, навіть Я буквально за секунд 10 придумав як можна було би це озвучити. " - Як тебе звуть? - Норм... Пац... Нормпац! " (Нормальний пацан). Тобто якщо в оригіналі він хотів сказати "нормальний чоловік", то тоді і у нашому озвучували ми повинні підгодувати жарт подібним чином. Тому назвіть мені як можна було би передати сенс оригіналу краще?
@Gwenda1f
@Gwenda1f 4 ай бұрын
Добре що ти не працюєш режисером дубляжу
@IllaNjasha
@IllaNjasha 4 ай бұрын
@@Gwenda1f А які в тебе є пропозиції? Або відповідає зараз або відвали з твоєю недо думкою. Якщо у тебе немає варіанту краще значить твоя думка найгірша тому що значить нічого. Буквально пусте висловлювання
@Gwenda1f
@Gwenda1f 4 ай бұрын
@@IllaNjasha найкраще що могли зробити - вже зробили в дубляжі гравіті фолз
@IllaNjasha
@IllaNjasha 4 ай бұрын
@@Gwenda1f А я вважаю що це нагірше. Ну тобто чому би взагалі не створити якісь субтитри а не озвучування? І чому гадаєте що ваша думка краща? Тому що я гадаю що так чи інакше усе повинно озвучувати на українську мову у повному сенсі.
@user-id1uv9xn9u
@user-id1uv9xn9u 3 ай бұрын
А я рекомендую дивитися в оригіналі
@danarossa
@danarossa 4 ай бұрын
до того як відкрила для себе ваш канал навіть не подумала б , що розбирати локалізації - це так цікаво. тепер іще й звертаю увагу на рішення локалізації і перекладу книг
@marydehtyarenko
@marydehtyarenko 4 ай бұрын
Я обожнюю укр дубляж Гравіті Фолз 🤩
@Fep.1
@Fep.1 4 ай бұрын
Топ
@mSemwolf
@mSemwolf 4 ай бұрын
Чудовий мульт. Український дубляж супер.
@Paan_cake
@Paan_cake 4 ай бұрын
Скіки разів дивилася гравіті фолз, ніколи не помічала, що голос Діпера змінюється😅 Взагалі вважаю дубляж дуже крутим. А жарт про жінку з якою розлучилися взагалі топ, краще ніж орігінал)
@diaVar
@diaVar 4 ай бұрын
Ще не чула український дубляж , могло бути краще, але не погано. Наступне відео про час пригод будь ласка 🙏🏻
@дімвсього
@дімвсього 21 күн бұрын
А який тоді 🤨🤨🤨? Дай мені вгадати він починається Р?
@IhorVyshniakov
@IhorVyshniakov 4 ай бұрын
А ви самі входите у якусь команду локалізації або озвучки?
@Cristalboy800
@Cristalboy800 4 ай бұрын
АМАГАД ГФ!!!)
@Exepan95GameChannel
@Exepan95GameChannel 4 ай бұрын
Можете зробити розбір дубляжу Качиних Історії 1987 року і Чіпа і Дейла там купу помилок помітив з тоном у Чіпа а в Качиних Історія зникають голоси з незрозумілої причини
@derevianne1108
@derevianne1108 4 ай бұрын
як на мене робити огляд старезного дубляжу ще старезнішого мультфільму це вже трохи знущання
@ДенисМожарівський
@ДенисМожарівський 4 ай бұрын
@@derevianne1108 Не такий же і старий наш дубляж до старого мульта, бо він з'явився лишень у 2012 році на студії Le Doyen на замовлення від Діснея.
@derevianne1108
@derevianne1108 4 ай бұрын
@@ДенисМожарівський а ну тоді го😎
@Lewandos
@Lewandos 4 ай бұрын
Хоть хтось не забув гравіті фолс
@Кіборг3000
@Кіборг3000 4 ай бұрын
Ура нове відео 🎉
@8Yaron8
@8Yaron8 4 ай бұрын
Хіба перекладачам не дають оригінальний сценарій на якому є пояснення до гри слів і відсилок?
@NazarTympshchuk
@NazarTympshchuk 3 ай бұрын
Зробіть, будь ласка, розбір дубляжу інді-мультфільму "Дрони Убивці"
@Wtf_game-p9x
@Wtf_game-p9x 4 ай бұрын
Я єдиний ніколи не бачив Українській дубляж Гравіті Фолс?😢
@KrapochkKa
@KrapochkKa 4 ай бұрын
Все передивився на тв😎😎😎
@СінельниченкоМаксим
@СінельниченкоМаксим 4 ай бұрын
Не єдиний
@FahavL
@FahavL 4 ай бұрын
Я єдиний ніколи не бачив Гравіті Фолс?(
@KrapochkKa
@KrapochkKa 4 ай бұрын
Капєц ви..., а якого ви року народження, я от 7 і чудово пам'ятаю ту саму Кору та Аанга, ну а про Гравіті Фолс я мовчу хоч вони і йшли якщо не помиляюсь на іншому каналі
@Wtf_game-p9x
@Wtf_game-p9x 4 ай бұрын
2012
@plasticdot9890
@plasticdot9890 Ай бұрын
Але у жартах із the mailman/male man та demeaning/the meaning прикол не у частинах слова, як ви кажете, а в тому, що це співзвучно... The справді часто у мовленні американців можна почути як de. З mail/male, думаю, тим паче очевидно А загалом справді цікаві спостереження і порівняння. Я дивилася лише українською, тому дещо справді стало зрозуміліше. А от зміна актора дубляжу мене не так зачепила, як зміна Пухлика на Веддлса.
@katerynaiontseva3254
@katerynaiontseva3254 4 ай бұрын
А зробіть ще розбір другого сезону, будь ласка
@Anton14anTV
@Anton14anTV 3 ай бұрын
Що з голосом?
@Bohdan_Yaremenko
@Bohdan_Yaremenko 4 ай бұрын
🎉🎉🎉
@ДанилоКоржук
@ДанилоКоржук 4 ай бұрын
Da
@ДанилоЛюбченко
@ДанилоЛюбченко 4 ай бұрын
Ви забули розповісти про значення імен стена і діпера.
@ДанилоЛюбченко
@ДанилоЛюбченко 4 ай бұрын
В оригіналі слово Діпер означає сузір'я великої ведмедиці тому що в ньго є родинка в формі цьго сузір'я, а Стен не їх дядько в оригіналі його називають grunkle що розшифровується як двоюрідний дядько по материнській лінії.
@mishaliashenk
@mishaliashenk 4 ай бұрын
Його звали пухлик
@kridedikal2427
@kridedikal2427 4 ай бұрын
А те що в українському голосі мейбл не чується що вона у брекетах то дрібниця😐😮‍💨
@Тори-ой-н7ф
@Тори-ой-н7ф 4 ай бұрын
А давай по май літл поні
@user-id1uv9xn9u
@user-id1uv9xn9u 3 ай бұрын
Золотий дощ? І де тут сексуальний підтекст?
@sashashymanko4331
@sashashymanko4331 4 ай бұрын
Пухля звучить кручє а 100 раз
@Scorpion-ur8qq
@Scorpion-ur8qq 4 ай бұрын
Як вже ж таки прикро, що ви вкрали у російського каналу ідею для відео та прев'ю. Взагалі випадково попалось відео у рекомендаціях, я зрадів, що у вас вийшло нове відео, але ж ні, виявляється це москвопітечний канал у якого ви крадете ідеї(
@USSP5993
@USSP5993 26 күн бұрын
Какого черта Ютуб мне это рекомендует?!
@IAmSpamniktr
@IAmSpamniktr Ай бұрын
Може дубляж хороший, але голоси персонажів, за деякими винятками, мені не сподобалися. Хоча це на рівні суперечки про піцу з ананасами. Так я розумію, що на цих ультемешів, які їдять... це, бридко дивитись, але це їх смак і не треба їх осуджувати за таку своєрідну капрофілію. (Моя німецько-на***сько-фа****ко і так далі друга особистість): АХТУНГ, тижь сам їсен подібний піцу. Я: еммм...... Зате я не їм піцу з цвілим сиром.
@Chulock356
@Chulock356 4 ай бұрын
Что
@Dikus_Mifus
@Dikus_Mifus 3 ай бұрын
А по русский можно?
@дімвсього
@дімвсього 21 күн бұрын
У мене прийшла ідея з перекладом пісні мейбл із другої сепії першого сезону : Я мейбл це я ! У мене таке круте ім'я ! Ага, розумію кринжово але це хоть шось ніж те що ми отримали . І доечі до сцени де Діппер в костюмі волка у мене є ідея з грою слів а саме це "Дядко стен це виглядає нікчемно . Дядко стен: що!? Я думаю що він сказав це Ні Чемно" І доречь не хочу виглядати поганим, але gobblewonker'а в російському назвали живогриза і наші моглиб взяти із цього, але сходе хтось із перекладачів був не просто адоволеним крадіням із рос. Дубляжі як було в дубляжі губці боба . А нарахунок того що пухлика потім стали називати Веделсом це я думаю пов'язано з тим що майже так само порося в рос. Дубляжі називали , правда замість закінчиня "ик" було "я".
Ozoda - Lada (Official Music Video)
06:07
Ozoda
Рет қаралды 10 МЛН
哈莉奎因怎么变骷髅了#小丑 #shorts
00:19
好人小丑
Рет қаралды 52 МЛН
Легендарна озвучка Губки Боба вiд QTV дивує
8:41
Гравіті Фолз. Як виник шедевр? (Gravity Falls)
33:45
АЙСБЕРГ ҐРАВІТІ ФОЛЗ (Частина 1)
18:18
антайтлед
Рет қаралды 21 М.
Ozoda - Lada (Official Music Video)
06:07
Ozoda
Рет қаралды 10 МЛН