Awesome birdcage Episode 7 Beatrice Image Song Full Translation Video.
@BeaNoodl3 Жыл бұрын
Peak...
@clevomon12 жыл бұрын
No problem. Half of the fun of translation is the interaction with the audience as you refine it. When I look at the first drafts I published of some of the UMGs and compare them to the versions that are up now, they were so far off I'm pretty certain an unforgiving person would collapse in laughter.
@ShugoShadow12 жыл бұрын
Ah, thanks a lot, that makes more sense ^_^; The spoken part was a lot of blind guessing, because I just got too frustrated looking through EP6 for lines. And I did this several months ago and rather quickly so I'll admit I didn't look over it as well as I should have - I just wanted to get it up on KZbin already. I'm still new at this, so I guess I'll keep making mistakes, but I'll do the best I can! ...I hope that didn't sound like an excuse. I'm fixing the words now.
@zeldanilador49 жыл бұрын
AWESOME
@Aidzbesthybrid9 жыл бұрын
Miliguino Yakushi Yuris is that you
@zeldanilador49 жыл бұрын
Nick Edwards yep xD
@frozenrain82662 жыл бұрын
hello 2022
@blazetvrt2 жыл бұрын
hi!!
@clevomon12 жыл бұрын
I'm almost certain that the first line of the dialogue is "Watashi tte, doushite Batora-san no koto suki?". In other words, "Why do I like Battler?" That also mirrors the mono/dialogue in EP6.
@clevomon12 жыл бұрын
If I can offer one or two more edits, "Mother's" response should probably be "Watashi no kawari ni koi wo shinasai." In other words, "Please love him in my place" or "Please love him for me." Whichever you think is clearer. It should then probably continue, since it uses the passive form, "And if possible, [or "If he allows it"] please be loved by him in my place." Once again, it mirrors EP6.
@CTurtle1106 Жыл бұрын
peakkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@keyopenlock1426 жыл бұрын
in your description, the first line the japanese should be 「好き」 instead of 「隙」. 「隙」means things like "gap" and 「好き」means things like "love" or "like" (as in "I like this thing" not "similar")
@clevomon12 жыл бұрын
That should also change how you approach translating the rest of the dialogue. Also "Itai no, dareka kidzuite" should probably be translated as a request, not a dependent clause. In other words, "It hurts. Someone please notice."
@Okoratu9 жыл бұрын
ShugoShadow So this is related to EP7 and not any other EP because the lyrics kinda spoiler content from there..? I need to confirm that for reasons