賭聖=賭「忄生」!台灣人看不懂的「29個周星馳電影粵語笑點」

  Рет қаралды 248,738

BalaBala Lab

BalaBala Lab

Күн бұрын

Пікірлер: 389
@adrianpoon7599
@adrianpoon7599 2 жыл бұрын
身為香港人看到人會討論粵語很感動 因為各種原因這套語言隨時會被消失了 這系列也讓我看到其他版本的創意 怎樣盡力還原到原來的幽默和意思 感謝!繼續努力! PS 追瘦這詞十幾年前已沒什麼人用(在下是80後)追也被溝來取代 追瘦也沒什麼一個專用的新詞 大概就是用狂溝 猛溝(或許現在年青一代已有更新的)「啅硬你」反而到現在都還有人因懷舊風玩味會還在用(意思是我一定能泡到你/但也可以說我一定能跟你上床 但一般是跟朋友自誇所以賓語通常是 我啅硬「佢」)
@每日一笑-w3b
@每日一笑-w3b 2 жыл бұрын
又係度政治化 香港人真係救唔到
@HiIamJohn
@HiIamJohn 2 жыл бұрын
@@每日一笑-w3b 用廣東話但又唔關心廣東話,睇嚟冇救嗰個係你喎,不如用返普通話啦師兄
@lifeishard1995
@lifeishard1995 2 жыл бұрын
@@每日一笑-w3b 就係因為政治問題 廣東話先日漸式微 點樣可以叫人唔政治化呀
@mochiouo
@mochiouo Жыл бұрын
@@每日一笑-w3b 就係多得你呢D人, 香港d文化先慢慢無晒~ 你唔想理唔緊要, 但唔好阻住愛香港既人~
@dashleong5512
@dashleong5512 Жыл бұрын
廣東話冇咁易被消失啦,廣東好多方言都比廣東話cover左。香港好多人係屋企都講方言,如客家話,福建話,潮州話,我係順德話。出街先會講廣東話。香港超過半世紀都係咁,我父母70幾都係咁,廣東方言都未消失,廣東話好難消失。反而廣東方言比廣東話侵蝕埋就會,如兩個唔同方言既人,下一代基本上都齋講廣東話,父母既方言都未必講。所以對我黎講,廣東話只係第二語言,鄉下方言先係母語。所以第二方語就算係普通話,我都唔會覺得抗拒。根本都一樣,反正同屋企人都講左50幾年鄉下話。
@gig-gighq4877
@gig-gighq4877 2 жыл бұрын
"扑濕瑪利"是出自1993年湯寶如的一首頗流行的歌曲《哭泣瑪利》, 當年香港中學的男生很多把歌詞改成"扑濕瑪利"... 同時當年香港流行外購低成本三級片, 然後會改一些很有創意的中文片名, "扑濕瑪利"便是其中一套片名
@advenplusadvenplus9916
@advenplusadvenplus9916 2 жыл бұрын
而湯寶如的哭泣瑪利原唱是瑞典組合Ace of Base 的 All that she wants
@edgarchan9429
@edgarchan9429 2 жыл бұрын
扑濕=砌=執返劑=國語的炒飯,上床🤣
@yimmanfai
@yimmanfai 2 жыл бұрын
看到JON做這些片段覺得好特別好喜歡, 香港人表示好喜歡
@adrianluk5278
@adrianluk5278 2 жыл бұрын
香港人表示開心看到有人介紹粵語。 補充一下,「老」就是粵語中一些約定俗成的簡稱,例如「麥當勞」我們會說成「老麥」,「牛仔褲」是「老牛」,蘭桂坊是「老蘭」等等 「老笠」就是Robbery 的Rob的簡稱
@jackchen8226
@jackchen8226 2 жыл бұрын
學到香港在地用法好讚,我也喜歡再用廣東話版本再看一次周星馳的電影,真的很多不同好笑的味道。感謝分享! 麥當勞我學過好像也可以用M記,超酷
@adrianluk5278
@adrianluk5278 2 жыл бұрын
@@jackchen8226 對!「記」也是一個用作簡稱的叫法。牛仔褲也會說「牛記」、「笠記」沒有記錯的話是戴鴨嘴帽。
@lastfear8629
@lastfear8629 2 жыл бұрын
「老牛」現在比較會用在聲線較低沉的女性 不過是沒禮貌的說法,大家聽聽就好
@miorlai8641
@miorlai8641 2 жыл бұрын
「老牛」是「牛肉刀」 「牛仔褲」是「牛記」 「老牛聲」是「少女聲線沙啞」
@hermanchan779
@hermanchan779 2 жыл бұрын
@@jackchen8226 快餐店叫“記”,M記,K記,茶記(茶餐廳),便利店叫“仔“7仔,OK仔😊
@dalidala
@dalidala 2 жыл бұрын
在外國住了二十幾年的粵語觀眾真心覺得解釋得好好,好喜歡這個系列。
@renu7935
@renu7935 2 жыл бұрын
好期待看第三集哦,小時候都看國語版本都還好,現在長大了想多多聊解粵語版本的周星星電影,也很感謝留言的廣大香港的朋友幫忙解說哈哈哈!!!
@henryleung7963
@henryleung7963 2 жыл бұрын
我跟你講 就算是我這種在土生土長的香港人也不一定會聽得懂所有的廣東話😂😂
@lucaslaw9638
@lucaslaw9638 2 жыл бұрын
看到有非香港人為了了解香港的電影學粵語真的好開心❤
@user-KACHON
@user-KACHON 2 жыл бұрын
契弟的意思應該是形容人很勢利,為求好處,誰都可以是契哥契姐,卑躬屈膝,滿嘴好說話。
@mr.huntleycow1458
@mr.huntleycow1458 2 жыл бұрын
不是不是,「契弟」是罵人的名詞,例如有人欠你錢,香港人便會說:「你這個契弟又不還錢!」(我是香港人)
@mr.huntleycow1458
@mr.huntleycow1458 2 жыл бұрын
如果經常滿嘴說好話的話,香港人會叫「擦鞋仔」
@tsangpopojp
@tsangpopojp 2 жыл бұрын
@@mr.huntleycow1458 其實他沒講錯,契弟是用來駡有以上特質既人。(土生土長的真香港人)
@mr.huntleycow1458
@mr.huntleycow1458 2 жыл бұрын
@@tsangpopojp 哦原來係咁,因為我平時身邊既人,例如親戚和朋友如果用「契弟」罵人,通常都係話人「仆街」既意思,而家多咗份新知識,多謝多謝!
@mychoi5503
@mychoi5503 2 жыл бұрын
契弟原指男妓,後來引伸到卑躬屈膝的人
@ec55699
@ec55699 2 жыл бұрын
回一下 3:00契弟是指我是你契哥,是由"襟兄弟"出來,意指兩兄弟共用一個女人(暗指我搞過你老婆) 3:35蛋散是小吃,但指人是很弱, 彈散一彈便散6:49扑濕瑪麗,這是一套曾經在香港上映過的色情電影14:04香港歌手許冠傑1983年曾經有一首"瑪莉,我好鍾意你",歌詞內已經有用到"追瘦"這樣形容,因為我"追"求女仕她要跑,所以會瘦
@taimanchan7057
@taimanchan7057 2 жыл бұрын
契弟 和 襟兄弟 完全不同。 "契" 指 沒有血緣的義親, 但在粵語中暗指不尋常關係,例如契爺(乾爹)/契女(乾女兒) 暗指老爺爺包養少女。而 契弟 是指一些人由於某些原因或利益而出賣自家"後欄"。 襟兄弟 沒錯是指 上過同一女士 但比較少講, 太明顯了, 多數講 (佢哋兩個係老襟)😆
@ec55699
@ec55699 2 жыл бұрын
@@taimanchan7057 其實已經太舊 有少少無從稽考 只係以前睇報紙記得有段解釋係引申自襟兄弟 因為有d廣東話鬧人係鬧得好衰 好似仆 街咁 字面睇話人仆親 其實係指日軍會拉市民出街外後腦補一槍 所以仆在街上 依d都係果陣時睇返黎 冇剪報冇記錄 但係多d人討論留記錄 依樣野先至唔會消失
@ec55699
@ec55699 2 жыл бұрын
@@taimanchan7057 因為實際上 鬧人襟兄弟同契弟 已經冇人講
@maiminga
@maiminga 2 жыл бұрын
㛃第有「老二」既意思,例如「你條㛃第」
@anotherlim1270
@anotherlim1270 2 жыл бұрын
@@maiminga '㛃第'是贬义的称呼人而已,你不要以华语的字义来翻译成广东话的意思.
@vssbdfsgsheh1225
@vssbdfsgsheh1225 2 жыл бұрын
周星馳作品大多數都好看好笑。百看不厭,就算知道劇情,他的表達方法非常到位,如果第一次看,笑點實在笑到肚痛。我相信很難會有人超越。之前覺得許冠文都很好笑,但一比較真的差很遠⋯⋯
@jazzsouther
@jazzsouther 2 жыл бұрын
1:55 其實香港人的話,都會一聽就聽得到是"淫俠"~ 4:45 你有冇"空",當年的確有好多人玩食字,其他港產片都會有~ 8:00 我以為周星馳成名作係<一本漫畫闖天涯> 14:00 的確現在唔會有人用"追瘦你" 14:45 細個唔識笑,以為係個名~
@MrSaraphines
@MrSaraphines 2 жыл бұрын
周星馳成名作係《霹靂先鋒》
@jeff10211983
@jeff10211983 2 жыл бұрын
@@MrSaraphines 霹靂先鋒應該係出道作,李修賢帶他入電影圈,之後反目了,賭聖先係成名作,否則霹靂先鋒一定有續集
@cypwo
@cypwo 2 жыл бұрын
@@jeff10211983 霹靂先鋒沒有拍續集的理由吧?
@jeff10211983
@jeff10211983 2 жыл бұрын
@@cypwo 證明反應一般,否則以港產片的一直做法,一定拍到爛為止
@cypwo
@cypwo 2 жыл бұрын
@@jeff10211983 除非是票房大熱到一堆人想沾光,不然也是要看題材與導演等人的考量,王晶的片一堆續集或延續概念的,但李修賢的片就看不到什麼續集,周星馳的片也很多沒有在考慮續集。
@Mariusanch
@Mariusanch 2 жыл бұрын
9:20「聖」和「性」是粵語拼音中的陰去聲(即是第三聲),第一聲是陰平聲,比第三聲高音,字例有「星」、「聲」等。 很喜歡你們制作這種影片,請繼續努力,加油!
@justinxu3986
@justinxu3986 2 жыл бұрын
聖育強中學
@7open
@7open 2 жыл бұрын
中學聖日記
@harveyho123
@harveyho123 2 жыл бұрын
補充一下,老笠的笠 是 rob 的意思,就是搶劫,以前的粵語很多是從英語翻過來
@嵐太陽
@嵐太陽 2 жыл бұрын
很有趣,第一次來看這個頻道,不但可以理解以前看不懂的意思,還能看到一些有趣的片段笑一笑😊
@ellyeri909
@ellyeri909 2 жыл бұрын
我是香港人 一直都有看你們分析marvel dc以及其他電影 很喜歡 加油
@Iamspooky221
@Iamspooky221 2 жыл бұрын
7:30 小姐背向鏡頭偷笑,我看到囉!XD(肩膀抖好大一下ww)
@williexide
@williexide 2 жыл бұрын
追瘦你其實是想說"追到你瘦", 意思是一直追, 引申不斷跑所以令你變瘦
@kashingyeung9665
@kashingyeung9665 2 жыл бұрын
追女仔 老人家會喊年輕人追女孩 所以追瘦妳還挺浪漫的 現在不用這些詞了 都是溝女 識下女仔
@chanjacky2343
@chanjacky2343 2 жыл бұрын
現在這種用詞基本上都消失了 但我們現在會叫這種瘋狂追求人的人「沉船仔」 而且現在很少人會有那麼長情 反而在追債/追人還東西時反而會用到這個詞😂
@lauliye
@lauliye 2 жыл бұрын
其實追瘦你原出處 是來自許冠傑的歌曲,「瑪莉,我好鍾意你」其中一句歌詞; “瑪莉我好鐘意 妳妳妳妳 要有心理預備 因為我決心追瘦妳” 而周星星的留言是“因為我將會追瘦你” 明顯是引伸自這句歌詞
@筱小星
@筱小星 Жыл бұрын
感謝你分享這麼多粵語梗。 對於我們這些不懂粵語的人,看不懂的那些梗,有很多的幫助。 在你的解說之後,終於會心一笑,謝謝你
@lunw313
@lunw313 2 жыл бұрын
還有逃學威龍2 黃霑神父教聖經那段 神父說請神打救周星星 周星星回說「我而家就想即刻打救你」 粵語打救的諧言是打鳩 打救你就是打鳩你,就是把你打慘的意思
@hklifesharing1225
@hklifesharing1225 2 жыл бұрын
對的
@standbymatt
@standbymatt 2 жыл бұрын
这个粤语教学真的很有趣 看电影,不管是什么国家的,最好都是看原音原语言版,不管是文字还是口气都是最原始最精髓的,宁可反复对照字幕来理解
@chung_chung_
@chung_chung_ 2 жыл бұрын
很有親切感 然後john的粵語發音很可愛 香港粉絲路過♥️♥️
@dchan142
@dchan142 2 жыл бұрын
老笠的「笠」是從英水「robbery 」音譯過來, 廣東話「老」有點「老是常出現」或「熟悉」的意味
@icy2290
@icy2290 2 жыл бұрын
其實係警察嘅術語。
@pkpk999go
@pkpk999go 2 жыл бұрын
小知識 老笠其實是從英文音譯過來的rob =笠 然後香港人很愛在詞語前加上「老」就變成「老笠」 粵語當中也很多這種音譯 例如的士 Taxi ,巴士 bus
@ts01_vh
@ts01_vh 2 жыл бұрын
欣賞你這麼用心
@roach_li1007
@roach_li1007 2 жыл бұрын
謝謝 叭啦叭啦研究室各位~' 所以看懂了.你才知道他為什麼那麼搞笑 我香港人HAHA
@justce
@justce 2 жыл бұрын
低於喜劇裡鄭中基罵人的粵語梗一整個笑到翻啊
@gigijames1384
@gigijames1384 2 жыл бұрын
謝謝Jon 周星馳真的把廣東話玩的出神入化 後無來者 希望世界其他地方的人看香港電影時就算聽不懂都可以聽廣東話 只有聽廣東話才能感受香港演員的戲
@lokabcd1
@lokabcd1 9 ай бұрын
那應該是編劇的功勞 例如李力持谷德昭鄭文輝等
@gigijames1384
@gigijames1384 9 ай бұрын
@@lokabcd1 只能說不是
@wuxiaxiaoshuo
@wuxiaxiaoshuo 2 жыл бұрын
我是马来西亚人 懂华语也懂广东话 不得不说如果你懂广东话而且了解香港文化,周星驰电影会是另外一个等级的好笑
@krystal3213
@krystal3213 2 жыл бұрын
真!!可惜好多唔識廣東話嘅人一聽到係廣東話已經擰晒頭死都要聽配音版。。。仲會話國語版/普通話版先好聽😅明明個趣味性都打咗7折,佢地走晒寶好可惜。
@cklow80s
@cklow80s 2 жыл бұрын
对的,听普通话人说普通话比较好笑,粤语的说粤语好笑,谁也不服谁, 可是我们马来西亚华人两种都会听,是一定支持粤语才真好笑! 但无可否认翻译去普通话,戏才能广为流传, 现在星爷的戏会为了配合内地市场, 已经没什么玩这些粤语梗,所以新戏没了以前的味道/好笑也没办法, 不过星爷的戏一定支持!
@8123you
@8123you 2 жыл бұрын
周星馳的粵語電影是很地道的港式粵語 要分析和對比粵語跟國語版本的分別真的很用心
@lamw5200
@lamw5200 2 жыл бұрын
Jon粵語説得不錯哦😂😂😂👍🏻👍🏻👍🏻
@rexchen5299
@rexchen5299 2 жыл бұрын
太感動喇 真係有心❤
@liwahuang82
@liwahuang82 2 жыл бұрын
睇周星馳...星爺....一定要睇粵語版咯...唔係邊有感覺😂
@chanchristine7560
@chanchristine7560 2 жыл бұрын
訓導主任那個梗真的好經典,我第一次看時笑個不停😂
@aneko9063
@aneko9063 2 жыл бұрын
謝謝分享,終於看懂了那些不和諧的台詞
@RON29543
@RON29543 2 жыл бұрын
老笠是由英文 rob / robbery 演變而來的
@MattKingYang
@MattKingYang 2 жыл бұрын
「諧音梗」基本就是星爺笑梗的主體! 後期他的劇情多含有『人生哲理』,才是真正封神的內涵意義。
@dchan142
@dchan142 2 жыл бұрын
諧音梗其實不止星爺的電影,90年代以前很多香港電影也很多,因為以前目標觀眾都以本地香港人為主,所以對白會用上地道港人生活用語,只是大家比較熟悉星爺的喜劇比較突出
@NYBLFC
@NYBLFC 2 жыл бұрын
老笠的「笠」,是指「笠頭」(蒙面),有時是賊人自己蒙面,如周星馳在「家有喜事」用絲襪笠頭,因絲襪可透氣及不會太阻礙視線,同時又能扭曲樣子,絲襪是當時賊人必需品(價錢便宜)。 但同時賊人亦會用麻包袋「笠」(套)受害者,使其視線及上半身行動力被阻,方便進行刦案。早期香港市場麻包袋成行,對賊人來說是垂手可得又免費的道具。
@sungkit1993
@sungkit1993 2 жыл бұрын
其實係英文翻譯😅
@Snakeysnakey824
@Snakeysnakey824 2 жыл бұрын
其實源自英文Robbery,當時香港人不太懂英文,只會聽第1個音節rob,就是「笠」的諧音
@dohkowong
@dohkowong 2 жыл бұрын
其實係robbery 的第一個音⋯⋯拋錯書包了
@seanc1828
@seanc1828 2 жыл бұрын
再補充樓上三位的正解 廣東話發音並沒有捲舌的R音 所以不諳英語的老一輩, 甚至英文不太好的新一代, 念英文R發音的字時會唸成L 洋上司口中的"Robbery"自然就會唸成"Lobbery" 而為求方便就只唸Lob 但廣東話很少以單字來表述一個名詞的, 通常都會多帶一個虛詞 (像人名阿強, 小強等, 不會單單叫"強") 所以銅鑼灣會叫"老銅", 尖沙咀叫"老尖" 警察文化中爆竊就叫"老爆", 強姦就 叫"老強" "Lobbery"就自然是"老Lob"了
@詹姆士-d8m
@詹姆士-d8m 2 жыл бұрын
因為以前香港是英國殖民地,所以生活中把很多英文轉成同音的廣東話,像TAXI是計程車的意思,香港人直接翻的士
@along2009
@along2009 2 жыл бұрын
1:55 香港人或者廣東人一聽就知道 知道是星爺故意設計 所以一聽就笑 看星爺的戲果然看粵語才夠味
@kakatam1397
@kakatam1397 2 жыл бұрын
對香港人泥講.呢段片有D失望.我以為有D野我錯過左
@soso1813
@soso1813 2 жыл бұрын
一鑊熟,是一鍋端
@zaczac98
@zaczac98 2 жыл бұрын
6:31 老笠是因着港式廣東話裡很多英語音譯(香港被英國統治過) 所以Rob =老笠=打劫
@ej942l4
@ej942l4 2 жыл бұрын
超喜歡這個系列 青春回憶啊
@yes-le4ek
@yes-le4ek 2 жыл бұрын
拖出去打😂笑噴
@a_little_bit_silly
@a_little_bit_silly 2 жыл бұрын
5:30 訓導主任其實是解負責監督紀律的老師,後面所講的「邊個老師瞓咗喺度」只是搞笑,無特別意思。
@dohkowong
@dohkowong 2 жыл бұрын
扑濕瑪利⋯⋯當年香港有一電影院線,很喜歡引入一些日本A片來在戲院播放,為了吸引觀眾,都會改一些很有本土味道的中文戲名。扑濕瑪利應該係食左哭泣瑪利嘅名。其他戲名例如鹹濕保姆賤嬰兒,弊傢伙,地鐵有色魔等,都相當有趣。
@Bennykwan1971
@Bennykwan1971 2 жыл бұрын
很好看!謝謝
@jasonkwok4651
@jasonkwok4651 Жыл бұрын
7:15 聽真點還是能聽到那女生笑出聲😂
@s23144032s
@s23144032s 2 жыл бұрын
劉晶聽懂之後 好好笑🤣
@chanpeimui
@chanpeimui 2 жыл бұрын
【老笠】其實是英文robbery的香港通俗說法,並無什麼搞笑不搞笑 【老爆】就是burglary 賭聖的聖或性是 sing3, 三聲的,不是1聲的【星】 香港無魚翅包的,但有魚翅餃,那個是【糯米包】
@WesleyWai
@WesleyWai 2 жыл бұрын
老x 的老口語中有動詞明詞化的作用 就如“就像奉聖旨一樣”會說成“老馮(奉)”
@kharjeankoh7436
@kharjeankoh7436 2 жыл бұрын
扑濕玛儷那段其实是即兴表演喔,如果有留意柜台小姐姐也忍不住笑场抖了一下 😂
@kakatam1397
@kakatam1397 2 жыл бұрын
是.我都聽過.導演無叫cut.係達哥同個位姐姐係度亂UP
@shanew9240
@shanew9240 2 жыл бұрын
雖然說來說去都是周星馳,不過有利用港片來說講解粵語已經不錯了 其實香港也有很多好看的小品電影 一個路過的香港人
@604064681
@604064681 2 жыл бұрын
13:36 補充一下,香港的馬鈴薯叫薯仔,蕃薯就是台灣說的地瓜~
@gng4941
@gng4941 2 жыл бұрын
好厲害👍
@hewmengshen7781
@hewmengshen7781 2 жыл бұрын
看星爷电影,要看粤语版本才有感觉的
@hochingma2702
@hochingma2702 2 жыл бұрын
6:30老笠是英文robbery(抢劫)的翻译啦,是早期广州人的广式英文。
@butbeautiful41
@butbeautiful41 2 жыл бұрын
“老笠”是有典故,老是廣東話常用形容詞,後來變成了助語詞,很多詞語包括人名也是老字開頭,例如人名會老字加個姓,而動詞老強=強姦,老笠=打劫,老作=吹牛等等。 笠即是套的意思,源自遭壞人使用麻包袋套著整個人,即是擄人勒索,所以叫老笠包含擄人勒索/打劫的意思。
@takaki_cyo
@takaki_cyo 2 жыл бұрын
蛋散是一種食品,很鬆脆,一碰就碎,所以就用蛋散來説那些小嘍囉 訓導主任梗,訓=瞓,除了睡,也有躺下的意思,所以「訓導主任」是那個主任「躺下了」,也是指倒下了 老笠其實是英文諧音,Rob就笠,所以老笠就打劫 扑濕瑪莉是兩個部份組成的,第一是因為有一首歌叫「哭泣瑪莉」,「扑濕」和「哭泣」音很似。第二當然就是「扑濕」=「啪啪啪」
@simonmok
@simonmok 2 жыл бұрын
14:40 劉晶這個名字,我當初聽更像漏精(粵語的部分)
@kayeeho1496
@kayeeho1496 2 жыл бұрын
沒有錯,廣東話就是精液流出來了(流精)
@mageorge0629q
@mageorge0629q 2 жыл бұрын
老笠是香港人才會講的,尤其是香港警察,因為打劫(robbery)所以叫老笠,警察還會分持械行劫(Armoured Robbery)會叫Arm笠,有看過《PTU》的話會有聽過一句台詞叫Arm笠解款車就是這個意思 😅
@eelau1293
@eelau1293 2 жыл бұрын
食神- 多舊魚 你啊,多咗好多舊魚🐟
@韦俊-h1h
@韦俊-h1h 2 жыл бұрын
星爷是两岸三地8090后,青春的记忆
@tonycheung6583
@tonycheung6583 2 жыл бұрын
↑七十後..."追瘦"兩字記憶中八九十年代比較常用,意指窮追猛打,一般用於欠債還錢,小學生都經常用,例: 唉~爭阿強仔$10 ,日日都俾佢追瘦咁滯~"扑濕瑪利"係"哭泣瑪利"歌名諧音,當年香港引入既日本打格愛情動作片除左有粵語配音, 仲會將戲名改成常用"詞彙"/ "歌名" 同音或諧音字詞, 經典有"借叔一簫"(借宿一宵) , "豐乳同露"(風雨同路)
@潘艾倫-k4h
@潘艾倫-k4h 2 жыл бұрын
有機會可講解一下:「倫文敘老點柳先開」,好像也很多粵語雙關語,但國語無法體會
@kayeeho1496
@kayeeho1496 2 жыл бұрын
就上面有人講了,(老)這個字再加上一個名詞或動詞,就有一個習慣或是老是常出現的意思了,(點)有指點或提示的意思,但組合起來是反意詞,就是又欺騙人的意思
@chulong7713
@chulong7713 2 жыл бұрын
搜「紅樓夢薛潘契弟」你就會明白,不然搜「許冠傑錢錢錢歌詞」中的一些句「趴低翳契哥」更形像地表達。
@josephliu6031
@josephliu6031 2 жыл бұрын
厲害啦!
@raylee9953
@raylee9953 2 жыл бұрын
許冠傑有一首歌:瑪莉我好鍾意你,你你你要有心理預備......瑪莉我決心追瘦你。。。純粹為求配合樂曲而出現。後一較短時間成為潮語。現在沒60歲的人都不會這樣說的了
@edgarchan9429
@edgarchan9429 2 жыл бұрын
我70後都未聽過追瘦呢個講法😅
@raylee9953
@raylee9953 2 жыл бұрын
@@edgarchan9429 70後邊有60歲。俾人追債追到瘦有時有人講,追女追瘦極少用。上述例子都係為了對音律押韻強行而生
@心心眼眉小貓咪
@心心眼眉小貓咪 2 жыл бұрын
死蟹味解釋有錯🤣蟹死了就會發臭,然後變臭蟹!臭蟹的音跟粵語髒話:「臭閪」相同!🤣
@ed37633ed
@ed37633ed 2 жыл бұрын
香港很多用詞喜歡用老字,老笠(搶劫) ,老點(作弄), 老作(胡吹),其實老這個字有修飾潤字的作用,加強語氣,香港人路過
@wayeah1736
@wayeah1736 2 жыл бұрын
6:03 那邊的笑點不是在撚樣 / 老笠 而是 警察說 : 『認唔認得老笠你個樣個人阿?』 (認不認得 打劫了你樣子的人阿?) 所以 劇中角色 何金銀 才會不解這位警察在說什麼 然後 以為自己說得很清楚的警察 卻聽到對方不明白 這警察有點來了脾氣 加重了語氣 警察 : 『我係問你阿 認唔認得老笠你個樣個人個人樣阿 ! 』 (我是在問你 ! 認不認得出來 打劫你樣子的那個人那個混蛋 ! ) 這個時候 第二位警察師弟 出來更正前一位警察師兄的話 警察2 : 『 阿 sir 係問你 認唔認得老笠你個人個樣阿』 (警察是在問你 認不認得出來 打劫你東西的人的樣子 ) 笑點是在 前一位警察師兄說的話 字幕其實不對的
@kennyjci3171
@kennyjci3171 2 жыл бұрын
老笠係源自英文robbery的rob,以前警察加個老字在前面,就變成老rob老笠。 粵語慣常在一些詞語前面加老字,例如強姦,會叫老強(一般人比較少用,警察多用)
@harveyho123
@harveyho123 2 жыл бұрын
扑濕瑪利,其實是以前一部有在香港上映的日本A 片,所以直接拿出來做梗
@enochcha
@enochcha 2 жыл бұрын
[老笠]是攞英文robbery做粵音。香港好多詞都係攞英文個音,例如store,士多
@karlcheng0526
@karlcheng0526 2 жыл бұрын
老笠源自Robbery。「笠」是Rob的諧音,而「老」是一種通俗方式的表達方法,例如爆竊叫「老爆」,強姦叫「老強」,而搶劫就叫「老笠」。
@CYYING810
@CYYING810 2 жыл бұрын
廣東話太多學問了 周星馳電影既(的)口吻(說話技巧),已經係(是)好舊年代架啦(的了)!雖然都仲(還)聽得明(懂),但唔(不)多應用係(在)依家(現在)! 一句廣東話翻譯為書面語 已經有很多不同了😂
@TheIcewolfghost
@TheIcewolfghost 2 жыл бұрын
說追到妳瘦 就是會瘋狂追求妳 把妳由胖追到瘦 那麼瘋狂~~😂的意思
@vincfc410
@vincfc410 2 жыл бұрын
追瘦你的出處是許冠傑的老歌“瑪莉我好鍾意你”歌詞其中一句
@MrSaraphines
@MrSaraphines 2 жыл бұрын
追瘦~源出於6~70年代「粵語電影」 其實正名是「追數」因那年代的演員大多數由內地移居香港 同時期電影音效不及現在 所以很多不正音粵語出現 久而久之形成一代俚語
@spin-2234
@spin-2234 2 жыл бұрын
期待第三集 現在才發現小時候看的電影原來還有這種意思
@shuecheungtse4897
@shuecheungtse4897 2 жыл бұрын
我是正宗的香港人在香港出生,所以這些粵語我都懂
@davisaxel1999
@davisaxel1999 2 жыл бұрын
國語版要感謝石斑魚老師, 不過現在的他疾病纏身。
@nancyyeung9720
@nancyyeung9720 2 жыл бұрын
小哥的声音很好听❤
@WesleyWai
@WesleyWai 2 жыл бұрын
契弟第一層意思就如片中說“乾弟弟”,引申的暗黑意思其實就是 “同衿小弟”,“我玩完的女人給你執二攤”的意思。 再引伸落去才變成罵人用,或指別人是陰險狡詐無賴的人的意思。
@edgarchan9429
@edgarchan9429 2 жыл бұрын
你講嘅係「契家佬」😅
@WesleyWai
@WesleyWai 2 жыл бұрын
@@edgarchan9429 “她的契家佬”應該是指 “他的男人”的貶稱。 但跟契弟相信差不多是相同的詞源
@ASH7388
@ASH7388 2 жыл бұрын
9:45 死蟹味,真的是死蟹的味道,腥臭味的意思 是在罵人死臭b的意思
@mie33o
@mie33o 2 жыл бұрын
第1集也有看,但沒留言。 這次看第2集才知道粵語的一些隱藏意思,從小到大都看粵語版,但有些意思小時候也看不懂。我的母語是粵語 覺得Jon 很厲害,對粵語很認真
@rayzircon7696
@rayzircon7696 2 жыл бұрын
綺夢就是春夢的比較文雅的說法,這點在國語和粵語中其實都是一樣的
@黃楷騰魷戲日常
@黃楷騰魷戲日常 2 жыл бұрын
超經典的星爺電影
@鳩夏
@鳩夏 2 жыл бұрын
唐伯虎點秋香 有一幕老師和周星馳那邊是普通三合會的職稱 也算是個梗
@meihoung1280
@meihoung1280 2 жыл бұрын
我記得九品芝麻官裡,方唐鏡拿著地契讓包龍星叫乾爹那一幕,可能也是諧音的關係 我看不太懂
@danielman1229
@danielman1229 2 жыл бұрын
契爺指輩份較高的人=大張的地契 契仔指輩份較低的人=細張的地契
@zero0142hk
@zero0142hk 2 жыл бұрын
時間 5:32 其實也有另外一個意思 就是: 那個人躺在那邊?(中了槍之類的意思)
@klh755
@klh755 2 жыл бұрын
追瘦你的意思是说会一直对你不停的追求,一直追着你跑,你會像做運動减肥一样,胖人都会变瘦
@patrickng838
@patrickng838 2 жыл бұрын
笠是英文rob, 搶劫意思的音譯。老是有加強語氣和組合成一個雙字詞語。
@vivywaifu1055
@vivywaifu1055 2 жыл бұрын
所以現在看港片都調原音,不然有時候真的會很出戲XD
@Jm7wtf
@Jm7wtf 2 жыл бұрын
看得出來幫香港電影翻譯成國語的人好辛苦
@mambaneverout5843
@mambaneverout5843 2 жыл бұрын
作为非粤语区的观众对于石斑瑜老师的配音还是极为喜爱的
@김광산-k8v
@김광산-k8v 2 жыл бұрын
我小時候到現在都知道這些梗
@wingbotan2023
@wingbotan2023 2 жыл бұрын
其實蜘蛛人離家日,都有一個送給華語地區,彼得帕克在歐洲四周圍躲避的時候記不記得他曾經穿過一件,荷蘭國家隊的球衣,演員他的英文名字是tom hollan,就是那演員的名字來開玩笑,華語地區好多人會稱呼佢做荷蘭仔荷蘭弟
@施澔澔
@施澔澔 2 жыл бұрын
想知道Jon的長輩是廣東人還是香港人嗎? 不然這麼難的詞彙怎麼有辦法說的這麼順啊🤩
@user-qw1so9iv3p
@user-qw1so9iv3p 2 жыл бұрын
虽然我说粤语,可是看的时候太小了,也不懂😂😂😂现在再看笑死
@yuouyang4207
@yuouyang4207 2 жыл бұрын
中秋快乐
@cycolee5499
@cycolee5499 2 жыл бұрын
老笠的笠,跟打劫的英文robbery前段同音
@バラ色人生-z3o
@バラ色人生-z3o 2 жыл бұрын
好想学粤语,很帅的感觉🎉日本好像有学习班❤
@tky4112
@tky4112 2 жыл бұрын
國語版要改梗看得出製作組用心良苦
9527=「石更不起來」!台灣人看不懂的「25個周星馳成人梗」
15:23
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 948 М.
小丑教训坏蛋 #小丑 #天使 #shorts
00:49
好人小丑
Рет қаралды 54 МЛН
Мен атып көрмегенмін ! | Qalam | 5 серия
25:41
REAL or FAKE? #beatbox #tiktok
01:03
BeatboxJCOP
Рет қаралды 18 МЛН
拍一半直接尿出來!31個你不知道《鐵達尼號》細節&彩蛋
25:05
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 2,3 МЛН
「主角計畫背後」有含義!《魷魚遊戲2》11個你不知道的暗示
27:20
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 476 М.
只因一件性感內褲拒演!20個「原本是DC英雄」的A咖演員!
16:30
TEEPR 叭啦叭啦研究室
Рет қаралды 918 М.
小丑教训坏蛋 #小丑 #天使 #shorts
00:49
好人小丑
Рет қаралды 54 МЛН