She is mixing together three different languages with what can be described as a hick accent/pronunciation. It's like meeting somebody who speaks spanglish with a hard core Texas accent.
@beefy743 жыл бұрын
@@danjoredd if that were the case, then everyone in the show would be speaking in a non-recognizable english dialect. i don’t think they paid attention to the amy’s language and just made up some Chinese sounding phrases because they knew only a small group of fans would care.
@weebjeez3 жыл бұрын
I mean... have you seen her dad and mom? They'r Texas AF
@Hun_Uinaq2 жыл бұрын
I like to died laughing at your example. I live in Texas. There’s a whole lot of us here with heavy Texas accents who use Spanglish on a daily basis. Ahi te watcho. 😀 👋 👍🏼
@alextv29442 жыл бұрын
Hola y'all! 🤠
@wildfireedits57992 жыл бұрын
@@beefy74 Except the show was made for a modern English speaking demographic, so obviously they wouldn't be using some newly-created and made up English dialect lol Also Amy uses "Martian" slang so I like believing that the show creators put some thought into her speaking even if it is technically incorrect
@johnjones_15013 жыл бұрын
She's actually from Mars, so she is speaking Martian Chinese, as spoken by the Chinese people living on Mars in the year 3000
@urphakeandgey63083 жыл бұрын
Will they finally have "real communism" on "The Red Planet?" Or is that just a pipe dream?
@Joest753 жыл бұрын
No, that would be wenzhounese. People from Wenzhou would definitely take the first rocket to Mars in order to open the very first take-away on Mars
@Hellooo1343 жыл бұрын
@@urphakeandgey6308 it’s incredibly capitalist in the show lmao
@theothertonydutch2 жыл бұрын
@@Hellooo134 They knew what they were doing
@SeanLaMontagne2 жыл бұрын
@@urphakeandgey6308 definitely a pipe dream. Amy's families are hard-core feudalists when they can get away with it, willing capitalists when they can't.
@oldeskul3 жыл бұрын
Where I live, there's a growing Cantonese and Mandarin population, and I've talked to some of the younger people who've seen the show. They've said Amy's dialect is a very Americanized Cantonese.
@Matuse3 жыл бұрын
Which is only logical, since Lauren Tom, Amy's VA was born in the US but her grandparents emigrated from China.
@paulm39523 жыл бұрын
@@Matuse Her grandparents are from Guangdong, so definitely Cantonese speaking.
@tadhgmcgrath14093 жыл бұрын
@@paulm3952 san francisco cantonese is a little different though, it has anachronisms
@wildfireedits57992 жыл бұрын
What constitutes as Americanized Cantonese? It is like Spanglish?
@tadhgmcgrath14092 жыл бұрын
@@wildfireedits5799 it seems faster and sounds super intense
@HelloNotMe99993 жыл бұрын
"It looks like the Simpsons." Good call. It was done by the same person!
@squirmybubble2 жыл бұрын
Matt groening The creator
@mattybrunolucaszeneresalas90722 жыл бұрын
The style is still fairly distinct from it
@ppuddiing2 жыл бұрын
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Its from the creators of the simpsons this is a re-create from the Orginal
@mattybrunolucaszeneresalas90722 жыл бұрын
@@ppuddiing ?
@Kiib_2 жыл бұрын
Eee
@yugioht423 жыл бұрын
Amy is actually part Cantonese and part mandarin. Her dad is Cantonese but her mom is mandarin so she mixes them a little but she was raised on a ranch on Mars which is like Texas or a Midwest state and work on earth in New York. Though her parents own 3/4 of the planet mars and are very rich. Amy is a weird combination of stark differences as she acts like a surfer chick but has a physics master’s degree. She also is hip and trendy but has a weak boyfriend. Amy chooses to live in a middle class apartment not a luxury one on billionaire row because she just likes it despite being a science officer and office person for the delivery company where she works. Her language is quite a reflection of this as she mixes American slang (for that time), English, and sometimes random Chinese into her speech.
@liinyourmom34983 жыл бұрын
Cantonese are dialects, the way you worded this made it seem like they are two races 😭😭
@nicoleraheem11953 жыл бұрын
🎉🎊
@ruedelta3 жыл бұрын
Just keep in mind, cantonese and mandarin are dialects, not cultures/ethnicities/races.
@drummondjwall95093 жыл бұрын
Literally yeah I was thinking that
@sabikikasuko66363 жыл бұрын
Hi. No, that is wrong, Cantonese is not a race but it's DEFINITELY not a dialect. Cantonese is a language entirely in its own right. It has its own vocabulary, its own time system which is far more complex than Mandarin's, and so on and so forth. It's a different language, and it's not mutually ineligible with Mandarin.
@Gardenofsen3 жыл бұрын
Amy is speaking Martian, which appears to take inspiration from Cantonese. Here is a passage from the wiki: Additionally, while not very fluent, she can speak a bit of Martian. For example, "Aieyah! Jung lei! ngo da sei lei!" in Cantonese slang translates to: "Good Grief, I hate you! I will beat you senseless!" (Despite roughly translating to "Gah! I hate you! I will beat you to death!") In the episode "Amazon Women in the Mood", Amy angrily twists Bender's arm when he refuses to help reprogram the Femputer, saying "Fa te fung chi gu li da si ne!" which means in Cantonese: "You better do it or I'll kill you!".
@allyyiu47742 жыл бұрын
as a speaker of both Cantonese and Mandarin, I had literally no idea what Amy was saying--whether in the clips Jessie showed or the 'text' version in your comment (and "Fa te fung chi gu li da si ne" really doesn't mean anything in Cantonese at all) I'm so confused hahahaa
@kawardt67842 жыл бұрын
I dont understand too. All I can understand is 打死你. Her's "diu lei" doesnt even sound like the one I use.
@LordIronfist2 жыл бұрын
Wait, is that true? It never even occurred to me that it could and even should be Martian... There aren't even any examples of her parents using any Chinese dialect, I don't think, so, it would make perfect sense for her to be using Martian
@jw6451 Жыл бұрын
she sounds like an american that has a tiny bit of cantonese background trying to speak cantonese very loudly n obnoxiously. thats probably why it sounds like nonsense to almost everyone
@garrys248 Жыл бұрын
What!
@sjukfan3 жыл бұрын
Since Futurama is pretty well thought out (at times at least) it might be intentional that Amy speak like that. It's set in the year 3000 so Mandarin and Cantonese might've blended together a bit, and also gained parts from other Asian languages. I don't speak neither, but to me it also sounds like she has an almost Japanese intonation sometimes. Anyway, great video.
@shotakonkin20473 жыл бұрын
After roughly 7 months worth of Japanese listening I started to notice the Japanese intonation/pitch accent feeling to her dialogue.
@joatanpereira42723 жыл бұрын
true
@DazraelArianos3 жыл бұрын
.... You don't speak neither? So you do speak both? Nah. You just can't speak English well either. Don't speak either or speak neither but don't speak neither is a double negative which makes the statement positive. This has been a public service announcement from the Grammar Nazi Party.
@BboyDrMadison3 жыл бұрын
I heard that too, but didn't want to sound like a weeb by saying something.
@jacencade40193 жыл бұрын
Edit: Stop crying over a cartoon. If this comment upset you so much you had to screech like a banshee and insult anyone who agrees with it. First get over yourself. Second. Get a life. And finally. Grow up you tool. Your arguing over the logic of a show that is often illogical ON PURPOSE. You're making an ass of yourself.
@QuietRiverBear3 жыл бұрын
She’s speaking German in a few of those. “Das Sind niche fur dich.” “That is not for you.”
@rikjamesguitare3 жыл бұрын
You're correct. Though the spelling is "Das sind nicht(s)* für* dich." So sprichst du ,,hochdeutsch"? Oder vielleicht ein anderer Dialekt? I know that in other German dialects (wie Schweizerdeutsch), some spellings can be different.
@sameash31533 жыл бұрын
Which one? I'm trying to hear it
@rikjamesguitare3 жыл бұрын
@@sameash3153 the perfume scene. Although to make things clear, she is NOT speaking actual German (it just faintly sounds like it), it is most likely some Chinese dialect, be it Mandarin, Cantonese, etc. We just thought it was odd that it sounded a tiny bit like German.
@teleportingpotatoe3 жыл бұрын
you are spreading very dubious claims
@bradleydillabough48232 жыл бұрын
Well, if that's her German line, then it lends credibility to Amy's aural problems...
@riverghost3 жыл бұрын
Amy is speaking with a Martian dialect.
@PenneySounds3 жыл бұрын
Not native Martian though
@chanceDdog20093 жыл бұрын
Very good point. Elon musk and his settlers must have been the natives. Having Chinese as the first nation would make sense. Because it's likely the Chinese government will be backing musk More than other countries.
@walker18123 жыл бұрын
Martian + Mandarin = Martiran?
@SpiralSine63 жыл бұрын
Specifically Western Martian dialect. That the best Martian dialect!
@Wolf19793 жыл бұрын
It’s 1000 years in the future and imagine Chinese and all its dialects have evolved since 20-21st centuries.
@rickfromjerseyАй бұрын
0:48 She's actually speaking a dialect of Chinese called Martian Chinese since she was born and raised on Mars. 😁😁😁
@SPatrickRoss3 жыл бұрын
Jessie: "WHY DO THEY ALWAYS SWEAR IN CHINESE!?!" Answer: Because American Censors don't understand what they are saying... Like with the word Frak in Battlestar Galactica, it lets them swear on screen without it getting cut out.
@CanItAlready3 жыл бұрын
The same thing is done with Spanish. I've heard characters on tv shows say things in Spanish that they wouldn't get away with in English. LOL
@siubhanmora-bruce29522 жыл бұрын
She says this at the end of this video
@Gr3nadgr3gory2 жыл бұрын
I'd use German myself. Even telling someone you love them sounds kinds angry in German! Ich Laube dich!
@IamGrimalkin2 жыл бұрын
In-universe you could also say it's because swearing can be involuntary. I would expect people to be more likely to go to a language they were brought up in when they are making involuntary expressions they don't intend for other people to hear.
@CanItAlready2 жыл бұрын
@@IamGrimalkin Good point. My mother would often swear in Spanish, which was her first language, even though she'd learned English as a kid and was perfectly fluent in it.
@SavageGreywolf3 жыл бұрын
Amy's speaking Cantonese with a Midwestern American accent. In-universe, the reason for this is that she is from Mars; Amy's ancestors colonized Mars and became ranchers, and now her family acts very much like rich Texans. Her voice actress Lauren Tom is of Yue descent, her grandparents were born in Guangdong.
@KumaOso166 күн бұрын
I don't think people realize how much of a role the accent plays in Chinese being understood by native speakers. You could pronounce every syllable correctly, but having an American accent would make you sound unintelligible.
@RUNESANEINTHEBRAIN3 жыл бұрын
As a Cantonese speaker I never really got what Amy fully said! Her VA is Cantonese (Lauren Tom) but finding out she's second generation so it makes sense she has a bit of an accent speaking it since she didn't grow up speaking Canto at home! Thank you for making this video!
@QQ2516477423 жыл бұрын
You're delusional. Her Cantonese is impossible to be understood. Not just "a bit of an accent"
@Cupcake4me2 жыл бұрын
Julie from Friends !
@spicybeantofu2 жыл бұрын
It's not a real language its mixed up languages
@burntgrahamcracker28662 жыл бұрын
Ah she played lady masako from ghost of tsushima
@mw35792 жыл бұрын
Well she’s technically speaking Martian and whatever version of it that exists in the year 3000 lol. It’s not really meant to be understood
@johnjones_15013 жыл бұрын
All kidding aside, the American actress is third generation American, meaning her grandparents are from China. Lots of people in America have grandparents who were born speaking another language, and none of them can really speak it. What happens is the first person moves here, they have kids, they teach their kids their language, but the kids only use the parent's native language at home, because school, TV, and all their friends speak English. Their kid then either doesn't bother teaching the grandparents the old language, or they do a poor job of it, because they don't even speak the old language at home with their children, and the grandparent normally knows enough English by then, since they have lived her for at least twenty to thirty plus years at that point, so it isn't really that important to them. Besides by three generations, you are typically a mix of at least two other countries in your ancestry, because heritage is important, but your heart doesn't consider it when it decides who you love.
@TjPhysicist3 жыл бұрын
This made me think - when i have kids i should teach them our mother tongue (I'm a 1.5Gen immigrant - i immigrated during my teens)...then i realized that not having actually been educated in the language (i just know what i know from speaking it at home and movies) I really don't know enough to teach someone, maybe a few words and phrases? Damn i can see how a 3rd gen immigrant would maybe know a few words and pretty much butcher pronunciation/accent etc.
@johnjones_15013 жыл бұрын
@@TjPhysicist When I was a kid, I thought language was just a chore to learn, and I wasn't interested in learning a second language. I really wish I had learned French though. Most of my ancestors are English, but I have a smattering of French ancestry, and the more I learn about French culture and history, and the areas where my ancestors came from, the more I really want to be able to read books and listen to stories in that language. I can understand wanting to speak an ancestor language. I suck at learning new languages though.
@SlimThrull3 жыл бұрын
"All kidding aside, the American actress is third generation American, meaning her grandparents are from China. Lots of people in America have grandparents who were born speaking another language, and none of them can really speak it" NEIN!
@tweakypoppy2 жыл бұрын
That makes her second generation, not third.
@emminet2 жыл бұрын
@@johnjones_1501 Same, I never picked it up since I was never like told to or anything, and it was never in my school. Nowadays I wish I could actually speak in Yiddish like my family apparently did. I know phrases that we use but I've never been able to learn the language much. So while I can easily say something like a phrase, I can't even speak it or begin to read it!
@Poe1683 жыл бұрын
Chinese speaking in American movies Made up words : 95% Actual Chinese : 5%
@cyberpet93853 жыл бұрын
fr 😩 :/
@Towkeeyoh3 жыл бұрын
5% Chinese swearing
@BeanSparrow3 жыл бұрын
little better then the swedish chef from muppets for us swedes 100 percent made up words 0 actual swedish
@Towkeeyoh3 жыл бұрын
@@BeanSparrow bork bork
@Towkeeyoh3 жыл бұрын
@@BeanSparrow lol sorry, a little light teasing, love the Swedish chef but I'll share in your pain 😅
@12DAMDO2 жыл бұрын
"it sounds more korean" i think it's confirmed that Amy speaks multiple languages which of itself is (on the show) considered a Martian dialect
@poingly Жыл бұрын
This also makes me think this is a subtle parody of Sulu on Star Trek, who was meant to represent "all of Asia." Which is weird when something like 60% of the world lives in Asia, have multiple different cultures, languages, etc...but let's see how that gets represented in a single person.
@charleslee83133 жыл бұрын
The last word in the last clip is "Leela," since that is the name of the character Amy was yelling at.
@Broockle3 жыл бұрын
thx for that
@teleportingpotatoe3 жыл бұрын
duhh
@OddsTheo3 жыл бұрын
@@teleportingpotatoe It's not so duhh for a person who doesn't know the show, as the creator of this video appears not to
@TheRhuen3 жыл бұрын
Futurama did (at times) claim some English had changed, but it wasn't always consistent, which being aimed at an American audience makes sense. I have heard Amy's dialogue to confuse censors mixed together Cantonese, Mandarin, Korean, and Japanese. So kind of like those *somewhere in Europe* characters that mix togethers bits and pieces of Dutch, German, Austrian, Polish, and Slavic; making it pretty hard to understand; especially grammatically to figure out what the writer thought they were having the characters say.
@mountaindewherbert2 жыл бұрын
I'ma axe you a question on my cell phone telephone
@ATurnip2 жыл бұрын
Yeah, it was mostly brought up as a joke. Like they said the pronunciation of ask was now axe and Christmas was an archaic pronunciation of "Ecksmas." (X-mas)
@QueerCripple2 жыл бұрын
Yeah there are a few references, such as everyone says "ax" instead of "ask" and "xmas" being literally pronounced "ex-mass" and Christmas itself being a word that basically stopped existing
@shannonkohl683 күн бұрын
IIRC the first show, maybe the first year, they played up the misunderstandings due to changes quite a bit. Although some of them were not linguistic in nature.
@yogurtmantotherescue3 жыл бұрын
To be fair, Lauren Tom, the voice actress of the character Amy Wong, is second generation American. Her father, who was born in Chicago and her mother I believe is Caucasian, so I am not surprised that her Chinese is very good at all, assuming English was the primary language spoken at home when she was growing up. My other assumption is that the reason Groening and his team chose Lauren is because she was probably one of the only few Asian American voice actresses at the time that could speak some Chinese (albeit broken in my opinion). I don't think she was expected to speak any Chinese until it was written in the script to do so, like scenes above.
@amandaconstanza3 жыл бұрын
they could look up for someone native to help in the script and practice with the correct phonetics the phrases. this kind of problems happens every time they want to put another language in a tv show or movie.
@yogurtmantotherescue3 жыл бұрын
@@amandaconstanza Yeah they could have done that but, since Futurama was created around the turn of the 21st century, I don't think the creators even considered something like that at all. Different times, different societal paradigm. To be fair, it was until recent times that film studios and Hollywood started to show much more diversity in their casting (whether it is race, gender, or sexual orientation). A good comparison can be the recent Shang-Chi of the MCU or even a sitcom like Fresh Off the Boat. Both exhibit excellent casting choices as the directors and producters have given it much more thought about their choices for whom to cast in comparison to 90s works like Futurama for the roles of East-Asian characters.
@heyitsnasira3 жыл бұрын
Wouldn't that make her third gen? First gen is defined as the first to hold citizenship not birthright
@yogurtmantotherescue3 жыл бұрын
@@heyitsnasira I guess so, but that doesn't really matter as it still proves my point of her not being to speak Chinese fluently or even at a level where we can try to understand it.
@HimeBurrito2 жыл бұрын
maxbe but amy speaks martian texas cantomandarin which is made up future language for the show so i don't think it needs to be accurate
@TheZoenGaming3 жыл бұрын
I think I remember a commentary on the DVDs saying that Amy's "Chinese" was a mix of several languages because she was a stereotype of the "foreign non-english speaker"
@jama39972 жыл бұрын
I think it’s also to be included that she was raised on mars in the end of the 30th century. A lot of countries in the show don’t exist anymore or joined with other countries.
@howardtom14213 жыл бұрын
"jaam ni ga hao" is "chop off your head" in Kaiping (Hoiping) dialect which is a subset of Toisan dialect
@freakyflow3 жыл бұрын
Kaiping, Guangdong, China is where the actress's grandparents are from
@eturnerx3 жыл бұрын
That's interesting. I learned standard Cantonese from my wife's family and yet, the variety of Yue-family dialects outside of HK and GZ never cease to amaze me. It can take a day or two of careful listening for my ears to adjust to simple phrases.
@scmtkings43 жыл бұрын
Came here to say this same thing lol she is definitely speaking some toisan there
@Starrynights19243 жыл бұрын
Jeeze, that is violent.
@scmtkings43 жыл бұрын
@@Starrynights1924 it's actually not as violent as it sounds lol. Its a generic saying. It's kinda like if you said to a sibling "I'm gona kill you!" It's not rly gona happen though haha
@christopherlarock90623 жыл бұрын
Maybe the writers assumed that people would be combing Asian languages and dialects like that in the year 3000? Sort of like how Greek, Latin, and a few other languages were combined to make languages like English?
@calebfuller47132 жыл бұрын
@@dimethyltryptamin5983 In fairness, have you ever tried to read Old English from 1000 years ago? It WAS Germanic but 1000 years has changed things a LOT!
@ahhh41172 жыл бұрын
@@dimethyltryptamin5983 Which is why early modern english is my jam, it's very latin
@zeon_zaku2 жыл бұрын
@@calebfuller4713 It is still Germanic. That is its genetic classification. It has North West Germanic phonology, and it still uses almost entirely Germanic grammar. Loanwords do not change the genetic classification of a language. If that were so, then Korean, Vietnamese, and Japanese would all be classified as Chinese. The spelling system makes Old English seem much more different, but we can write modern English with the same spelling system, and you can see, that modern English is still quite similar to Old English: Þis is modern Englisc, būt I am wrīting it wið Old Englisc spelling. Speakest þou Englisc alsō? Now in Old English: Þis is heodaeglig Englisc, būtan ic eam wrītende hit wið Ealdum Engliscum spellinge. Spricst þū Englisc eallswā?
@calebfuller47132 жыл бұрын
@@zeon_zaku I studied Beowulf in high school, so I get what you are saying. We also did Chaucer which was interesting to see the changes after the Norman conquest and the birth of middle English.
@abelq80082 жыл бұрын
Asian languages and English mixing is itself an allusion to Blade Runner.
@Piedude733 жыл бұрын
The line Jessie thought included 好 is actually 斬你的頭 in taishanese (chop off your head), which is a common curse expression. (頭 sounds kinda like 侯 in jiangmen dialect) Apparently the actress has ancestry from the area (like most Chinese abcs who have been in America long enough to not know any Chinese)
@Piedude733 жыл бұрын
but yeah.. its really clear she only knows those 2-3 phrases in cantonese/taishanese and literally nothing else
@nicoleraheem11953 жыл бұрын
After I master Mandarin C2 level, I had planned on Learning Cantonese and Fuzhonese... Now, I have just learned that TAISHANESE exists!!! 😖😳
@jungleng3 жыл бұрын
That's a really good observation, 開平 is part of seiyap, right? So could be similar
@cameron17293 жыл бұрын
Thanks! I was trying so hard to find a satisfying explanation (and the actual 汉字) for what Amy Wong says. Knowing that Taishanese immigrated to North America, and the actress is an American born Chinese explains why it was basically impossible to figure out :D
@faervas12343 жыл бұрын
It's like me using Spanish cursing I just repeat the words but i don't know were to put the emphasis.
@peaceandloveusa66563 жыл бұрын
I like how you just casually plot hole solved two shows, then explained the plot hole of your solution, in a matter of minutes. I love your mind and these videos.
@SantomPh3 жыл бұрын
In Futurama things don't make sense at all. They make a point to show the fact that New York hasn't changed despite being filled by aliens and out of worlders, and Fry can instantly connect with New Yorkers
@gildardorivasvalles63683 жыл бұрын
You mean New New York is almost the same as New York -- which is buried under New New York 😉
@keyboardwarrior37022 жыл бұрын
Lol Earth is now one giant country ruled by Nixons preserved head. Baseball has become Blurnsball. Phone booths were replaced with "su!cide booths" Pine trees went extinct, Christmas is now Xmas, and Santa is a murderous robot who lives on Neptune.
@abelq80082 жыл бұрын
That all checks out.
@DoubleMonoLR2 жыл бұрын
I assume that's the joke in itself, as New York is perceived as not giving a s**t about anyone else, and would steadfastly refuse to change and not absorb anything from other influences.
@allanmhanson3 жыл бұрын
I’ve always watched Futurama in Spanish, so I had no idea she speaks “Chinese”. In the Latin American version she just speaks Spanish with an Chinese accent. The original voice acting is extremely different haha
@gcolombelli2 жыл бұрын
Same, but in Brazil, I've watched both with audio in brazilian portuguese and in english and I don't really recall any of this. Maybe it's just my memory failing, as it was quite a while ago, or there was another English audio track they used for other countries?
@AbeM.2 жыл бұрын
Watching in Latin American Spanish I mostly just remember her exclaiming "Ho Chi Minh!" a lot.
@fixedfunshow Жыл бұрын
@@AbeM. 好哦吃迷路?
@davidholden4543 Жыл бұрын
I liked watching Los Simpson in Spanish…..Krusty el payaso jeje
@Platypi0073 жыл бұрын
"Matt Gro-en-ing... Doesn't sound right but maybe that's how it sounds a thousand years in the future!" I'm not sure if you were saying that about how you pronounced his name but the timing was just perfect for a joke. :D
@andreyv1163 жыл бұрын
I recall from some interview that he pronounces it as G-raining
@nobodyimportant57893 жыл бұрын
@@andreyv116 i thought it was groan-ing 😫
@andreyv1163 жыл бұрын
@@nobodyimportant5789 well at least he's not Dutch because then there would've been a third candidate - khrooning
@footofjuniper82122 жыл бұрын
Before the Simpsons, he wrote a comic called "Life in Hell." In one strip, he made a point of announcing that his name "rhymes with complaining."
@dethhollow2 жыл бұрын
Okay, yeah, it seems like the joke is absolutely meant to be that Amy just mixes all kinds of eastern phrases and dialects together because western audiences can't tell that the difference, lol. That's super on-brand for the comedy of this show, to just take subtle jabs at the audience like that.
@minijabi29732 жыл бұрын
Well in the show she is from mars and speaks Martian dialect which is blended version of many eastern languages and some new words added in which makes sense considering they say language had changed over time and they replace words like “ask” with “axe” a lot, also it takes place 1000 years in the future so assuming language hadn’t changed at all would be naive
@lukejuarez65942 жыл бұрын
Yea, they did the same with the bumble bee dude in the Simpsons
@filipinoparadigm3 жыл бұрын
Firefly uses Chinese in the show because in the story in the future its said that the predominant language in English and Chinese on Earth as people began to move into space. That's why a lot of the clothing in Firefly has Chinese style accents as well.
@veronicatoothpaste85763 жыл бұрын
the writing staff of Futurama held three Ph.D.s, seven masters degrees, and all together had more than 50 years at Harvard. They even developed a math theorem to solve a plot for an episode. I am confident there is a lot of thought behind Amy that crew was insanely smart
@squirmybubble2 жыл бұрын
Say it louder for the people in the back
@MellowJelly2 жыл бұрын
I doubt that honestly. People in the west respect science yes, but not languages especially eastern language
@jadencore2 жыл бұрын
@@MellowJelly All you need to do is look at some Chinese T-shirts to see how much they respect English. Sword cuts both ways.
@DoubleMonoLR2 жыл бұрын
@@MellowJelly 'People in the west' aren't all the same, just like anywhere.
@stevenjames58745 ай бұрын
@@MellowJelly You're using the same ignorance you denounce others
@LeftyConspirator3 жыл бұрын
I find it interesting and a little amusing that a Chinese person thinks Korean sounds much the same way as I, a Norwegian guy, think Korean sounds.
@eunsollee82093 жыл бұрын
As a Korean speaker, that sentence sounded like decent fake Korean, which was surprising
@nicoleraheem11953 жыл бұрын
I am an American learning Korean and Mandarin, and this is what Korean sounds like to me😂
@KCKingdomCreateGreatTrekAgain3 жыл бұрын
It's all Greek to me!
@bunnycakes23052 жыл бұрын
My minor is in Korean language and I was confused trying to figure it out, but it sounds like Korean to me instead of Mandarin or Cantonese
@indoorkite6512 жыл бұрын
"is this set in the future"-talking about a show called "Futurama"
@averagenpc19593 жыл бұрын
Little extra info: both the names 黄 and 王 are pronounced Wong in Cantonese. Both are common family names in Hong Kong.
@utha26652 жыл бұрын
Yes, I knew a girl in Australia, who funnily enough was named Amy Wong (from Hong Kong) and her surname character was 黄 (Huang in Mandarin which means yellow).
@Somnifacious2 жыл бұрын
I‘ve heard a joke(?) in Mandarin (slightly making fun of so-called 广谱)that goes: "我姓王,黄色的黄“ Only works if you put on the appropriate southern accent though
@thevashfan123923 жыл бұрын
I like how for years amy was basically cursing twice over! it's nice to uncover secret knowledge.
@HokageSama133 жыл бұрын
Matt Groening (pronounced gray-ning) created The Simpsons and Futurama (and yes, you said it correctly)
@CaptainObvious00003 жыл бұрын
didn't she say grow-ee-ning? there is no oe in english, so technically they all pronounce it wrong.
@thaumaTurtles3 жыл бұрын
@@CaptainObvious0000 i think they meant that she said futurama correctly, not groening
@Reddest1000 Жыл бұрын
3:57 She actually said: "Fa te fung chi gu li da si ne!" Meaning You better do it or I'll kill you!
@Mechadondada3 жыл бұрын
I’ve always suspected Amy was dropping F-Bombs.
@sadlobster12 жыл бұрын
It's also worth noting that Amy is from Mars; so, her language could be a mix of Chinese and...whatever way Martians sound like in Futurama
@Aurich883 жыл бұрын
On the one hand, I completely understand your frustration. On the other, Futurama is one of mankind's great works and anyone who disparages it will catch a gold-plated ass-whooping.
@nicoleraheem11953 жыл бұрын
Hahahahahaha True
@thisisntsergio13523 жыл бұрын
Anyone who disparages can kiss my shiny metal ass
@Dommommy3 жыл бұрын
They need to locate the nearest suicide booth and choose slow and painful mode.
@MrNic9193 жыл бұрын
Perhaps in the distant future, many Asian languages and cultures have had more time to mix and mesh, so Amy speaks a little bit of a few types.
@magister3433 жыл бұрын
The English in 1000 years has changed a little bit. For example, no one ever uses the word "Ask" as it has shifted to become "Axe" instead. That mispronunciation is not uncommon today, but it is so universal in Futurama that no one understand what Fry means when he says it the right way.
@coolguy1324353 жыл бұрын
more properly, pronouncing "ask" like "axe" isn't a mispronunciation, it's just dialectal. In linguistics, reversal of sounds like that is called metathesis. In general, linguistics considers anything that a large enough group of people say to be legitimate, as opposed to an error.
@LG123ABC3 жыл бұрын
@@coolguy132435 I always thought it was just another example of "ebonics".
@TomSFox3 жыл бұрын
_Ask_ and _aks_ actually have two different etymologies. _Ask_ comes from Old English _ascian_ , while _aks_ comes from Old English _axian_ . Not only that, the latter was originally the standard form.
@jpbaley20163 жыл бұрын
Fry is from Brooklyn. Of course, he says “axe”.
@CheapBastard19883 жыл бұрын
Also Christmas is called X-mas.
@Matty0022 жыл бұрын
YES to pointing out how shows like firefly like to show 'future' versions of other languages but never english this is where i love the 100 cause they show english changing alot in a few hundred years AND people actually have to learn and use it to survive
@MrsFurbalicious2 жыл бұрын
I've seen the 100 and loved it but can't recall, what english changed? Not trying to be rude at all, did you have any examples off the top of your head? Or is it from even first episode so I can watch again to see the English evolving/changing terms ?
@Matty0022 жыл бұрын
@@MrsFurbalicious its as soon as they meet the grounders, which isnt until episode 2 i think. only example off the top of my head is they drop Rs in certain words, like prime fiyAH instread of fiyER. theres an interview with the guy who developed the english changes and he goes into detail why he chose the sound changes and word choices for their version of english
@MrsFurbalicious2 жыл бұрын
@@Matty002 oh! Thank you, yes I forgot there were some noticeable differences in grounder culture for understandable reasons. But now I do want to go back and watch to take it in and kind of analyze it further, as well as the interviews. Thank you
@Seth98093 жыл бұрын
I love how he just looks at her and just says "Nope".
@Panyc3332 күн бұрын
7:10 “Matt Grow Enning… Doesn’t sound right but maybe that’s how it’s going to sound 1000 years in the future.” 😂😂😂
@chanceDdog20093 жыл бұрын
In the Futurama show. Rap becomes classical music and ask becomes ax .
@musicianwren92483 жыл бұрын
I love that running joke of aks instead of ask 🙃
@38thstreetLindo2 жыл бұрын
I love watching these for some reason😂
@piscesmikey2 жыл бұрын
Thank you for this video. I find myself imitating these phrases (or more specifically the ones from Firefly) at work quite often. It's nice to actually see them written out with and explanation so it makes it easier!
@gcampos32712 күн бұрын
I always found hilarious when she yells: Ho Chi Mihn! 😂
@kids16712 күн бұрын
What does it mean? 😅
@gcampos32712 күн бұрын
@kids1671 is the name of a former Vietnamese politician and president.
@Mx.Fluffers3 жыл бұрын
It was always my understanding from the show that the languages began to blend over the centuries. So its possible its a mix of all of them at times
@carafurry78622 жыл бұрын
It's possible the reason they mix the language because it's supposed to be the future, and over time languages mix
@LadyNikitaShark3 жыл бұрын
I feel you pain. Whenever my mother tongue is in a film/series it hurts my head. Like, you either do it correctly or don't do it at all. I'm Portuguese and there is an episode in the Simpsons that has 2 characters that look stereotypical Portuguese but they speak Brazilian Portuguese. Nice way to offend 2 nations at the same time/s. I do get that there are way more speakers of Brazilian Portuguese then European Portuguese, but, in this case, why make the characters look Portuguese if you are going to make them sound Brazilian? I know it's a stupid thing to be mad about, but I am lol
@carlosandleon3 жыл бұрын
Jesus christ, stay offended. I'm not as bitchy about it as you. What the fuck is up with this snowflake generation
@angieyeah17932 жыл бұрын
@@carlosandleon feel you lmao
@Crazypixiness2 жыл бұрын
But aren't there Portuguese descendants still living in Brazil? I know one woman who moved to the US from Brazil and she's about 90% Portuguese.
@donl35002 жыл бұрын
Yeah it's a very stupid thing to be mad at.
@catarina16392 жыл бұрын
@@Crazypixiness Most in Brazil have Portuguese ancestry, however you could obviously tell that the characters were supposed to be native Portuguese. As a Portuguese I was annoyed by it, it’s like having a British character speak American English.
@calmdown90942 жыл бұрын
Amy speaks multiple languages including Yeti,[7] and she often swears in Cantonese. She also adds extra consonants to certain words or even substitutes consonants, such as "smeesh" (a variant of the exclamation "sheesh!"). Additionally, while not very fluent, she can speak a bit of Martian. For example, "Aieyah! Jung lei! ngo da sei lei!" in Cantonese slang translates to: "Good Grief, I hate you! I will beat you senseless!" (Despite roughly translating to "Gah! I hate you! I will beat you to death!") In the episode "Amazon Women in the Mood", Amy angrily twists Bender's arm when he refuses to help reprogram the Femputer, saying "Fa te fung chi gu li da si ne!" which means in Cantonese: "You better do it or I'll kill you!".
@JuanWonOne3 жыл бұрын
I'm really impressed with how well your pronunciation is with English consents and vowels. I wish I could speak any other other language as well as you could speak English. 👍
@kids16712 күн бұрын
0:31 The Simpsons and Futurama were both made by Matt Groening 😊
@Oskenonton2 жыл бұрын
if both her parents own a majority of the planet mars and her parents main two languages are Cantonese and Mandarin the planet would have signs and other things written in that language. Which overtime would create people who can commonly speak and blend the two in a normal day to day conversation or in her case swearing.
@jaewok5G Жыл бұрын
In the show, Amy's family runs a beetle farm on Mars … so, yeah, it's probably a different dialect than you're used to hearing … on earth … in this millennium.
@davidveillon77263 жыл бұрын
The thing to remember with Futurerama is that it takes place a thousand years on the future and is from Mars. She is speaking a Martian dialect of Chinese which combines Mandarin, Cantonese, and some new words.
@cerberus91852 жыл бұрын
The beaver was a nice touch with the screaming LOL
@Taliysin3 жыл бұрын
I loved that, in a 1000 years English remains the same but Chinese is a mystery. That is amazing
@scarletb.10312 жыл бұрын
In the Latin Spanish dubbing they didn't think much about it, they just made her say: "Ho Chi Ming!" When she speaks Chinese (as I can remember).
@chikid86453 жыл бұрын
Considering the kind of show Futurama is and how it's written I wouldn't be surprised if Amy only knows two phrases in Chinese and fakes everything else
@ccbbb23Күн бұрын
Thank you for being so thorough with your work here! You were great!
@viperjay13 жыл бұрын
I love how you say so casually "how do you say *swear word* " without any reaction from either you or your friend. I am now an Instead subscriber
@Kiridiam2 жыл бұрын
Flashbacks of my mom swearing at the family in Cantonese everyday 👁👄👁
@TheInfiniteVoid2 жыл бұрын
Amy isn't Chinese, she is from Mars, she speaks Martian.
@vortexoverdrive93852 жыл бұрын
in general isn't it a sci-fi and future fiction trope that some languages become mixed. It's seen in Blade Runner, Clockwork Orange, Idiocracy, the two examples in this video and others.
@Antares23 жыл бұрын
You are very funny. I love videos like these. I watched a lot of Futurama, and I never thought Amy sounded chinese. I thought she spoke Japanese because of the high pitch voice.
@nobodyimportant24703 жыл бұрын
I thought she was supposed to be of Korean decent.
@ultimateprime Жыл бұрын
There’s an interview Lauren did in 1994. She said “I felt more Jewish than Chinese. My parents wanted us to-that’s why we moved to the burbs. I still don’t speak Cantonese.” So there you have it. She is not speaking Cantonese (correctly :)). Her lines might pass as mandarin, but it’s definitely not Cantonese. My best guess is she strung together some words she vaguely remembered from when she was a little kid.
@jungkayy3 жыл бұрын
in the scene where amy is recording temperature, she says "jaam nei ga hao ah" to leela which sounds like cut off your head in Cantonese
@BBarNavi3 жыл бұрын
Toisanese
@Gretschbeach2 күн бұрын
Jessie really gave the show the benefit of the doubt. That was very reasonable and kind.
@yehdssdgsdg77902 жыл бұрын
It’s honestly one of the most well written, and emotional pieces of American animated TV shows. A true classic that ended when it should have, verses dragging on like the simpsons.
@brettjohnson7912 жыл бұрын
Within the Futurama show, English *does* change in at least one way: they always say "axe" instead of "ask".
@johnnythao3 жыл бұрын
Actress Lauren Tom who is the voice of the character Amy Wong is of Canton descent, her grandparents moved to the US from Kaiping, Guandong, Mainland China, but it's not very clear about how much of this info is accurate, because there is so little of it. The character Amy Wong just shouts out gibberish, because Mrs. Tom herself isn't very fluent in her native language.
@eishunken3 жыл бұрын
Lauren Tom is perfectly fluent in her native language. Lauren Tom is American. Her native language is English.
@mikemoss95592 жыл бұрын
Yup shes speaking "Martian" which was a mix of cantonese, mandarin, and japanese.
@livein101112 Жыл бұрын
Amy is really intelligent to be able to have a rage outburst in multiple dialects (and multiple languages?). She's shows everyone she is a clutz who is a sweetheart. I feel like her outbursts are supposed to give you an idea of what all those men were in for in the bedroom lol. It's a really well designed character. You bet your ass she earned her post grad, especially under the worst teacher of all time.
@nwat19932 жыл бұрын
4:04 I read on another video that this scene Amy said "you better do it"
@G1manime3 жыл бұрын
Several years ago, I tried to teach myself mandarin and get help from Chinese penpals. I was overwhelmed when I got different information from each penpal and I learned there are so many different dialects and I think I got so discouraged on what to do and I stopped.
@jeepeeboo9512 жыл бұрын
These videos are so funny! Thank you!! 😂
@happyslapsgiving54213 жыл бұрын
"You've come to the Wong place."
@KrokodiliusАй бұрын
they hit you with that "groening" lmao, pronounced like GRAINing; gotta love english.
@thamonito3 жыл бұрын
4:57 haha I love his response
@lgnfve5 күн бұрын
On the DVD commentaries they claim that it's real Chinese - Lauren Tom, who does the voice, can apparently speak Chinese. I read the voice actress would sometimes slip languages between Korean and Mandarin. So exact translations can sometimes be hard.
@LegionIvory2 жыл бұрын
For Futurama, I think Amy's broken/mixed language likely stems from the fact that she is from Mars, rather than Earth. I think having her native tongue be a mixture of Cantonese, Mandarin, and Korean was intentional to show her detachment from Earth. However, I do also understand how frustrating it can be to see American shows be rather lazy with Chinese languages. It is indeed quite common.
@jerichosamurai2 жыл бұрын
Amy Wong speaks some weird Esperanto language that is a mix of Chinese and Korean. I guess it could make since considering the show is set far into the future so something like that could happen. After all, there is a Slavic Esperanto language.
@SonOfTheDawn5152 жыл бұрын
What is "Esperanto?"
@sgtjohnson3 жыл бұрын
1:16 this is like being a Quebecer. We flip from French to English in mid-sentence
@clintoncavallaro92498 ай бұрын
This is the absolute best video I've seen of yours. I really enjoyed watching you think it through. Jessie you're the best. I always have a smile at the end of your videos. ❤❤❤❤❤
@MateoJFR3 жыл бұрын
Not only is it in the future, but Amy Wong is from Mars.
@Floofermancer2 жыл бұрын
"500 or a thousand years in the future, english remains the same" o.O english changes every other week
@ReiKoko3 жыл бұрын
I think she was trying to speak canto in each clip. Even the 打死你 part sounds more like cantonese than mandarin (daa2 sei2 nei5), but yeah...most of it is pretty unintelligible 😂 The actress herself probably doesn't speak cantonese very well at all.
@PsyQoBoy2 жыл бұрын
Actually I speak Cantonese, the 打死你 part sounds more like Mandarin than Cantonese. And the Cantonese is unintelligible for the most part. He pronunciation is too sharp and high for Cantonese. Cantonese is more mellow and smoothed out and generally of a lower pitch.
@ReiKoko2 жыл бұрын
@@PsyQoBoy I speak canto too
@PsyQoBoy2 жыл бұрын
@@ReiKoko Well if that's so, clearly she said "ni" and not "nei", the 打死 part is debatable.
@ReiKoko2 жыл бұрын
@@PsyQoBoy could've swore I heard "nei" but like you said, it was pretty much all unintelligible 🤷
@trusodapop2 жыл бұрын
Ah she inspires such happiness. Idk I just really appreciate her personality
@DeutschlandGuy3 жыл бұрын
Jessie, you just crack me up (in a good way). You are so honest and sincere. You are like a breath of fresh air on youTube (where there is so much negativity). By the way, you were absolutely right when you commented at 0:30 that "It looks like the Simpsons". Both shows (Futurama and the Simpons) were created and developed by a guy named "Matt Groening". By the way, I see you had a little trouble pronouncing his family name "Groening". It's easy. Just think of how to say the past-tense of the verb to-grow. That is "grew"... such as "I grew a flower in my window". Then just take "grew" and add "ning" to the end... grew-ning. Easy! You are welcome! 😇 Thank you for brightening our days! - Coolblueice 😉
@ChinesewithJessie3 жыл бұрын
Thank you! It's good to see your comment again. Is there a controversial version called "gray-ning"?
@Laywew3 жыл бұрын
@@ChinesewithJessie Gray-ning is the correct way. Matt has said it himself, he’s kind of made a running joke out of how often he has to correct people.
@JustaRandomGuy8902 жыл бұрын
7:35 actually english is changed a bit in Futurama my favorite example is how the word "ask" is prononunced "axe" as in, "may I axe a question?"
@3DJapan3 жыл бұрын
"looks like the Simpsons" Because it's by the same creator, Matt Groening.
@corinfletcher2 күн бұрын
I'm coming in a little late to the party, but according to the voice actress in a DVD commentary, Amy Wong's Chinese is based on half remembered versions of what the voice actress' parents would shout at her when she was a child.
@azzamatic41903 жыл бұрын
Crazy how English is still intelligible 1000 years in the future like it never evolved..but if I was to travel 500 years to Shakespeare's time, nobody would understand what I'm saying
@slimeyscumrag5553 жыл бұрын
could be that the prevalence of recording technology, government standardization and influence of older popular culture has kept english from deviating too far from what we understand today. wewewew
@xyreniaofcthrayn11953 жыл бұрын
And don't forget in futurama both star trek and star wars are still around
@Boredman5673 жыл бұрын
And even though English is still the same, French is dead and forgotten.
@sethydeathy2 жыл бұрын
"Don't tell me this takes place in the future" I mean, it's in the title.
@ChinesewithJessie2 жыл бұрын
Haha I thought it's just a random English word.
@sethydeathy2 жыл бұрын
@@ChinesewithJessie lol that's totally fair
@blackmagician76453 жыл бұрын
😆Let's just say, Amy speaks tacked on futuristic adopted phrases of the east. That is yet to be included into our modern time language.
@veronkrahss4822 жыл бұрын
I always thought she was supposed to just be saying martian jibberish. Because she does that too.
@kaiite3 жыл бұрын
Sadly some ABC Canto "speakers" that end up actors will be asked to speak Chinese in their roles only to butcher it.... not sure if this is better or worse than no representation
@gildardorivasvalles63683 жыл бұрын
Same thing happens with "Spanish" speaking actors -- most of them are a few generations removed from their immigrant forebears and speak with horrible accents, non-idiomatic (literal translations from English) and broken sentences, and incorrect vocabulary. It's not like there aren't any recent immigrant actors from Spanish speaking countries, like from Mexico and the rest of Spanish America further south, it's just that I believe that the people doing the hiring can't tell the difference -- they very likely don't speak a word of Spanish. I assume it's the same thing with any of the Chinese languages/dialects. And likewise I'm not sure this is better or worse.
@FireRupee3 жыл бұрын
Well, she has said herself that she does not speak Cantonese.
@secretlybees3 жыл бұрын
To be fair, Amy is kind of like an American-Chinese character, so it makes sense for her to speak it differently.
@OtakuBoxesКүн бұрын
Your long-form videos are so great :). Please keep making them!