Рет қаралды 59
Soll ich dir mein Liebchen nennen?
Rosa heißt das schöne Kind.
Soll ich's dir noch näher nennen?
Ja, so komm doch her geschwind.
Sie hat zwei Äuglein wie zwei Sternlein
einen rosenroten Mund.
Darum herz' ich sie so gerne
bei so später Abendstund'.
我应该称呼你我的爱人吗?
这个美丽的孩子叫做罗莎
我应该更亲密的称呼你吗?
是的, 快点更近一步吧
她的眼睛像两颗小星星
她的嘴唇是玫瑰般的红
这就是为什么我喜欢
在夜晚时分将她紧抱
Should I call you my darling?
The beautiful child is called Rosa.
Should I call you more intimate?
Yes, come near quickly.
She has two little eyes like two little stars
a rose-colored mouth.
That's why I love so much
embrace her at late evening.
Kam ein schöner Herr geritten,
Sagt ihr leise was ins Ohr,
Streichelt ihr die frischen Wangen,
Macht ihr was von Liebe vor:
Holdes Mägdelein, ich will dir geben
Einen Beutel voller Gold, ja voller Gold,
Daß du kannst in Friede leben,
Sei mir nur ein wenig hold!
一位英俊的先生骑马到来
轻声在她耳边说了些什么
抚摸她健康红润的脸颊
对她表达了爱意:
可爱的少女, 我想送给你
满满一袋金子, 是的满满一袋
这样你就可以安居乐业
只需要对我好一点!
A handsome gentleman arrives on horseback
Whispered something in her ear,
Stroke her fresh cheeks,
Show her something about love:
Fair girl, I want to give it to you
A bag full of gold, yes full of gold,
So that you can live in peace,
Just be kind to me!
Dieses Gold euch abzunehmen,
Das sei ferne jetzt von mir!
Ei da müßt ich tot mich schämen,
Nein, mein Herr, ich dank dafür,
|: Ihm gehört mein ganzes Leben,
Gute Nacht es bleibt dabei. :|
拿走这些金子吧
我根本不是这样想的!
我肯定会羞愧至死
不, 我的先生, 谢谢您
我一生都属于他
这无法改变, 晚安
Take this gold back
Far be it from me now!
Well, I have to be ashamed of myself,
No, sir, I thank you for that,
|: My whole life belongs to him,
Good night, it stays that way. :|