안녕하세요? 선생님! - 지난주 목요일에 머리를 잘랐어요. - 제가 요즘 바위 노래를 불려요 감사합니다!!
@coreanoen10minutos8 ай бұрын
2. 불러요 몬세 잘 했습니다 😍😍😍
@Skelowort26 күн бұрын
안녕하세요 다니예요 1) 지난주에 머리를 잘라요 2) 저는 한국 노래를 불러요
@coreanoen10minutos23 күн бұрын
1. 잘랐어요 다니 잘했어요 😍😍
@milakemmat88365 ай бұрын
1. Cuándo os cortasteis el pelo? 저는 2주 전에 머리를 잘랐어요 2. Qué canción cantas a menudo? 저는 요즘 아이브의 해야 자주 불러요
@coreanoen10minutos5 ай бұрын
저는 요즘 아이브의 “해야”를 자주 불러요 너무 잘했어요 😍😍😍
@denebulah Жыл бұрын
Da la sensación de que habéis cometido en pequeño error 😁. Pedís que traduzcamos al coreano, pero dais la versión coreana, con lo que habrá que traducirlo al español, que es una operación mucho más fácil. Ahí va 1) ¿Cuándo te cortaste el pelo? 2º) ¿Qué canciones cantas a menudo? Muchas gracias por vuestro esfuerzo y constancia.
@coreanoen10minutos Жыл бұрын
Hola José Luis. Sí, tienes toda la razón. Deberíamos haber pedido que tradujeráis las dos frases al español. Gracias por la observación y poner tanta atención a nuestros vídeos 😊😊 Has traducido muy bien ambas frases. Lo único es que 여어분 sería un poco más correcto traducirlo como "vosotros". Luego, otro pequeño detalle es que con 어떤 노래 también nos podríamos referir a "qué tipo de canciones". Entonces, ambas traducciones podrían quedar: 1) ¿Cuándo os cortásteis el pelo? 2) ¿Qué canciones cantáis a menudo? / ¿Qué tipo de canciones cantáis a menudo? 감사합니다😍😍
@Uncorazon Жыл бұрын
1. Donde te cortaste el pelo? 2. cuantas veces cantas?
@coreanoen10minutos Жыл бұрын
Uncorazon 잘했어요 😍😍 Tienes unos pequeños errores en ambas frases. Mira a continuación cómo se podrían traducir ambas frases. 1) ¿Cuándo os cortásteis el pelo? 2) ¿Qué canciones cantáis a menudo? / ¿Qué tipo de canciones cantáis a menudo? 감사합니다😍😍
@jankomari698728 күн бұрын
안녕하세요 잔코예요! - 사람마다 생활 습관이 달라요. - 한국 사람들의 말이 너무 빨라서 이해할 수 없어요.