Thanks, Marijo! Stay tuned. We've got more videos in the works.
@migmontest7 жыл бұрын
Thank you very much for this video!
@jgduarte24008 жыл бұрын
Looking forward to watching more.
@ClarityInterpreting8 жыл бұрын
+J G Duarte, Thanks! We have more on the way. In the meantime you might enjoy this one kzbin.info/www/bejne/aajKXqSQn7Kbi5Y
@mixluthor7 жыл бұрын
can i work as interpreter with the main language portuguese and English?
@silviarpo7 жыл бұрын
yes, you can, but you will need interpretation training. We learn techniques, ethics, accuracy and vocabulary, among other concepts that are essential in our profession. There are online and on-site courses you could take.
@hadjiradjabri22386 жыл бұрын
Thank you very useful video.
@ggholden8 жыл бұрын
Thanks for this video.
@jgduarte24008 жыл бұрын
Argument = pelea, discusión.
@marijoc119 жыл бұрын
waiting for more.....
@marijoc119 жыл бұрын
Thanks for this.
@lizziebennetdarcy33618 жыл бұрын
The interpreter made some mistakes throughout this demonstration: Preocupación DE sus hijos (1:11), it should have been SOBRE/ EN RELACIÓN CON ... quebró A su teléfono (1:49), that A shouldn't be there. He is a good father (3:14). Mrs. Sanchez didn't say that. The interpreter made it up. Mrs. Sanchez said it right after the interpreter finished this part. The interpreter changes from TÚ to USTED, both of them mean YOU, but Usted is the respectful way to address the other person. Voy a necesitar de que.... No DE is needed (10:48) It is also very important that the interpreter should keep eye contact with her clients. Abuso doméstico is not the appropriate concept in Spanish: Violencia contra la mujer, de género, en su entorno familiar, en casa.
@ClarityInterpreting7 жыл бұрын
Regarding eye contact, it is actually discouraged to engage in constant eye contact as the interpreter. This inserts the interpreter into the session. It encourages the two parties from engaging the interpreter instead of each other. I would refer you to "Interpreter Training (Part 1)" on KZbin.Regarding the linguistic issues and word choices you raised, I will leave that to the linguist to debate. I will say that it is much easier to sit and analyze an interpreted session than to make split second word choices in the moment. I would dare to say that no session will be "perfect", but I think we can agree that the interpreter in this video did a great job!Thanks for your feedback, Lizzie. Please subscribe to our channel as we are planning on getting more videos uploaded soon.
@aimeechaffer52016 жыл бұрын
I understand that this video is for the purposes of teaching people about how to use interpreters and communicate well, however I think that a more appropriate scenario should have been chosen. The 'worker' in this situation is clearly not working from a trauma informed perspective and has not acknowledged at all why the woman might be scared to tell him what happened. His tone is flat out rude, and he is incredibly dismissive and takes essentially a victim blaming approach. Please ensure that next time you make this type of video you ensure that you are not continuing to belittle victims and survivors of domestic violence. Surely you could get the same message across by using a conversation about filling out a form, explaining the school system etc. Interpreters should also understand how domestic violence and trauma impact on a person and this video does not help!
@MrMario4777 жыл бұрын
ela nem adianta prestar atençao nele e sim na loirinha