【衝撃】アメリカ人が日本で見かけてゾッとした英語表現|We love dog

  Рет қаралды 304,306

Atsueigo

Atsueigo

Күн бұрын

Пікірлер: 436
@dwaynejohnson3927
@dwaynejohnson3927 3 жыл бұрын
豚肉、焼き肉、i’m nickめっちゃ好き
@やち-g3c
@やち-g3c 3 жыл бұрын
豚肉、ヤギ肉、I'm Nickって言ってると思ったw
@user-abcdxyz
@user-abcdxyz 3 жыл бұрын
狩野英孝のラーメン、つけ麺、僕イケメン みたいだと思いました 笑
@しおり-u4b
@しおり-u4b 3 жыл бұрын
I love nicks(???)
@hirahaji1234
@hirahaji1234 3 жыл бұрын
今回のテーマの伏線だった説
@hamunami
@hamunami 3 жыл бұрын
今日の話題の肉の話にちゃんと掛け言葉になってたんだな。日本語でアイラブニクと言うと肉が好きと言う意味になるが英語だとニックが好きと言う意味になるかな。日本人でも肉派はかなりいるからニックの支持率は絶大ですの😃。
@ShiMeiWo
@ShiMeiWo 3 жыл бұрын
We love dog: 犬料理が好き We love a dog: 僕らには好きな犬がいる We love the dog: (犬の話題中)その犬がみんな好きだ We love dogs: 僕らは犬が好き We love the dogs: (犬の話題中)僕らはその犬たちが大好き
@twoANDsixMEN
@twoANDsixMEN 3 жыл бұрын
I eat fish.(私は魚の切り身を食べる) I eat a fish.(私は魚をまるまる一匹食べる) って聞いたけど違うのかな?
@123-j7m3s
@123-j7m3s 3 жыл бұрын
We love you, dog. (仲間内で使う黒人のスラング風)
@user-yj1yn6jd9u
@user-yj1yn6jd9u 3 жыл бұрын
英語難っ!w
@shoot4370
@shoot4370 3 жыл бұрын
@@twoANDsixMEN a,theなど冠詞がついてないfishやdogは不可算名詞、数えられない名詞なので、肉を表す。冠詞がついたり複数形であったりすると「匹、体、頭」で数えられる魚、犬を表す。よって前者では魚肉として食べてるイメージで、後者はどちらかといえば、一匹生で丸呑みみたいなイメージかもしれない。自信はない。
@イップスした草ヴァーさん
@イップスした草ヴァーさん 3 жыл бұрын
犬料理が好きって 韓国人かっ!
@RY-fr5jv
@RY-fr5jv 3 жыл бұрын
冠詞ってほんと難しいと思う 冠詞関連の参考書読んで「はいはいなるほどね」って理解はできても、実際アウトプットする時に何を使えばいいのかすごく悩む。
@thatyummyyummyyeahyougot2382
@thatyummyyummyyeahyougot2382 3 жыл бұрын
日本語にないからほんとに難しいですよね〜
@神です-p3i
@神です-p3i 3 жыл бұрын
すぉれな
@ぜん太郎スマイル
@ぜん太郎スマイル 3 жыл бұрын
話し手が「これは知っといてほしいよな」と無意識に思ってたらthe でいいんじゃない?
@1登録者につき1円募金月イ
@1登録者につき1円募金月イ 3 жыл бұрын
NHKで英会話やってるスティーブンソレイシィさん「日本人は冠詞をtheやa関係無くンって発音した方がザとかアよりナチュラルだよ」 英作文は区別必要だけど時間かけられるし
@ぜん太郎スマイル
@ぜん太郎スマイル 3 жыл бұрын
@@1登録者につき1円募金月イ 実際リスニングだと聞き取れないしね
@chupondelanoche2583
@chupondelanoche2583 3 жыл бұрын
ニックのつかみギャグとても良かったよ。笑った。あきらめずに毎度やって欲しい。
@lemonade70755
@lemonade70755 3 жыл бұрын
本質的には「ラーメンつけ麺ぼく(ry」と同じw
@kaoru2213
@kaoru2213 3 жыл бұрын
こういうのもっと教えてほしいです。すごい大切ですよね。😄
@TheSilkworms
@TheSilkworms 3 жыл бұрын
数えられない状態=捌かれて肉になっていると認識されてしまう←めっちゃ面白いです🤣
@toure9887
@toure9887 3 жыл бұрын
ニックの最初の挨拶が伏線となり本題の肉に繋がるなんて誰が予想しただろうか…
@hamunami
@hamunami 3 жыл бұрын
ただのダジャレじゃなかったんですね。
@コロハチ-z8d
@コロハチ-z8d 3 жыл бұрын
このチャンネルめちゃくちゃ勉強になる。二人が頭良すぎる。
@Alice-pf9wx
@Alice-pf9wx 2 жыл бұрын
そして ナイスガイ👍 ❤
@郎太-j4r
@郎太-j4r 3 жыл бұрын
このチャンネルのいいところはコメント欄がさらに勉強になるところ
@deltatriangle7763
@deltatriangle7763 3 жыл бұрын
「りんごが好き」は複数形にしなきゃおかしいから I like apples. じゃあ「鶏肉が好き」も複数形にしたらいいんだな! I like chickens. って思ったのにそれは鶏肉じゃなくてニワトリ判定なのかよ……
@KiK-js6lh
@KiK-js6lh 3 жыл бұрын
めんどくさいから食べることが好きって言いたいときは 全部like eatingを使えばいいって感じっすね
@koki.ino.245
@koki.ino.245 3 жыл бұрын
フランス語でも全く同じことを習いました。J'aime le chien. J'aime les chiens. 単数形だと肉の意味になる。
@okaphwiz615
@okaphwiz615 3 жыл бұрын
I love dogは、犬ならばのぬいぐるみやTシャツなど、犬関連は全部好きという意味かと思ってました。
@sachia101
@sachia101 3 жыл бұрын
皆さんご存知の通りfishは単複同形。でもfishesという表現はなくはない。飼っている魚の種類の数を言うときにfishesを使う事はあんまりなく、言うとしたら水族館とか、地球上の生息する種類とかそういう時にあります。単順に種類を表すというより、 大群のグループを数えるイメージだと思います。
@たっくー-y8y
@たっくー-y8y 3 жыл бұрын
中一の時の英語の授業で習ったなぁ。 絵にかける→複数あり 書けない→なし でだいたい対応できる
@Udocoffee9
@Udocoffee9 3 жыл бұрын
今回は英語を学ぶ子供達にも興味を引くと思いました😊
@doyleeee
@doyleeee 3 жыл бұрын
aやtheがつくだけで意味かわるしこの辺ほんとに感覚難しいし面白い。 冠詞のみの参考書読んでるけど2周目でもまだ全然しっくりこないこと多いw
@sameash3153
@sameash3153 3 жыл бұрын
Fishes is a verb though :) "the man fishes well" But yeah, it's "three fish", "some fish", "many fish", "a fish", etc. Same with deer and sheep. This is a left over pattern from Old English. Old English had many different ways of forming plurals. You had nouns like stone and stones, man and men, ox and oxen, but there was also a class of nouns which had identical plurals, these were always neuter nouns, as Old English had three genders like in German. The plural of house at one point was just house. You would distinguish singular from plural as "þæt hus" (the house, singular) and "þa hus" (the house, plural). Eventually, once the gender system was lost in English, a lot of neuter nouns began to regularize. Neuter nouns like "house" and "word" began to take the s plural of masculine nouns. However, English speakers began to forget why certain nouns took s, why some took en, why some took u, why some changed vowels, and why some didn't change at all, eventually most of them just fell under s, but it was assumed that the exception for nouns like "fish" and "sheep" was that they were animals, not that they were neuter, as the gender system had fallen out of place. So all of the remaining plurals from the old neuter nouns are all the names of animals. The class is now sometimes called the "animal plural". But the plural was originally not restricted to animals, it was restricted to nouns of the neuter gender, which included words like "house", "word", "thing", "deed", and so on. Since the common thing that ties all of these words together, the neuter gender, had been forgotten, it survived in words like deer, fish, sheep, cattle, moose, because what do they all have in common? They are animals. The theme with these words are easier to observe than the theme in words like house, word, and thing. ALL THAT SAID, the irony is that fish was never a neuter noun! It was originally masculine. It took the s plural. In old English: "se fisc" (the fish) and "þa fiscas" (the fishes). It became "neuter" over time by analogy with words like sheep, which was neuter.
@セルジオ-p2i
@セルジオ-p2i 3 жыл бұрын
I fully trust that this is correct and is extremely interesting!! Thanks for sharing 🙂
@Alice-pf9wx
@Alice-pf9wx 2 жыл бұрын
👏
@Yトーマ
@Yトーマ 3 жыл бұрын
このフレーズが獣医にあったら確かに可笑しいねw 冠詞の扱いは難しいなぁ。
@Ren-k5q
@Ren-k5q 3 жыл бұрын
ATSUさんの最近の企画好きすぎます! 細かいニュアンスのところ本当勉強になります!
@Ren-k5q
@Ren-k5q 3 жыл бұрын
@@mikiohirata9627 「偏執狂的に細部に拘る」まさにその通りです。笑
@Danny.._
@Danny.._ 3 жыл бұрын
fishes and fish are both accepted plurals of fish in english. this is similar to how the plural of deer is deer, although you can't say deers (you _can,_ but everyone would look at you like a crazy person). in the us, fish is the much more common way to say it, but fishes seems to be more popular in the uk. fishes used to be much more common, which you can see in old books, like for example the king james bible from the 1600s.
@jun-gr9oj
@jun-gr9oj 3 жыл бұрын
ためになった!
@西西-i3e
@西西-i3e 3 жыл бұрын
chickenを鶏肉と考えれば、dogも犬肉になるということか…
@hamunami
@hamunami 3 жыл бұрын
食べ物のホットドックもホットドッグスにすると犬になるのかな。
@hectometre
@hectometre 3 жыл бұрын
@@hamunami ほかほかわんちゃん
@Yoroi_usagi
@Yoroi_usagi 3 жыл бұрын
@@hectometre ほかほかわんちゃんは草
@まっちゃん-t3y7h
@まっちゃん-t3y7h 3 жыл бұрын
@@hectometre 字面可愛いけど内容えげついんよな
@きょ-i1i
@きょ-i1i 3 жыл бұрын
@@hamunami 熱々ですやん
@えむM-x7q
@えむM-x7q 3 жыл бұрын
絶対I love dogって言ったことある気がするので、わかりやすく教えてくれて助かりました! 素晴らしい指摘と解説😂 そしてオープニングのニック良かったです🤣👍✨
@パパイヤピスタチオ
@パパイヤピスタチオ 3 жыл бұрын
分かる。俺も街中で「Love child」とプリントされたシャツを着た子供を見たときはマジで鳥肌が立った。
@leirbag75
@leirbag75 3 жыл бұрын
love childは婚外子って意味なんだけど、その子もしかして母親と二人でいた?
@パパイヤピスタチオ
@パパイヤピスタチオ 3 жыл бұрын
@@leirbag75 いえ、母親と父親らしき二人と一緒にいましたよ。 恐らく、意味が分からずにそれっぽい英語を並べただけのシャツを着ていたのでしょう。
@hirokob3583
@hirokob3583 3 жыл бұрын
カナダの魚屋さんで「Fishes of the Pacific」と言うタイトルのポスターを見ました。で、ポスターの中に、色んな太平洋の魚の種類や説明が書いてありました。
@tutsusatoshi
@tutsusatoshi 3 жыл бұрын
義務教育では文法の次に 相手の人がどう感じるか伝えるのは有効ですねw
@ch-ny6pm
@ch-ny6pm 3 жыл бұрын
難しい文法とかマジいらんよね。
@unknown-xx1mg
@unknown-xx1mg 3 жыл бұрын
これはめっちゃ勉強になる
@a4.36
@a4.36 3 жыл бұрын
I love chicken. と I love chickens. の違いめちゃくちゃわかりやすかった
@NickIV-
@NickIV- 3 жыл бұрын
here's what i found when i looked up what the plural of fish was; "The plural of fish is usually fish. When referring to more than one species of fish, especially in a scientific context, you can use fishes as the plural." i've personally never said fishes, it sounds wrong and a little weird. it's like saying 'deers'. the plural of deer is just deer. same with moose. edit: i should mention if you want to sound a little cute you can say "fishies", a little girl might say this but probably not a man unless he's talking to his little girl. "fishes" though, doesn't sound cute it sounds like a mistake a child makes and you let them make it cause they're just a kid.
@kevinscales
@kevinscales 3 жыл бұрын
Agreed. I don't think I've ever used 'fishes' except when I was a kid. Somehow it sounds kind of child-like.
@NickIV-
@NickIV- 3 жыл бұрын
@@kevinscales that's so true, i can imagine a little girl saying she likes fishes or something
@gingerail4605
@gingerail4605 3 жыл бұрын
Do you say "school of fish"?
@アニメまん-p9m
@アニメまん-p9m 3 жыл бұрын
@@gingerail4605 yeah
@NickIV-
@NickIV- 3 жыл бұрын
@@gingerail4605 yeah for sure, that's how i'd say it
@MM-px1sh
@MM-px1sh 3 жыл бұрын
今日も今日とてお二人の顔が良い
@kazuhisanakatani1209
@kazuhisanakatani1209 3 жыл бұрын
魚の件については、実は「fish」の問題ではなく「the」とか「three」とか determiner (限定詞・特定詞) の問題なのでは? 例えば、Google Ngram で「The Japanese」の使用頻度を見ると、太平洋戦争中とバブル経済あたりにピークがある一方「Japanese people」は戦争中にしかピークがありません。 これは、「The Japanese」という言い方には、一人一人の個性に無関心で「日本人というもの」を十把一絡げにした響があると聞いたことがあるので、そのせいだと思います。 「the computer」は「コンピュータという機械」、「the piano」は「ピアノという楽器」みたいに the +単数形でカテゴリーにを表す用法があるので、「the fish」もそんな感じだと思います。
@photoasanuma3400
@photoasanuma3400 3 жыл бұрын
犬に関しては文化の違いがあり、魚に関しては食生活の違いが如実に出ている感じですね。
@プロペロ
@プロペロ 3 жыл бұрын
昔ネイティブの知人が「三単現のsとか冠詞とかテキトーでも何となく意味通じるからヘーキヘーキ」って言ってたけど、あいつはすげー心が広いヤツだったんだな
@ゼロベクトル
@ゼロベクトル 3 жыл бұрын
ニック、俺はそのギャグ好きだぜ
@kittynekocat
@kittynekocat 3 жыл бұрын
The plural of fish is fish 😅 Sometimes kids might say fishes, but generally we always say 'fish' :)
@kittynekocat
@kittynekocat 3 жыл бұрын
"Fishes" 言ったことないです
@mitoren4947
@mitoren4947 3 жыл бұрын
What about deer
@yantom701
@yantom701 3 жыл бұрын
数が多いなとおもったらsつけちゃうかも、間違ってるけど。
@gingerail4605
@gingerail4605 3 жыл бұрын
What about sheep.
@sameash3153
@sameash3153 3 жыл бұрын
Fishes is a verb though :) "the man fishes well" But yeah, it's "three fish", "some fish", "many fish", "a fish", etc. Same with deer and sheep. This is a left over pattern from Old English. Old English had many different ways of forming plurals. You had nouns like stone and stones, man and men, ox and oxen, but there was also a class of nouns which had identical plurals, these were always neuter nouns, as Old English had three genders like in German. The plural of house at one point was just house. You would distinguish singular from plural as "þæt hus" (the house, singular) and "þa hus" (the house, plural). Eventually, once the gender system was lost in English, a lot of neuter nouns began to regularize. Neuter nouns like "house" and "word" began to take the s plural of masculine nouns. However, English speakers began to forget why certain nouns took s, why some took en, why some took u, why some changed vowels, and why some didn't change at all, eventually most of them just fell under s, but it was assumed that the exception for nouns like "fish" and "sheep" was that they were animals, not that they were neuter, as the gender system had fallen out of place. So all of the remaining plurals from the old neuter nouns are all the names of animals. The class is now sometimes called the "animal plural". But the plural was originally not restricted to animals, it was restricted to nouns of the neuter gender, which included words like "house", "word", "thing", "deed", and so on. Since the common thing that ties all of these words together, the neuter gender, had been forgotten, it survived in words like deer, fish, sheep, cattle, moose, because what do they all have in common? They are animals. The theme with these words are easier to observe than the theme in words like house, word, and thing. ALL THAT SAID, the irony is that fish was never a neuter noun! It was originally masculine. It took the s plural. In old English: "se fisc" (the fish) and "þa fiscas" (the fishes). It became "neuter" over time by analogy with words like sheep, which was neuter.
@Li-im7zn
@Li-im7zn Жыл бұрын
evergreenの名詞の章に入って、この動画を思い出して見にきました😂 すごく分かりやすくて、これ見てからevergreenの解説読んだらすっと頭に入ってきました! そしてお二人が言ってることがそのまま書いてありました😂 ありがとうございます!!!
@tmuj8257
@tmuj8257 3 жыл бұрын
どこかで I eat a chicken . っていう文章だと一羽丸ごと食べるニュアンスになるって聞いたことがある
@tail8011
@tail8011 3 жыл бұрын
マーク・ピーターセンの本に載ってた気がする
@i_sawa
@i_sawa 3 жыл бұрын
ブルース・ブラザースっていう映画で、主人公がレストランで Four fried chickens and a Coke って注文して店員が「何コイツ...」って反応するシーンがあった覚えがあります
@たなかたろう-y1g
@たなかたろう-y1g 3 жыл бұрын
I eat the chikenだとどうなっちゃうの?
@renk1310
@renk1310 3 жыл бұрын
@@たなかたろう-y1g theは自分と相手が分かってるものを特定して指して言うので、それが丸ごと1羽なら丸ごと1羽で、加工されたものなら加工されたものになります。でもまあ加工されたものは特定してと言っても個体差あんまり関係ないのでわざわざ特定するってことは特定の個体ということだと思います そして、I “eat” the chickenと現在形になってるので、普通は使いません。これは普段から食べると言う意味ですが、1回食べたらその個体は2度と食べられないので なのでこの表現を使うのは狂人か特定の鶏のクローンをストックして毎日食べるド変態ということになります I ate the chickenなら「あの鶏食べたよ」という意味で使えます
@IT-zz9bk
@IT-zz9bk 3 жыл бұрын
@@たなかたろう-y1g 私は「その」チキンを食べる、になるんじゃないですかね。チキン全般ではなく、それまでの会話の流れで出てきたチキンに関して言及する時の言い方だと思います。
@grahammayeda9641
@grahammayeda9641 3 жыл бұрын
In regard to fish vs fishes, I think what Nick is trying to get across is the difference between what is grammatically correct and what a native speaker would say in real life. Imagine an aquarium with a goldfish, a tetra and a catfish. I would say “There are three fish in there” if what I wanted to emphasize was the similarities between the fish and not their differences. But if I wanted to bring the listener’s attention to the differences between the fish, I would say, “There are three kinds of fish in there.” It is grammatically correct to say, “There are three fishes in there,” to emphasize that there are three species. But because this usage is uncommon, the listener would have to take a moment to process what you meant. And you risk getting an answer like, “You mean ‘fish’, right” (if the listener is unfamiliar with the use of “fishes”). Or else the listener might think to themselves, “Am I talking to a marine biologist?” or “This guy must be a grade school English teacher” because it’s a bit pedantic to use “fishes” in this way. I don’t know if this analogy helps, but when I was studying Japanese calligraphy, when I would finish writing, I asked if I could use the 印鑑 to put my seal on it. And the teacher corrected me, saying that the seal is called 落款. Well, since then, I have found that most Japanese people who have not studied calligraphy have no idea what 落款 means, so usually I just say “inkan”. “Fish” is like “inkan” and “fishes” is like “rakkan”. Does that help?
@ABABu_Music
@ABABu_Music 2 жыл бұрын
@@harukas.1635 落款とは、落成款識の略語で、書画を作成した際に製作時や記名、識語、詩文などを書き付けたもの、またその行為を言う。その文を款記といい、その時捺す印章を落款印と言う。慣習上、署名として押捺された印影、または署名に代えて押捺した印影をさすことも多い。署名用の印そのものを落款と称することもある。 ウィキペディア
@ABABu_Music
@ABABu_Music 2 жыл бұрын
@@harukas.1635 You made a mistake.
@hamunami
@hamunami 3 жыл бұрын
世の中色々あるけど笑える会話してられる世の中が一番いいわ。
@yoichiquantum7802
@yoichiquantum7802 3 жыл бұрын
英語は難しいっす。複数形sがあるかないかでこんなにも意味が変わるとか想像できんかった。英語にはこんなことが無限にあるとか超難解言語ですね。この動画はすごい勉強になります。
@pesu02333
@pesu02333 3 жыл бұрын
こういうのめちゃくちゃ面白いね
@AustinFarhoudi
@AustinFarhoudi 4 ай бұрын
英語が母語人として、it seems like whether you use fish or fishes depends on what you're trying to emphasize. For example, if you were at an aquarium and wanted to emphasize that there are many types of fish, you might say "look at all the fishes," but if you wanted to just emphasize that there are a lot of fish, you could say "look at all the fish."
@cucumber1357
@cucumber1357 3 жыл бұрын
確かに "fishes" って一度も聞いたことないですね。
@tombo_fujiwara
@tombo_fujiwara 3 жыл бұрын
ドッグでなんで肉を想像するんだろって思ってたらチキンでなるほどなってなった
@肉玉そば
@肉玉そば 3 жыл бұрын
勉強になった!
@catharinemiyabi3242
@catharinemiyabi3242 3 жыл бұрын
私犬好きなので知れてよかったです I love dogs!
@afork698
@afork698 3 жыл бұрын
Atsu is correct. Fish = multiple fish Fishes = multiple kinds of fish (not common in everyday speech, but you'll hear it in nature documentaries and such)
@JK-xf1dw
@JK-xf1dw 3 жыл бұрын
岩波新書の名著マーク・ピーターセン『日本人の英語』の冒頭でこの話題が解説されてましたね。 おすすめ本です。
@orangeorange9719
@orangeorange9719 3 жыл бұрын
ネイティブ英語感覚シリーズお願いします。
@米津玄師-u4x
@米津玄師-u4x 3 жыл бұрын
奥が深い
@fujiwarakota1790
@fujiwarakota1790 3 жыл бұрын
ニックおもろ。 豚肉、ひき肉、俺ニック。 確実にうけるので自信を持ってやりきろう。
@akiyoshi_skymonkey
@akiyoshi_skymonkey 3 жыл бұрын
俺の先生は、Fishesを使うのは学術的な会話の中だけって言ってたな
@NyaGa_EgaoSmile
@NyaGa_EgaoSmile 3 жыл бұрын
「ゆる言語学ラジオ」でもちょうど日本語の序数をやってて英語での複数と単数での大きな違いは面白いですね。
@tarouyakisoba2808
@tarouyakisoba2808 3 жыл бұрын
ちょうど俺も見たぞw
@ぴんくまん-d3c
@ぴんくまん-d3c 3 жыл бұрын
sひとつでこんな違うって言われるの怖い!
@shodainaka1310
@shodainaka1310 3 жыл бұрын
動物は群れてることが基本なのね
@pilo358
@pilo358 3 жыл бұрын
というよりも、「私は1匹(頭)の犬が好きです」という言い回しに対する違和感と同じだと思います。特定の犬を好いているのではない、あの犬もこの犬も好きだ、ということから複数形を使うのではないでしょうか。
@shodainaka1310
@shodainaka1310 3 жыл бұрын
@@pilo358 確かに!日本人というか私の感覚でも、「俺犬好きだよ」と言うときは「一匹の」というニュアンスが入ってないです。そのような捉え方でいいですかね。
@Meofalulu
@Meofalulu 3 жыл бұрын
Using "fishes" to mean groups of different types of fish is correct. It is similar to "people" vs "peoples". For example, "There are Japanese people in Japan" vs "There are many different peoples in Asia".
@daisuke3388
@daisuke3388 3 жыл бұрын
受験の時はfishは単複同型って習ったな
@vivida7160
@vivida7160 3 жыл бұрын
意味が違いますよ。複数形の時は、伝えたいことが「違う種類の魚が色々いる」という時です。なので、あまり使う機会がありません。伝えたいことが「魚または魚介類である/がいる」時は形が変わりません。普通は、こちらの意味を伝えたいので、こちらを見かけるほうが圧倒的に多いです。 魚に親しみがある日本人は、英語に複数形があることを習ってしまうと、どうしても数が多いと分かる「魚」は、複数形にしやすいと考えて、わざわざ単複同形と強調して混乱しないようにしているのだと思います。英語が生まれたヨーロッパ中部の人、そしてそれを受け継ぐ今日のイギリス人、アメリカ人等にとっては、魚は文化的に重要でないので、あまり個体として認識することはなく、どちらかと言うと「あの海の中にいるっていう魚とかっていうよく知らない生物」という概念的な捉え方で、数えないほうが自然なので、わざわざ複数形にする時の意味も混乱しないで理解できるのだと思います。
@KGLOOK565
@KGLOOK565 3 жыл бұрын
@@vivida7160 ベテランのアメリカ人の先生は、fishもa fishもfishesもあると言っていました。ますます謎に。
@user-ty3uj5jc2m
@user-ty3uj5jc2m 3 жыл бұрын
自己紹介よろしくの所まで韻踏んでるの凄い
@tarodoskoi8127
@tarodoskoi8127 3 жыл бұрын
I love Nick. 私はニックの肉が好き🍖
@Nanda_0mae
@Nanda_0mae 3 жыл бұрын
It’s grass.
@みんなのキウォッチ
@みんなのキウォッチ 3 жыл бұрын
これもそうなるの!?
@takuminagano8765
@takuminagano8765 3 жыл бұрын
同じ発想で I love human という文を考えた でも人肉が好きって意味は連想しないんだろうな
@ittanyasumi
@ittanyasumi 3 жыл бұрын
ニックの掴みギャグと内容の両方神だったから👍ボタン2回押しといた
@y.r2835
@y.r2835 3 жыл бұрын
fish 気になったとこで出てくれてよかった
@junjuntheworld
@junjuntheworld 3 жыл бұрын
むしろfishに複数形があるって知らなかったー。勉強になる!
@alexxxmmmm4768
@alexxxmmmm4768 3 жыл бұрын
Fishの複数形はfishよ笑笑
@LittleB2007
@LittleB2007 3 жыл бұрын
fishes という複数名詞はあるけど、それを使うのは「魚座」や、「~な奴」と人間を言う場合の表現など限定。 この2人が分かってないだけだと思う。ネイティブ信仰もほどほどにしないとね。
@alexxxmmmm4768
@alexxxmmmm4768 3 жыл бұрын
@@LittleB2007 あと子供が間違えて言うくらいだな
@xz119
@xz119 3 жыл бұрын
@@LittleB2007 魚の種類が複数いるときにfishesと言うことあるのは事実だよ
@がむ-z2q
@がむ-z2q 3 жыл бұрын
fish sheep は単複同形って習うよね
@ailove8787
@ailove8787 3 жыл бұрын
オーストラリア人の母もfishesとは言わないわよって言ってましたし、中学の英語でもがむさんが仰るように学びました。 オーストラリアでは一般的には複数形であってもfishはfishです。 Fishesは子供が言ったり、大人が友人とカジュアルに話してる時にふざける感じで使ってますが、、、 ネットの辞書にはfishesは複数形って書いてあるので「えー?」と思っていました。
@humanefruit
@humanefruit 3 жыл бұрын
nickの挨拶、普通に面白かった笑
@MrCooooler
@MrCooooler 3 жыл бұрын
I could eat a horse. で a horse と horse が違うと知ってから意識するようになった 馬一頭でも食える(くらい腹が減ってる) ×馬肉を食える
@ああ-t3z1u
@ああ-t3z1u 3 жыл бұрын
アツさんのタレ目ほしい
@shikanai7298
@shikanai7298 3 жыл бұрын
肉厚コンビ!
@studyisbattle6613
@studyisbattle6613 3 жыл бұрын
ニックさんかっこいいね
@エメ-m2z
@エメ-m2z 3 жыл бұрын
中学生の時に図書館で読んだ本に同じことが書いてありました。それを英語の先生に言ったら 知っているといわれました。だったら、なんでこんな大事なこと教えてくれないのかと思いましたね。 ちなみに現在ホームセンターで売っているネコの首輪にWe love cat. と書いてあるのがいくらかありますね。恐ろしいw
@でーひ-s3s
@でーひ-s3s 3 жыл бұрын
伝わればなんでもいいってことですかね
@Rosebud-nw1bz
@Rosebud-nw1bz 3 жыл бұрын
fishは、複数でもsは、つかないと思ってました。群れをなすものsheepも同じく。
@田中中田-k4c
@田中中田-k4c 3 жыл бұрын
食べ物か動物か区別したい場合、例えば好きだと言うなら日本語だと「鶏肉が好き」と「鳥が好き」で説明できるので、英語も鶏肉はChicken・鳥はBirdのように使い分けてるのかなと漠然と思ってた。 でも生きてる鶏肉は存在しないけど、Chickenは生きたChicken(鶏)もいるから複数形で食べ物か動物かの説明を補うってかんじなのかな。
@ムスカ大佐-i7q
@ムスカ大佐-i7q 3 жыл бұрын
英語圏の人が日本人やアジア人を差別するとき、「犬を食え」とか言うのはこういう文法の誤りが理由の一つかもしれないね。まあ実際、韓国では犬食はあるらしいが(若者は食べないらしい)。
@SIRANAMItoYAMANEde
@SIRANAMItoYAMANEde 3 жыл бұрын
We love human
@ももG
@ももG 3 жыл бұрын
最初のニックさんのギャグで高評価いれました
@kumi1987
@kumi1987 3 жыл бұрын
子供向け番組しまじろうの中の英語の歌の歌詞で、「I like fish」「I like crabs」「I like octopuses」「I like whales」とあり、fishだけなんで単数なんだろうって思ってたんです。まさかここで知れるなんて思いませんでした! Atsuさんニックさんありがとうございます!
@yujit335
@yujit335 3 жыл бұрын
チキンの例わかりやすい!
@入り鉄砲出女
@入り鉄砲出女 3 жыл бұрын
これかなり重要。学校では教えてくれない。
@user-cj7ic3lg4h
@user-cj7ic3lg4h 3 жыл бұрын
animal > dog cat chicken fish > salmon キンギョ メダカ なので、animalならfishと同じように使われるのでしょうか?
@harutinac
@harutinac 3 жыл бұрын
We love dogの話よりもFishの話の方が気になってしまった🤣 面白い!是非こういうお話の動画も沢山お願いします!
@wdshun4220
@wdshun4220 3 жыл бұрын
今回の動画は特に衝撃だった。 sがあるかないかで思い浮かぶイメージがそこまで変わっちゃうのはおもしろい!
@dmand2353
@dmand2353 3 жыл бұрын
僕の感覚としては「fish」の方が正しいに聞こえるんですけど「fishes」を言える人もいます「僕にちょっと変に聞こえるんですけど」。日本語間違ったらごめんw
@のすのす-g1j
@のすのす-g1j 3 жыл бұрын
furnitureはベッドとか机とかの総称だから不可算名詞だけどapplianceは冷蔵庫とか電子レンジの総称なのに可算名詞なのって不思議ですよね?
@ikuyo1343
@ikuyo1343 3 жыл бұрын
あつさんの動画、比較的真面目だからフェイスパック中に観るようにしてるんだけど、今回のニック面白すぎてダメだった…パックずれた……
@wakida26
@wakida26 3 жыл бұрын
fishってanimalと同じでしょ 牛豚鶏みたいに分けられてない 全体を表すときはsをつけない気がする 逆に、種類を表す場合だと、動画で言ってたようにsつけるかなぁ dogだと、animalの中のdogっていう種類だから、犬全体を表すときはsつけないと気持ち悪いかも 日本語だと、犬って単語だけで単数と複数両方使うし(一匹だけでも複数いても多分「犬がいる」っていうよね。わざわざ一匹のとか、三匹のとかは言わない)、dog=犬と習うから、日本語と同じ感じでdogを使ってしまうのが多いと思う
@newyorkcity425
@newyorkcity425 3 жыл бұрын
NY在住です。昔付き合ってたユダヤ人のライターの仕事もやってる頭の良い彼に、私がfishesと言った時に「FishはいつでもFish、Fishesとは言わない」って指摘されたことがあります。なのでいつでもただFishって言っとけば良いんじゃないですか?
@宮本マリオ
@宮本マリオ 3 жыл бұрын
てっきり犬が(そっち的に)好きとかいう意味かと思ったら肉の話とは斜め上だった。 半分くらいホットドッグだな。
@ihatepiano9868
@ihatepiano9868 3 жыл бұрын
80年代のカネボウのCM、"For beautiful human life"も大爆笑なんじゃ?
@ffffffffkey
@ffffffffkey 3 жыл бұрын
いいえ
@yellowmamba2653
@yellowmamba2653 3 жыл бұрын
@ㅤ この場合のhumanは形容詞みたいなもんだから「人の」って意味になるので問題なし
@redanntube
@redanntube 3 жыл бұрын
にっく繋がり❣️
@アールホーンアールホーン
@アールホーンアールホーン 3 жыл бұрын
i love human
@Keking_peroperoooon
@Keking_peroperoooon 3 жыл бұрын
I love human. とか言ったらエグそう。
@ValkyriesJavelin
@ValkyriesJavelin 3 жыл бұрын
前に聞いたことあるけど、やっぱりそういう意味になるんだ。
@olivegingeroyle6172
@olivegingeroyle6172 3 жыл бұрын
fishは単数も複数もfishって教わりました。 実際にfishesといってるアメリカ人にお目にかかったことありません。 辞書にfishes と載ってるのもあるようですが、ほとんど存在しないに近いかも。
@faust4th
@faust4th 3 жыл бұрын
Korean : We love dog! コレは間違いじゃない。
@ぱぴぷぺぽん吉-j5z
@ぱぴぷぺぽん吉-j5z 3 жыл бұрын
へぇ勉強になったー
@ぷっちょ-g7m
@ぷっちょ-g7m 3 жыл бұрын
めちゃくちゃ勉強になるわ…
@くりりん-w6y
@くりりん-w6y 3 жыл бұрын
「肉が好き」になってしまうのか 「性的な意味で好き」になってしまうのかと思った
@きょ-i1i
@きょ-i1i 3 жыл бұрын
言葉って面白いね
@matyupityu9773
@matyupityu9773 3 жыл бұрын
よくあるステッカーの baby in car という謎英語についての解説も聞きたいです
@yson4537
@yson4537 3 жыл бұрын
その服メゾンキツネのやつですか?可愛い‼︎
coco在求救? #小丑 #天使 #shorts
00:29
好人小丑
Рет қаралды 48 МЛН
I thought one thing and the truth is something else 😂
00:34
عائلة ابو رعد Abo Raad family
Рет қаралды 10 МЛН
canとbe able toってネイティブ的にニュアンスの違いはあるのか?!
10:32
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
Рет қаралды 1,6 МЛН
アメリカにおけるアジア人差別の真実【ネイティブ英語】
8:33
YES │Yopi's English School
Рет қаралды 1,4 МЛН
シドニーのスタバでネイティブと注文英会話!
27:42
タロサックの海外生活ダイアリーTAROSAC
Рет қаралды 257 М.
日本で英語ペラペラになる方法
1:00:22
かずま#ゼロから英語
Рет қаралды 157 М.
coco在求救? #小丑 #天使 #shorts
00:29
好人小丑
Рет қаралды 48 МЛН