Y aún así me divierto más viendo con modismos. Y no soy mexicana.
@gge1778Ай бұрын
Pero ambos están doblados en México 🤷🏻
@LeurotАй бұрын
@@gge1778 uno es neutro para que los hispanohablantes de los otros países entiendan y el otro está lleno de mexicanismos que no todos van a entender
@legacybacon499620 күн бұрын
Nah es muy neutro, para q sea latino debería tener modismos de diferentes países, creo q así quedaría bien
@JheavenProductions2 ай бұрын
Me da risa que Okarun en uno esta hecho por Zenitsu y en el otro por Tanjiro 😂
@christianmcae37322 ай бұрын
Cual es cual?
@viane09282 ай бұрын
@@christianmcae3732 La voz de Zenitsu en Netflix y la de Tanjiro en Crunchyroll
@kaledrocha2977Ай бұрын
jsjajaja literal
@arturoanguschapinareyes3801Ай бұрын
Jajaja
@aperezhАй бұрын
Creo que en japonés también es la misma de Tanjiro, ¿no?
@wednesday_mickeyАй бұрын
Netflix: buenas voces Crunchyroll:mas libertad en las groserías
@Hanekawa01Ай бұрын
crunchyroll: mexicanismo*
@alexsundeath1278Ай бұрын
crunchyroll: mexicanismo*
@black_redАй бұрын
Crunchirroll: Mexicanismo*
@KevinBrosZАй бұрын
Crunchyroll:Mexicanismo*
@mifotoestanegra1240Ай бұрын
Crunchyroll: mexicanismo*
@matiassilvapoblete1687Ай бұрын
Ahora Zenitzu y Tanjiro se pelean por ser Okarun
@Ilovech3rrysАй бұрын
AJAJAJ
@Rocnic041Ай бұрын
En la Crunchlyroll yo escucho a deku
@walten11Ай бұрын
Velda
@ZenkoAgatsuma_2Ай бұрын
Va a ser una batalla epica 😂👌👍
@OnlyHaiHai5 күн бұрын
Es la voz de Tanjiro @@Rocnic041
@Lamperu2 ай бұрын
La mayor diferencia o única son las groserías, de ahí esta bien el doblaje y ya queda al gusto de cada quien. Lo que si me sorprendió es que Netflix fuera mas neutral en las groserías, cuando en su mayoría las permiten.
@halm017Ай бұрын
La mayor deferencia son los modismos mexicanos que tiene el de Crunchyroll y que mayormente dan cringe hasta a los mismos mexicanos, el de Netflix es neutral para toda Latinoamérica
@Joseph.2023Ай бұрын
Modismos mexicanos😴💤😴💤😴😴💤
@JohnV2809Ай бұрын
@@halm017 De mi parte y mi opinión si hay partes en las que a Crunchyroll le sale bien, en alguna parte alguna frase cobra sentido que en el de Netflix ,aunque de por si apoyo más al de Netflix
@halm017Ай бұрын
@@JohnV2809 nadie dice que el de Crunchyroll este mal solo que le metieron muchos modismos mexicanos y frases de memes que hasta a muchos mexicanos les dan cringe
@JohnV2809Ай бұрын
@@halm017 Viendo cada detalle de cada capítulo de la serie confirmo la verdad ,hay chistes que dan como cringe pero también los acentos hay veces en los que molan excelente, es un 50/50 ya depende de los gustos
@jon-jl5ip2 ай бұрын
Uno es tanjiro, y otro zenitsu
@Mozart003Ай бұрын
Zenitsu es en Netflix y Tanjiro en Crunchyroll, no?
@Rocnic041Ай бұрын
@@Mozart003 si, pero yo escucho a Deku en la versión de Crunchlyroll
@Panquequ3ssАй бұрын
REAL
@kristian9449Ай бұрын
@Mozart003 si parece que si
@MateoSuarez-m9hАй бұрын
@@Mozart003Si corecto
@salvadorcortez54362 ай бұрын
La verdad es que los dos son muy buenos, me gusta mas el de netflix , pero si me rei un buen con el de crunchy, pero cada doblaje tiene para ofrecer lo suyo, depende que busques, asi que si no les llega a gustar algo esta bien decirlo, pero no tiren hate a algo que no les guste, valoren que traen doblajes en su mayoria de productos, antes era bien raro
@Ehanormalguy2 ай бұрын
verda, xd, yo me quedo con el de netflix también pero el de crunchy esta bueno también
@alfonsourbina2376Ай бұрын
"Eso sí, es cierto lo que dices. Para mí, el de Netflix es mejor, pero algunos diálogos me dan más risa y la voz de la Turbo Abuela me gusta más en Crunchyroll. Sin embargo, cuando le ponen demasiados modismos mexicanos, se siente un poco raro, por así decirlo."
@theowein4725Ай бұрын
El de crunchyroll está muy bueno aunque creo que el de Netflix me gusta mas. Pero las dos voces de Okarun son muy buenas
@RoanCrusaderАй бұрын
Crunchyroll: Es que así lo pidió el cliente
@diegoflores976Ай бұрын
EN EL SEGUNDO "PITO" Y 2:53 "RAPIDIN" SUENA MAS CHISTOSO X'DX'DX'D
@ultracreadorАй бұрын
Uy me muero de la risa. Dijeron groserías y palabras malsonantes
@grft9491Ай бұрын
@@ultracreadoruy, a mi no me dió risa así procederé a ser un mmdor insoportable
@meco7899Ай бұрын
Apoco te dicen PITO y ya levantas la mirada?
@cruz2013Ай бұрын
Que digan cosas así es lo bueno del de crunchy
@moru34512 ай бұрын
La neta Netflix ganó en esta La voz de okarun suena mas divertida y la de Momo mas acorde a la personalidad del personaje tomando en cuenta como se expresa con mas sentimiento y pasion
@giancarlobarbieri76852 ай бұрын
Yo solo escucho a Chrome en el doblaje de Netflix xd
@Bestofriendo8102 ай бұрын
@@giancarlobarbieri7685Que malote🗿
@tioilius4801Ай бұрын
Concuerdo , la de netflix tiene mas enfasis en los dialogos haciendo que se denote mas la quimica de los protagonistas...eso y que netflix demostro que cuando haces todo con tiempo y no sobre la marcha como Crunchyroll se puede traer un producto de calidad
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix 😂
@Ynoc_Ай бұрын
@@jonathantorres3469mi compa el traumado:
@cambcamb56642 ай бұрын
2:36 Diablos tronchatoro
@laterayoАй бұрын
Sinceramente, me parece tremenda mierda que Crunchyroll lo haya doblado así.
@LuisColina19312 күн бұрын
@@laterayoparece español de españa XDD
@Chuvack0079Ай бұрын
Netflix se lleva mi voto, la voz de momo es mas expresiva al momento de alterarse, le queda perfecto en cada escena
@jonathantorres3469Ай бұрын
La traducción de Wokeflix son una ⛅️💩💩💩💩
@jesusromani9224Ай бұрын
@@jonathantorres3469 tranqui peque, solo son sus gustos xd
@noruegoelmandaloriano9942Ай бұрын
También me gusta que en Netflix suena más expresivo okarun.
@MCA.49Ай бұрын
El de Crunchyroll se adapta un poco más a lo que dicen los subtítulos cuando están en japonés pero hay que admitir que el de Netflix se escucha mejor y es de mejor calidad
@RoanCrusaderАй бұрын
Es al revés, el de Crunchyroll es más adaptado a lo que pidió el "cliente"
@gge1778Ай бұрын
@@RoanCrusadermas adaptado al Mexicano, lo cual siento que está mal, debe ser a todo hispano hablante, justo como lo hizo Netflix.
@pachecokakashi1538Ай бұрын
La.cosa es qur la.de crunchy es fiel al manga @@gge1778
@Pumaloco2252Ай бұрын
Los dos son geniales, en serio da ganas de ver los dos, excelente trabajo de las actrices y actores
@ElCumbieroGames2 ай бұрын
Me quedo con Netflix
@elchemsito12182 ай бұрын
No te gusta el otro por qué tiene modismos 🧐???? O que quieres decir
@ElCumbieroGames2 ай бұрын
@@elchemsito1218 eso y tambien, por que lo siento apresurado, el de Netflix se siente natural, en cambio el Otro, parece que lo hicieron a ultima hora.
@Ehanormalguy2 ай бұрын
@@ElCumbieroGamesverdad xd
@Ehanormalguy2 ай бұрын
@@elchemsito1218muy mexicano sinceramente pa mí, igual, no está nada mal xd
@jonathantorres3469Ай бұрын
🤡
@sinoriginalidad692 ай бұрын
Para ser mí actriz (actore?) de doblaje favorita de la nueva generación, Alicia Vélez no le queda para nada Ayase. Y para ser honesto, prefiero a Zenitsu sobre Tanjiro. Creo que irónicamente Bastidas hace sonar a Okarun más "masculino".
@carlosenrrique65282 ай бұрын
La vos de ayase en crunchyrroll no suena mal pero ka voz de ayase en Netflix puso la barda muy alta suena con una naturalidad. Sobretodo cuando saca ese caracter tipico de las sunderes . Le queda como anullo al dedo.
@azieldaxfandubs4286Ай бұрын
Por un momento pensé que era mireya Mendoza y resultó ser Alicia Vélez :0
@Ju293-f7mАй бұрын
El de Netflix muestra una reacción más real y queda mejor, no lo pienso discutir.
@Helios.vfx.Ай бұрын
me gustan ambos doblajes. Ambos tienen su gracia y está bueno. Hay que apreciar el trabajo de los actores en ambas versiones y disfrutar que podamos escucharlo en nuestro idioma.
@LLINTEX-i2eАй бұрын
Pese a yo mismo ser una persona de México me gustan mas los doblajes neutros, aveces cuando tienen muchos modismos me sacan de la experiencia o me incomodan por eso me quedo con la versión de Netflix
@Eduardo0110Ай бұрын
Apoco si mi boliviano?
@LLINTEX-i2eАй бұрын
@Eduardo0110 Claro que sí WeeeeEeeEeEeEe
@Eduardo0110Ай бұрын
@@LLINTEX-i2e ahorita veré el doblaje sudamericano para comparar, ahh cierto no existe xd
@LLINTEX-i2eАй бұрын
@@Eduardo0110 Aún así cualquier doblaje será mejor que el Inglés 🤢🤮
@mifotoestanegra1240Ай бұрын
@@Eduardo0110 dime q no sabes nd sin decirme q no sabes nd
@FYREIAАй бұрын
Creo que Netflix realizó un mejor trabajo.
@Finn-hr5ivАй бұрын
3:56 y 4:08 Cierro los ojos y me imagino a Tanjiro y Zenitsu convirtiéndose en demonios para salvar a Nezuko.
@cristopheralvanflores13002 ай бұрын
Me quedo la de Netflix
@ElCumbieroGames2 ай бұрын
X2
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix tiene censura, payaso
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix
@craszvandikudd9088Ай бұрын
@@jonathantorres3469 está mejor que Mexicrunchyroll la verdad. Ya los modismos cansan
@fabriel-Ай бұрын
x3 no me gusta cuando hablan taco
@carlosvazquez47752 ай бұрын
Los dos estan chidos pero el de crunchy suena super cagado jajajajaja, lastima que no tengo cuenta jajajaja
@Ehanormalguy2 ай бұрын
verdad XD
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix tiene censura, payaso
@Sinnombre_7487Ай бұрын
Yo tengo el crunchyroll anual pero aún así veo el anime en sub español, porque es lo mejor verlo en el idioma original aunque si que me gustan estos doblajes, no los vería pero están buenos
@Cenzonttle400Ай бұрын
"Rata de dos patas" y "Vieja chancluda" XDDDD me mamó
@CHRIS-ms3ssАй бұрын
Dire que el doblaje de crunchy esta bien pero el doblaje de netflix me gusto mucho mas
@bryanmarenco8615Ай бұрын
Yo opino lo contrario
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix
@aldocabrera-hh8nkАй бұрын
@@jonathantorres3469kajaajajja que cristal, persigues a cualquiera que no esté de acuerdo contigo, eres bien delicado
@jonathantorres3469Ай бұрын
@aldocabrera-hh8nk ok woke ahora vete a ver tus series progres de Wokeflix
@josephtouchdown2 ай бұрын
Team neflix en esta ocasion, me gustan mas la voces que eligieron para su doblaje Pd. Que esa mierda de "con este poder podre ser capaz de mandar a volar a oos hombres basura" jajaja
@WutendDeprimiertАй бұрын
Se le pegó lo feminista a Momo
@arangoqmАй бұрын
Se cual sea siempre voy a preferir la doblada
@KevynFandubАй бұрын
La Voces De Momo y Okotaru En Latino En Cruchyrroll Es La Los Actores De Doblaje De: "Noell" De Black Clover "Tanjiro" De Kimetsu No Yaiba WoW, Increíble, Me Di Cuenta Al Instante :D
@K_u862 ай бұрын
El de Crunchyroll parece Fandub PD: literalmente Ayase es una JoJo Referencia 🗿 (Tiene la misma actriz de voz que Fo Figther F.F)
@ElCumbieroGames2 ай бұрын
Concuerdo con el desconocido
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix tiene censura, payaso
@josecuaquira9195Ай бұрын
Netflix: Doblaje para Latam ❤ Crunchyroll: Doblaje exclusivo solo para México 😂😂 Así de simple
@melinaitatisosa2035Ай бұрын
Netflix: Okarun Crunchy: Todo lo demás + puteadas free
@jesuspardo50272 ай бұрын
Lo bueno del de Netflix es que usa expresiones más neutras y Okarun se escucha más nerdo, Crunchyroll tiene muchos mexicanismos y Okarun se escucha con mucho carácter, además me es imposible no escuchar al nuevo ranma mujer en el doblaje de Crunchyroll... Igualmente no tengo cuenta de ninguna 👍👍
@AlanHernandez-zf8ep6 сағат бұрын
:’v
@pouconplei2chipeada386Ай бұрын
Las voces me gustan mas en Netflix, pero algunos modisamos me gustan mas mas en Crunchyroll
@josebencomo2385Ай бұрын
El guion de Crunchyroll con la actuación de Netflix.
@SensaPictures28 күн бұрын
5:22 Jaja los gallitos, me encanta
@mili9081Ай бұрын
Ok, me voy a ver ambos doblajes ‼️🗣️ amo a los actores de doblaje 💕
@Tomas-007KАй бұрын
Yo me quedo con el doblaje de Crunchyroll, Razones: 1: Fue el primero que vi y a mi si me gusto mucho. 2: Me da mucha risa como no se limitan con los insultos, yo soy argentino y en mi país ya estamos acostumbrados a los insultos de alta potencia y aparte no quita para nada el humor que tienen los animes de hoy en día como es el caso de Chainsaw man y Cyberpunk 🤔aunque no se si este último cuenta como anime o adaptación de videojuego💁♂️pero yo lo veo así. Y perdón por la poca info, es que no me vi ningúno de los dos.jeje😅 3: Tiene voces muy conocidas. 4: No hay por que😎 jaja.
@alonzojosearcechara49302 ай бұрын
El de Netflix le pane mas sentimiento y el match es mas adecuado que el de crunchyroll hay poco bajo el sentimiento el de ellos pero hay gustos para cualquiera aunque el de la turbo abuela en ambos si esta bueno
@jonathantorres3469Ай бұрын
El de Wokeflix tiene censura, payaso
@pollosinplumas2481Ай бұрын
El de crunchyroll me recuerda al doblaje castellano de antes, soltaban malas palabras cada vez que podían
@mawinstallation6626Ай бұрын
Turbo Abuela de Crunchyroll >>>> Netflix, pero en todo lo demás Netflix gana por exceso brutal. Alicia Vélez como Momo en Crunchy, siento que le calza mejor por la edad del personaje, pero es que en Netflix el carisma en la voz termina ganando.
@realityxАй бұрын
Si fuese verdad no le dirias turbo abuela sino turbo ruca xd Realmente el doblaje de netflix esta mucho mejor en todo aspecto
@bluelan9393Ай бұрын
@@realityx Creo que habla se la voz que le pusieron en Crunchy, no a la adaptación.
@arielalvarado485Ай бұрын
la turbo abuela en crunchy es simplemente superior
@Blablabla01ifyАй бұрын
El doblaje de Netflix tiene mejor actuación. Los actores que interpretan a Hayase y Okarun en Netflix dan más al clavo y quedan perfectos. Y aunque es neutro es más gracioso porque no se necesitan demasiadas groserías para hacerlo chistoso.
@DiegoMendoza-y4mАй бұрын
Luego le van a hacer un tercer doblaje con la voz de inosuke
@josukeisaac2306Ай бұрын
Me gustaria una version de ambas combinadas 😂
@clasb07_032 ай бұрын
Siento que en el de ctunchy falló en la frase de kenta porque no es lo mismo wue dice okarun al momento de oa reaccion de Momo, se pierde la referencia del momento en el salón.
@DeBrienPineda-to1ej2 күн бұрын
Okarun Tiene la voz de tanjiro xd en crunchirroll
@pabloandresmarinchavez19722 ай бұрын
Netflix se escuchan las voces mas maduras, la otra está muy neutro y casi españolizado
¿Neutro? para los mexicanos será "neutro" vaya a revisarse los oídos
@Ayahuasca_RTXАй бұрын
tropicalización mexicana* skip for me
@Xavier-CGАй бұрын
Neutro dice el wey
@Eduardo0110Ай бұрын
Ambos son mexicanos mi niño jajaja
@DavidMenethilАй бұрын
Tengo una duda Por que hay 2 doblajes del mismo idioma? O es solo con este anime?
@kevinramos3279Ай бұрын
Uff me quedó con ambos... Total en Torrent puedo descargar ambos 😎👌 Gracias uploaders...
@Lulu24-fr1vwАй бұрын
A la abuela de Momo le queda bien la voz de Karla Falcon
@bito6862Ай бұрын
Me gustan las voces de Netflix pero prefiero la traducción de Crunchyroll 😅
@yuskekurusaki6563Ай бұрын
Doblaje*
@bito6862Ай бұрын
@@yuskekurusaki6563 Oh, es que no me refiero al doblaje que hizo crunchy si no a los diálogos directamente. Después de ver la ver. jap creo que en español los de crunchy hicieron una mejor traducción de los diálogos.
@carlosgodoy9778Ай бұрын
Me gusto mas los pequeños cambios de dialogos en Netflix, el "creo en extraterrestres pero no en todo" y "tu razonamiento no tiene logica, solo prueba tu estupidez" siento que le dan mas personalidad a ken Creo q Crunchyroll busca ser lo mas parecido al original, ya que usan al mismo actor que le dio voz a tanjiro, y en japonés, el seiyuu es el mismo q hace a tanjiro Yo creo que José Luis Piedra queda bien como la voz de Okarun, siento que Netflix le atino mejor a las voces
@Papumisteriosoby2007Ай бұрын
Totalmente de acuerdo
@RandyDubs2 ай бұрын
Netflix: Mejores voces y actuaciones Crunchyroll: Mejores modismos
@RoanCrusaderАй бұрын
nadie quiere sus modismos, solo el cliente
@ultracreadorАй бұрын
Un poco de cringe el de Crunchyroll, es como si quisieran dar risa con esa jerga
@santiagomdlc26Ай бұрын
Mejores modimos para mexicanos, pero muchos estamos hartos de tanta jerga mexicana en el doblaje.
@MushokuTenseiPeakFictionАй бұрын
Me da puto asco los modismos incluidos forzadamente al anime
@LeurotАй бұрын
Mejores mexicanismos querrás decir
@Perat310Ай бұрын
2:43 ni el hombre motosierra se atrevió tanto
@S1miling0720 күн бұрын
Los dos doblajes son demasiado buenos no se comparan con otro
@wagnerdanieltalahuayllas6714Ай бұрын
Ambos doblajes tan bien, pero si, las groserías sería la diferencia, igual me encantan ambos xD
@ElnortdeАй бұрын
En el doblaje de Netflix, está la voz de Hanako y Zenitsu
@kaledrocha2977Ай бұрын
ambos son buens tienen sus puntos fuertes
@reckzomberАй бұрын
Aqui team netflix
@willy.c4600Ай бұрын
3:51 Mueble o algo eres tu?
@Txi-hv4puАй бұрын
Entendí la referencia
@marcosocchi7436Ай бұрын
Oye! Si vas a empezar con tus homosexualidades no puedes jugar!
@Txi-hv4puАй бұрын
@@marcosocchi7436 Lo siento *Se besan*
@kikexpress20172 ай бұрын
En diálogos está mejor el de Crunchyroll (porque es idéntico al manga), pero en dirección está un poco mejor el de Netflix, sobre todo en la voz de Momo, Azucena Estrada hizo suyo al personaje (eso sí, cuando es niña la voz que le pusieron en Netflix parece de hombre), en general me gustaron más las voces de Crunchy sobre todo la Turbo Ruca, Okarun me suenan bastante idénticos aunque la voz de Iván Bastidas (Crunchy) me convenció un poco más que la de José Luis Piedra (Netflix), quizás por el timbre lo hace sonar nerd de forma más natural y no tan sobre actuado, y con Seiko no tengo ni idea porque tiene 2 diálogos nada más y ambas me suenan a Karla Falcón y Xóchitl Ugarte hablando normal, habrá que esperar más capítulos. Al de Crunchyroll siento yo que le faltó un mejor director, pues Gerardo Márquez es en realidad ingeniero de audio y se nota que no tiene mucha experiencia como director (una tonta práctica que se les está volviendo costumbre en Candiani), al menos en el capítulo 1, ya veremos luego, y en el de Netflix tuvimos al maestro Irwin Daayán, que no necesita presentación, simplemente un estándar de calidad. Aún es muy pronto para decidir un ganador tomando en cuenta que el de Crunchy apenas lleva un capítulo, pero en lugar de pelearnos por cuál es mejor, hay que disfrutar, que de todas formas tenemos para elegir dos productos muy buenos, y si no, pues ahí esta el japonés que nunca falla. Edit, 2 cosas: 1. En España también tuvieron dos doblajes en las mismas plataformas. 2. Pido una disculpa a la actriz Azucena Estrada (Momo), que puse mal su apellido xD.
@godofthenewworld20062 ай бұрын
Netflix ❤
@MeLlamoRoyerOficial2 ай бұрын
Lo del manga, no cuenta cómo una ventaja, porque recordemos que a nosotros nos llega una versión ya adaptada. Y aún así, pues el mismo traductor del manga trabajo en el doblaje de Crunchyroll. Dejando eso de lado Netflix me gusta más, no tanto por "Lo neutro" porque también tiene un par de Mexicanismos por ahí, si no también porque una tendencia de varios doblajes nuevos que no me gusta nada son "Los diálogos meme" osea meten a fuerza diálogo de Memes y referencias y suena todo falso y forzado :l
@godofthenewworld20062 ай бұрын
@@MeLlamoRoyerOficial eso meme ranceos de chamba y de más no quedan
@danielpenasco9221Ай бұрын
Espera el de crunchyroll se grabó en candiani ( estudio donde se grabó DBZ kai y DBS) ?
@kikexpress2017Ай бұрын
@@danielpenasco9221 si
@Alcachofer422 ай бұрын
Netflix: Que infantiles son 😭 Crunchyroll: Bola de pendejos 🗿
@josecuaquira9195Ай бұрын
Netflix: Zenitsu 😂 Chunchyroll: Tanjiro 😮
@ShinobulindmАй бұрын
Jsjs la calaca
@marlonmunoz2032Ай бұрын
Wow, es increible la competividad que existe entre estos doblajes latinos
@_marionek_244Ай бұрын
Ambos son buenos tendrán sus pros y contras pero ambos son divertidos pero yo me quedo con el de Netflix pues vi el primer capítulo ahi y he seguido viendolo ahi ya que no tenia conocimiento de que habia otro doblaje hasta ahorita pero aun asi prefiero Netflix
@XimeDz4 күн бұрын
Amo el de Crunchyroll, creo de k fue el primer doblaje k vi, hasta sentía raro cuando lo vi en N 😅😅
@rebecabarragan8966Ай бұрын
Que loco que uno lo interpreta la voz de zenitsu y el otro la voz de tanjiro😅
@popmuzzikАй бұрын
Me encanta como ambos doblajes tienen lo suyo y su propio toque, aunque hablando de voces, personalmente me hubiera encantado ver al Okarun de Crunchyroll con la Momo de Netflix 😞 fuera de éso, están muy buenos ambos doblajes!
@imasaiko_13 күн бұрын
A pesar de que me encantan más los actores de doblaje que escogió Crunchyroll, los de Netflix fueron mejor dirigidos y las voces encajan más con los personajes. En C la voz de Ayase es algo aguda en cambio la de N es la voz perfecta. En cuanto a la dirección los diálogos se escuchan más naturales y lo digo como mexicana, por ejemplo acá 2:15 1:27 4:23 Pero si algo me gustó de Crunchyroll fue este diálogo, es más empoderante y tiene mas sentido conforme al flashback del ex 4:57
@BlackKnightZ12-x7wАй бұрын
Ojalá en el doblaje de Crunchyroll puedan comprobar con la escena de Penny Wenny.
@NaomhiroАй бұрын
Creo que el español neutro de Netflix le queda mejor. Pero los insultos en la versión de la página naranja me gustaron más
@felix0139Ай бұрын
Alguien sabe si Inozuke dobla algún personaje del animé?
@M4RK4FT0N21Ай бұрын
la verdad ambos son muy buenos y estan a la altura
@kaledrocha2977Ай бұрын
la voz de turbo abuela en crunchiroll me gusta mas el resto me da igual
@israelleonchacon9291Ай бұрын
Es la turbo ruca!!!
@doctecno8159Ай бұрын
Netflix haciendo el mejor doblaje 🗿
@eduardodelgado3954Ай бұрын
Okarun misma personalidad que zenitsu xd
@lennytorres6754Ай бұрын
Dos doblajes??? Que loco, por lo general hacen re-doblaje pero al mismo tiempo .
@carlosbega1526Ай бұрын
A caray, la chica que hace de Momo en Crunchyroll no es la misma que hace de ranma mujer?
@sinoriginalidad692 ай бұрын
*¡¡NO CAMBIA NADA!!*
@ElCumbieroGames2 ай бұрын
@@sinoriginalidad69 solo cambia de plataforma....XD
@Ehanormalguy2 ай бұрын
XD
@carlosjoelquichcacoras5317Ай бұрын
Jajaja.
@mauriciolopez9602Ай бұрын
Y las groserías xd
@israelleonchacon9291Ай бұрын
Cambian las intenciones y los gritos, se nota al instante no mames
@santiagolopezmoreno2976Ай бұрын
Por un momento pensé que Netflix iba a poner en el casting a la voz de tanjiro por que en japonés es el mismo actor que hace tanjiro y hay varios anime donde estas dos voces hacen algunos personajes
@Piyopiyo-commentАй бұрын
Las voces se escogen para que queden bien con la apariencia y manera de actuar de los personajes. Siempre fue y es así. Por eso hay voces latinas que quedan icónicas e irremplazables en ciertos personajes de la cultura popular, porque en el latino la estética de las voces en conjunto con los aspectos del personaje son importantes a la hora de hacer la elección y no se basa en escogerlos según el actor de voz original. Aunque admito que muchas voces actuales del doblaje moderno se sienten planas e inexpresivas. No sé si será porque se trata de que las tendencias en la dirección de doblaje modernas son menos minuciosas que antes o porque los actores son relativamente nuevos y no se les puede exigir demasiado por la falta de experiencia. Si los actores actuales siguen con es aplanura en su interpretación cuando pasen los años sabremos que es por la dirección.
@Bear_polar_proАй бұрын
Dónde puedo ver el de crunchyroll gratis?
@popmuzzikАй бұрын
En telegram 👍🏻
@Bear_polar_proАй бұрын
@ como? Lo busco y ya? Esque nunca he usado telegram jaja salu2
@davidgildardocarranzaperez74562 ай бұрын
3:51 le robó el dialogo de mueble de la casa de los dibujos xd.
@ferminvazquez3577Ай бұрын
La abuela en crunchy me recuerda a mueble o algo "No me hagas chuparte el p@#$!"
@josepos27192 ай бұрын
Me gustó más el de Netflix
@jonathantorres3469Ай бұрын
Wokeflix tiene censura, payaso
@rammstein2867Ай бұрын
Con ambos ❤
@angelouo6738Ай бұрын
Los dos están muy buenos, no hay necesidad de tirar Hate 😈
@azieldaxfandubs4286Ай бұрын
Cual voz les gusta para el prota tanjiro o zenitsu
@eduardodelgado3954Ай бұрын
La de zenitsu cuando grita o tiene miedo
@yaivemachoАй бұрын
Contexto, voz de okarun: Netflix: zenitsu Crunchyroll: tanjiro Me quedo con el doblaje de Netflix 👍
@martincortes299Ай бұрын
3:52 😀🤣😅
@kurat_1820Ай бұрын
Me pregunto porqué tuvo dos doblajes?
@kalakardo8400Ай бұрын
Ambos están geniales. Si quisiera oír el otro para los mexicanismos... turbo ruca😂😂😂
@tamarindo709Ай бұрын
Netflix traduce del inglés, de la versión americana, Crunchyroll traduce del japonés.
@SoyJokiАй бұрын
La verdad está mejor Netflix porque Crunchyroll pide una suscripción premium por ver más episodios y Netflix por solo pagar un poco te deja ver todo😂
@Sebas_VallejoАй бұрын
que dices? yo lo estoy viendo por crunchy con el plan mas barato que tienen, que es mas economico que el plan basico de netflix, y me estoy viendo completamente normal la serie, no se necesita la suscripcion mas cara...
@andro66252 ай бұрын
Haber si entendí, ¡¿Netflix y Crunchyroll hicieron sus propios doblajes, uno con modismos y otro sin modismos!!?? ¡¿Que?! ¡¿Por qué?!
@zine20052 ай бұрын
Al parecer fue por cosa de licencias, pero esto no fue solo en latam, también se hiso esto para Brasil, España, Francia, Alemania y tmitalia debido a que esos países el anime es distribuido por netflix y crunchyroll con distintos doblajes Por lo que esta serie tiene 4 doblajes al español, 2 en latino y 2 en castellano, una locura, aunque deberían ser 5 si cuento el doblaje cancelado de Iyuno studio, pero ya has de saber de ese caso.
@christianmcae37322 ай бұрын
Uno para México y otro para LATAM
@zine20052 ай бұрын
@@christianmcae3732 técnicamente técnicamente 2 son para latam, pero el de Netflix es un poco más neutro y el de Crunchyroll más localizado
@andro66252 ай бұрын
Y yo que quería empezar con el doblaje de Netflix luego de terminar los capítulos en su idioma original xD
@UnTalMiloАй бұрын
Netflix: Para Latinoamérica Crunchyroll: Para México
@alexander09dealtar42Ай бұрын
Me gustan los dos doblajes ❤😂
@d10sequisd19Ай бұрын
Te perdono por todo netflix 🛐
@KiyotakamugenАй бұрын
Uff decisión difícil elijo los 2 Netflix y crunchyroll
@isaacvela1727Ай бұрын
Están bastante parejos, Crunchy solo cae un poco en modismos pero siendo Mexicano lo escuchas normal, y quizas lo hayan hecho a propósito ya que es su audiencia mas grande en Latam.
@fedegomez90Ай бұрын
El de Netflix se escucha más profesional, pero el de crunchyroll trae mejores frases