🔵Группа в ВК, куда переносятся все видео - dmitrymore 🔵Канал в телеграме - t.me/dmitrymore
Пікірлер: 431
@user-wk5fx9ob3i4 жыл бұрын
Я, значит, знаю английский на уровне молодого Мартина Идена.
@fre1980D4 жыл бұрын
Way to go, mate!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Силён в морской терминологии значит)
@TheVeryLovely4 жыл бұрын
so do I
@Djames_nofeels3 жыл бұрын
МГИМО финишед
@apollobooks7254 жыл бұрын
Этому миру нужно больше книжных обзоров-разборов от Дмитрия Море 0_0
@user-iz3ft7iv3n3 жыл бұрын
Настоящее чтение бумажной книги заключается в том, что читатель в тексте делает пометы, подчеркивает фразы, пишет комментарии на полях, т.е. участвует в живом диалоге с героями и автором. Поэтому вы делаете всё верно, и не попадете за это в ад))
@Hard_T0mmy7 ай бұрын
На первом курсе филфака это было второе, что сказал нам преподаватель)
@user-do9lg5yy6f4 жыл бұрын
Я представляю как горит жопа у людей которые переводят Достоевского для иностранцев
@fre1980D4 жыл бұрын
Велком смотреть "Осенний марафон" и попытку перевести сочное достоевское "облизьяна")))
@vvolchonok4 жыл бұрын
Смотря как переводят. Вы когда-нибудь слышали о Констанс Гарнетт?
@getgot53784 жыл бұрын
Особенно когда дело доходит до круглого стола овальной формы)
@tiptop39223 жыл бұрын
зачем что-то переводить? Книги надо читать в подлиннике Правда, иногда (редко - но случается) перевод лучше-ярче и сочнее подлинника
@Alishastymest253 жыл бұрын
@@tiptop3922 действительно всем людям надо всю жизнь учить все языки мира чтобы почитать какую-то книгу даже если им это нафиг не нужно)
@vvolchonok4 жыл бұрын
Лайфхак для тех, кто боится, что ничего не поймёт: необязательно начинать с большого романа, у Джека Лондона десятки коротких рассказов, которые тоже весьма неплохо написаны, но при этом не так сложны. Да и осилить 15-20 страниц куда проще, чем 200.
@DarkW1zard4 жыл бұрын
Лучше попробовать перечитать, то что уже читал на родном и понравилось.
@Evgesha19904 жыл бұрын
О да! Лет в 15 читала. Правда, на русском. На английском читала пару рассказов, но тоже очень-очень давно
@fgblvn76964 жыл бұрын
Так часто звучала шутка про ад, что создалось впечатление, что вы серьезно. За активное и эффективное пользование книгой никто не будет "гореть в аду". Нам эту установку могли привить в школе, либо библиотеке, но на купленную литературу это ведь не распространяется. Можете делать что угодно со своей книгой - читать, листать, подчеркивать и даже загибать страницы 👹👹👹
@DmitryMore4 жыл бұрын
Всего два раза пошутил)))
@user-ql9zc4dw4y4 жыл бұрын
Вот кто додумал, что и в своих писать нельзя. Сталин делал так
@Evgesha19904 жыл бұрын
Там более карандашом. Не ручкой, не маркером, не масляными красками. Карандашом!
@musbobbb3 жыл бұрын
Загибать страницы обязательно! В книге сразу больше жизни ощущается.
@Hard_T0mmy7 ай бұрын
Никогда не думал, что Честер Беннингтон будет рассказывать про перевод Мартина Идена 😊
@demyhallar62274 жыл бұрын
Сразу подумала, что нужно еще "Цветы для Элджернона" глянуть, как написана. Там главный герой по ходу книги меняет уровень интеллекта. Интересно, как это сказывается на его английском. Правда, сердечко не выдержит еще раз полностью читать
@user-fm1dv8py3i4 жыл бұрын
Я этой осенью читал на английском. Мне понравилось. Иногда перечитывал абзац, потому что терялся в конструкциях Чарли на пике своего гения. Но в целом не так уж сложно.
@eugeneslim91084 жыл бұрын
Я когда читал на русском, подглядывал в оригинал. Довольно любопытно.
@DmitryMore4 жыл бұрын
Да, читал на русском! Теперь в оригинале хочу
@Komediantka4 жыл бұрын
Ох, давным-давно даже писала курсач по этому произведению на тему адекватности перевода данного произведения. Там два перевода - 1 перевод изначального рассказа, а второй - романа. Насколько помню, слэнга там меньше, но там герой "пишет, как слышит/говорит", то есть с ошибками и неправильными знаками препинания, и это интересно разбирать было...
@alehey3 жыл бұрын
@Dmitry More, мы ждём трудностей перевода "Цветы для Элджернона"!
@user-ql9zc4dw4y4 жыл бұрын
Если кому интересно, то в дореволюционной орфографии глухой звук th/Ө раньше передавался буквой фита Ө, которая читалась так же как и Ф. То есть, Руфь, Рут писали как Руөь и не парились
@DmitryMore4 жыл бұрын
Спасибо!
@vvolchonok4 жыл бұрын
Но в иврите она Рут. Мне кажется, это греки в Септуагинте эту букву в конец её имени поставили, а потом она из теты (придыхательное т) превратилась в фиту, как в современном греческом. Только предположение, конечно, но проверять лень )))
@user-ql9zc4dw4y4 жыл бұрын
@@vvolchonok раньше в иврите такой звук был. За 2000 лет он исчез
@ymomoto434 жыл бұрын
Мне понравилась рубрика "трудности перевода". Давай ещё)
@maksimgapeev80774 жыл бұрын
Прочитал эту книгу лет в 20, наверно. Как оказывается, в переводе Р. Оболонской. Еще тогда, читая, задумывался о том, а как там в оригинале выглядит речь Мартина Идена, какие ошибки, характерные для английской речи того времени он допускает, и от каких моментов той же английской речи Мартина так ужасается Рут(фь)? Теперь представляю. Даже появилось желание попробовать почитать в оригинале. Спасибо, Дмитрий ^-^
@marinamaslova21654 жыл бұрын
Ура, новое видео от Димы, когда его совсем не ждешь ;) И книгу я читала, правда 10 лет назад на русском, но все равно в теме.
@essiorh16224 жыл бұрын
Капец, как же ты круто снимаешь и говоришь! Спасибище!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Спасибо, очень приятно)
@pashamubinov47924 жыл бұрын
УРА, новое видео!! Отличная работа, Дима, очень интересно рассказано, сам я читаю книги на английском и вот такие ролики отлично помогают, да и просто захватывающе даже смотреть!! Спасибо большое
@DmitryMore4 жыл бұрын
Постараюсь делать такие видео почаще!
@ari_fom4 жыл бұрын
Вновь вспомнилось ощущение тепла от ваших видео о книгах в оригинале и особенностях их перевода) Спасибо за такой разбор и ваш юмор, он чудесен, правда~ Теперь появилось огромное желание познакомиться с "Мартином Иденом" на английском)
@a_ellerina51374 жыл бұрын
Одна из моих любимых книг. Было очень интересно, спасибо огромное!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Рад, что понравилось)
@natallialaushuk58824 жыл бұрын
Спасибо, Дима! Видео шикарное.
@user-fp5cq4vx9q4 жыл бұрын
Ура! Новое видео от Димы!) Да ещё и про книгу) Очень интересно. Попробую прочитать, если уровень английского когда-нибудь позволит)
@shurcka4 жыл бұрын
отлично! прям подарок) рад тебя видеть, Дмитрий.
@DmitryMore4 жыл бұрын
Я тебя тоже)
@marinafrolova80937 ай бұрын
Шикарный выпуск! Очень интересно, спасибо ❤
@AndreyYushckovfingerstyle3 жыл бұрын
Жесть работу проделал. Прям интересно было узнать такие нюансы. Спасибо. Незаслуженно мало просмотров.
@alinaboieva67674 жыл бұрын
Какой же годный контент! Прекрасная рубрика
@ronalderetyian43063 жыл бұрын
Дмитрий привет !!! С интересом послушал твой ролик про перевод Мартина Идена . Заинтересовало ЛАЙК и ПОДПИСКА
@mountaintelekinesis9793 жыл бұрын
Это моя любимая книга вот уже лет 10, но о прочтении ее в оригинале даже ни разу не задумывался. Спасибо за идею и мотивацию опять погрузится в этот шедевр. Перед поездкой в штаты учил язык, в том числе, по твоим видео, тогда мотивировал меня и сейчас. Let's get it done 👌
@nadyanui4 жыл бұрын
Огромное спасибо вам за такое видео! Безумно интересно)
@RomanniMarina4 жыл бұрын
Ура! Наконец-то новое видео от тебя😍 уже успела собственный канал завести😅 безумно рада, что ты вернулся, надеюсь, надолго🤍
@marinamaslova21654 жыл бұрын
У тебя одним подписчиком стало больше :)
@DmitryMore4 жыл бұрын
Отсутствовал-то месяц от силы)
@RomanniMarina4 жыл бұрын
Marina Maslova очень рада вам))
@RomanniMarina4 жыл бұрын
Dmitry More но по ощущениям больше, уже успела соскучиться!
@DmitryMore4 жыл бұрын
😊😊😊
@Yakob28994 жыл бұрын
Оооу, новое видео) категорический лайк!)
@gamzzz68433 жыл бұрын
Спасибо Честер, было познавательно
@nejdanayo74304 жыл бұрын
Дим, как интересно!!! Спасибо, обязательно почитаю, книга-то действительно интересная, даже на русском! Даешь постоянную рубрику о книгах, которые стоит прочесть в оригинале!!!
@sadjuliy94694 жыл бұрын
+++
@DmitryMore4 жыл бұрын
Даёшь! 😊
@vadimkur25233 жыл бұрын
Дима, Огромное Спасибо за Вашу Работу!!! После просмотров Ваших рассказов хочется еще больше сил и времени отдавать изучению Английского. Спасибо!!!!
@alex_vozny3 жыл бұрын
Wow thank you!! Ive read this book twice in Ru for a long time, and you give me an amazZzing idea to read it in Eng )))
@medievalfern49784 жыл бұрын
Присоединяюсь к восторженному: Ура! Ура! Ура! Новое видео на канале! Очень рада видеть. Как всегда безумно интересно и совершенно невозможно оторваться от просмотра, прекрасная речь и чувство юмора. Смотреть одно удовольствие. Надеюсь, у Вас все хорошо. Желаю всего наилучшего!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Спасибо! 😊😊😊
@elenajohansson83964 жыл бұрын
Потрясающее видео! Очень информативно и вдохновляюще! И потрясающий галстук :)
@DriverFF_LeMansFFFNovoaltaisk3 жыл бұрын
"Мартин Иден" - одна из любимых книг, а вот в оригинале прочитать всегда хотелось, но уровень владения английским языком оставляет желать лучшего).
@user-fg6sj9hm5j4 жыл бұрын
Круто 👍 спасибо, как всегда очень интересно ☺️
@LainJellyfish4 жыл бұрын
You made me want to reread this book in English. I've read it translated many years ago so I don't even remember the plot. Btw now I'm reading The Catcher in the rye, that was induced by the reviews on the different translations. Захотелось прочесть в оригинале (самонадеянно, да, я не очень адвансд). Кстати, сейчас читаю на английском Над пропастью во ржи, как раз после случайного ознакомления с вариантами переводов на русский. Кому интересно, загуглите ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА: НА ХЛЕБНОМ ПОЛЕ МЕЖДУ ПРОПАСТЬЮ И ОБРЫВОМ. Это все реально мотивирует учить английский, чтобы не зависеть от чьей-то бурной фантазии. p.s. you're so damn stylish with this light and this shirt and this tie
@DmitryMore4 жыл бұрын
Ох... когда-нибудь и до этой классики доберусь... спасибо)
@ferdinand69504 жыл бұрын
Спасибо, что рассказал об этой книге. Обязательно попробую как-нибудь почитать)
@TheGabun4 жыл бұрын
Тут бы сказку Кот в Сапогах осилить...
@doitbetter76874 жыл бұрын
Как вовремя! 👏🏼Спасибо 💃
@anastasiaanastasia88054 жыл бұрын
Очень вовремя и очень интересно)) Планировала начать читать "Мартина Идена" в ближайшее время. В оригинале я его вряд ли одолею, но мотивации прибавилось после этого видео👍 Спасибо!😃
@wavemeupband4 жыл бұрын
Ты жив, это хорошо... наверное. Видео классное, но ты и так знаешь. Спасибо!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Не знаю до тех пор, пока любимые зрители не оценят, Макс)
@wavemeupband4 жыл бұрын
@@DmitryMore Я оценил... заценил... приколол... зацепил.... ну ты понял. Вспомнил как читали в детстве "Белый клык", романтика Америки, но не ковбои и индейцы, захотелось почитать что-нибудь такое, но там (в планах) и так вал того, что я постоянно откладываю, плюс мой уровень в духе дно-интермедиэйт, отложит это всё во времени (и очевидно в переводе). Но видео же всё равно классное.
@mortinday4 жыл бұрын
Спасибо за видео! Как раз недавно прочла Мартина на русском, было очень интересно послушать про оригинал, пока впечатления свежи :)
@DmitryMore4 жыл бұрын
Если английский позволяет, можно по горячим следам в оригинале почитать. Будет попроще
@user-vj9wc6wt6t4 жыл бұрын
Спасибо! Классный обзор)
@user-gc5wt1xc3z4 жыл бұрын
Сегодня утром я осознала, что у Дмитрия More вышло новое видео, а я его до сих пор не посмотрела. Вся в делах :D Спасибо огромное. Мне нравится, что ты всегда находишь что-то такое ценное, ради чего тебе самому приходится потратить много времени и сил. И поэтому кажлый твой ролик подобен жемчужине. Мартина Идена я читала только в переводе (Оболонской, кстати), и у меня эта книга оставила неоднозначное впечатление. Мне не очень понравилась вот эта романтическая составляющая: черты характера Мартина настолько доведены до предела, что в нём ощущается некоторая искусственность (это забавно, ведь в его образе постоянно подчёркивается его природность и телесность). Но при этом меня очень впечатлил финал книги. До сегодняшнего дня я думала, что не буду перечитывать эту книгу. Дима, ну зачем ты так?
@andifyouwantmetoidlovetoru48704 жыл бұрын
После таких видео ещё больше хочется стать переводчиком. Спасибо.
@user-Fairy_Thoughts053 жыл бұрын
На днях закончила читать "Мартина Идена". Сегодня захотела посмотреть отзывы на него и попала на ваше видео. Очень интересно, даже не задумывалась о переводе и тонкостях. После просмотра видео захотелось почитать на оригинале.(точнее хотя б попробовать). Спасибо за видео)
@Evgesha19904 жыл бұрын
Дима, это охренеть, как ты работаешь над книгами на английском. Не просто прочитал, а ещё сравнил с переводами и кучу всяких языковых нюансов выявил!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Спасибо ☺️
@kruassanorkiwi4 жыл бұрын
Читал еще когда не начал учить английский в переводе Оболонской, мне безумно понравилось, одна из самых любимых книг, думаю, как закончу читать текущую книгу на английском, надо попробовать Мартина Идена.
@DmitryMore4 жыл бұрын
Попробуй, оно того стоит!
@klopiki23 жыл бұрын
Очень интересно, спасибо! Захотелось почитать в оригинале.
@koltaz49604 жыл бұрын
Рад новому видео. Формат "впечатления от прочитанной книги" балдёжный
@nejdanayo74304 жыл бұрын
А в самой книге оставь обязательно пометки и сохрани, например, для приза на следующий Морефон) Блин, Я целый роман напишу ради такого подарка!!!!! Кстати, ты такой лаконичный) Мне очень понравилось как ты одним словом точно передал всю суть эмоций Идена, вызванных стихотворением)))) 😂😂
@DmitryMore4 жыл бұрын
Кстати, подумал об этом. Не был уверен, нужна ли она кому-то с моими пометками)
@dibehemoth4014 жыл бұрын
@@DmitryMore Нужна! =)
@marmakamari59954 жыл бұрын
Спасибо за это видео
@iTeena4 жыл бұрын
О, моя любимая книга, читала её в детстве и примерно год назад перечитывала. Мой английский пока не позволяет читать её в оригинале, но вот Белый клык я уже купила на английском, буду пытаться, как Мартин, make good 😁 Спасибо, Дима! Рубрика отличная 👍
@magdanomad4163 жыл бұрын
Только что закончила читать в переводе и всю книгу думала о том, что перевод хоть и красивый, но что-то не то (про оригинал ничего не знала), но вы лишь подтвердили мои догадки. Спасибо за видео!
@user-xz3uj1nw2m4 жыл бұрын
Спасибо, очень интересное видео!
@user-wi3bv2pu1u9 ай бұрын
Читала книгу в переводе, было интересно сейчас услышать про нюансы которые упустила. Спасибо.😊
@Kataldo804 жыл бұрын
Супер крутое видео! Спасибо!
@dmitryyurchenko86416 күн бұрын
Отличное видео, спасибо)
@olgazhuk40124 жыл бұрын
Действительно лучшая реклама книги, чтобы стремиться прочитать ее на английском!)
@Amare-og9xg4 жыл бұрын
Блин, это видео очень классное
@Oh_HiMark4 жыл бұрын
Цветы для Элджернона так же написана в стиле от простого к очень сложному. Было бы супер увидеть видео и про эту книгу :)
@DmitryMore4 жыл бұрын
Очень может быть 😉
@Roman_Nikulin3 жыл бұрын
Крутой разбор. Лайк
@user-nj1ic6hm9h4 жыл бұрын
Как раз читаю эту книгу на русском (в переводе Оболонской) 😀 Дима, спасибо, что не сказал чем все закончится!😁
@lindafromdream4 жыл бұрын
Лучшая реклама книги, что я видела :D
@rivian37703 жыл бұрын
Наконец то прочитала! Можно теперь и обзорчик посмотреть, не боясь спойлеров.
@ovainshtok3 жыл бұрын
Вы очень интересно разобрали книгу. Спасибо
@kateguide67264 жыл бұрын
Слушала про "первые 50 страниц - самое сложное, а к концу всë легко и понятно" и вспоминала "Краткую историю времени" Хокинга. Читаешь перевод, а ощущения именно такие)))
@irene85324 жыл бұрын
poppy-eater, ну, есть что-то такое типа "маку клюнул" (ну если предложение попробовать перевести через глагол), а так если посмотреть, то много где свои закидоны, что и не переведёшь так сходу (даже тот же Винни Пух)
@aliceilinykh42194 жыл бұрын
Уааау, новое видео, да ещё и про такую книгу. Правда я ещё не посмотрела 😄
@DmitryMore4 жыл бұрын
А теперь?)
@aliceilinykh42194 жыл бұрын
Я посмотрела, жаль я ленива учить английский и читать книги в оригинале 🙈
@user-vy9em9fw3b4 жыл бұрын
Огонь! Больше книжных обзоров и ссылок на нормальные переводы в помощь читающему!!!!
@kruassanorkiwi4 жыл бұрын
Конечно прошел месяц, но может кому пригодится или просто будет интересно, я спросил у знакомых носителей, и вот к чему мы пришли по поводу "henidical": I agree with Bill, it is a strange word that I can find no reference to in any online dictionary, or the very dusty Collins that I took off my shelf! The closest similar word that might make sense in the context is "Henid" meaning: "A vague, half-formed thought or feeling" That is from Wiktionary though and other references are from blogs and Urban Dictionary - none of which are particularly reliable sources. There's no reference in any major dictionary. It was supposedly coined by the author Otto Weininger. There is no mention of "henidical" though. Perhaps the author took the noun of henid and tried to create an adverb out of it. Like taking the noun "heretic" and creating "heretical". I'm not sure if Jack London is simply making up (or altering) a word. I also think perhaps it might be joke. He's saying that he has this word that no one knows, but actually it's not a real word, so of course no one knows it? As in, maybe he's messing with the reader?
@DmitryMore4 жыл бұрын
Я именно так всё и понял в итоге) Спасибо!
@annakl94064 жыл бұрын
Дима мой любимый книжный блоггер 👍😁💜 теперь после Дойля, Лавкрафта и Хайнлайна буду читать Лондона в оригинале
@DmitryMore4 жыл бұрын
Постараюсь ещё что-нибудь тебе подкинуть тогда)))
@AlexPeresedov3 жыл бұрын
Я купил бумажную версию, через пару страниц просто офигел от уровня языка и... бросил это дело. Это как если Тома Сойера читать - совсем другая эпоха и другой язык. Самое доступное это Ловец Во Ржи, и Крестный отец (большая часть книги)
@user-wd6wf2ds1f4 жыл бұрын
Я читала эту книгу в переводе в 11 классе, очень вдохновило. После твоего видео решила поехать в книжный магазин читать книжки в оригинале, пусть даже если я конкретно Мартина Идена там не найду
@mailalex273 жыл бұрын
14:58 очень улыбнуло😀)) классное видео 👍🏽
@natalitrebuchina7460 Жыл бұрын
Очень интересно и мотивирует учить язык, мотивирует читать вообще! ❤
@4lex_rose4 жыл бұрын
Спасибо за видео :)))
@DmitryMore4 жыл бұрын
Пожалуйста!
@favoriteNick34 жыл бұрын
А я недавно начал читать дневники Джеймса Кука, которые он вёл во время первой экспедиции. Думал, ничего не пойму из-за старого английского 18 века, но оказалось, что вполне читабельно и там не так уж много старой, вышедшей из употребления лексики.
@user-ro8yf8wp1y4 жыл бұрын
solid Early modern English
@garyweaver55123 жыл бұрын
потому что вы читали не сами дневники, а их современную адаптацию
@user-kx7dq2vx1e Жыл бұрын
благодарю ! теперь хочется почитать и в оригинале книгу !
@eugenex.8593 жыл бұрын
Отличное видео, со многим согласен. Сам переводчик) Однажды читал Манна и Ремарка на русском, потом в оригинале. У авторов очень красивый немецкий язык, но оценить это может лишь носитель. Цель переводчика - точно передать суть. А вот красоту языка- оригинала очень сложно, практически невозможно. В защиту переводчицы могу лишь сказать, что с этой задачей она справилась отлично. В ее версии перевода ощущалось, что Мартин Иден работал над совершенствованием языка. (Что по сути и пытался донести автор) Видео очень понравилось, с меня лайк) Продолжайте в том же духе!
@DmitryMore3 жыл бұрын
Спасибо! Переводчица очень находчиво внедряла в его речь ошибки, чтобы потом их исправлять) мне её версия перевода понравилась
@zhennusik2 жыл бұрын
Дмитрий, спасибо вам большое за рекомендацию! Вот, прочитаю, пожалуй. Заодно удостоверюсь, что у меня уровень Advanced :)
@zhennusik2 жыл бұрын
Update: Начала читать. Мне даже в начале книги приходиться нырять в словарь. "Tawdry", "addlement", "lilt" и проч. Дошла до места, о котором вы говорили: "He... entertained the idea of reading nothing but the dictionary until he had mastered every word in it". ☺
@hadesaid16014 жыл бұрын
На следующий день после выхода этого видео я приобрела эту книжку. Сегодня я прочла последнюю главу. Неискаженный переводом слог Джека Лондона прекрасен, но сама эта книга просто вдребезги разбила мне сердце(
@DmitryMore4 жыл бұрын
Понимаю 😢
@fre1980D4 жыл бұрын
Насчет "copper" знал , но вот перевод... Спасибо, найду и прочту в оригинале сам.
@annashvyreva89394 жыл бұрын
Дима, спасибо огромное за такой интересный обзор-разбор! Я как-то со школы недолюбливала Лондона... видимо, дело было в задаваемых нам произведениях - бабушка моя все время недоумевала, как из творчества такого прекрасного автора можно было выбрать такую нудную и тягомотную дичь, по-другому не скажешь... теперь думаю, что, возможно, дело вообще было в переводе😅 Вы прям заставляете переосмыслить и потянуться к прекрасному!)) P.S. Относительно недавно читала Олдоса Хаксли, сначала пыталась в оригинале, потому что до этого Оруэлл прошёл как по маслу... но в итоге сломалась о специфику терминологии, стала читать на русском и не смогла сдержать смеха! Пневматичные блондинки теперь всегда со мной, если Вы понимаете, о чем я😂 и в итоге книга не произвела на меня должного эффекта от слова «совсем»😔
@DmitryMore4 жыл бұрын
Удивительно, но я тоже терпеть не мог Лондона... и тоже именно со школы)
@farhat50398 ай бұрын
Благодарность автору за видосик. Лондон, мой любимый писатель
@privetabdul4 жыл бұрын
крутой формат пошел
@luilu24644 жыл бұрын
Какой же крутой обзор, сижу и думаю: мне кровь из носу нужен Мартин Иден на английском🤔спасибо, хорошо посмеялась с видео. По своему опыту, читала Гордость и предубеждение на английском, и перевод Маршака прекрасен, но не чувствуется язык Остин. А у нее там хватает длинных словечек, какие же иногда вкусные предложения в оригинале попадаются)
@DmitryMore4 жыл бұрын
Кстати, не читал. Очень интересно почитать шуточки отца семейства в оригинале)
@laird68904 жыл бұрын
Вряд ли нажимала когда-либо ещё на новое видео так быстро) Мартин Иден добавился в список мотиваторов для скорейшего улучшения инглиша, рядом с Лавкрафтом теперь ждёт. И еще, меня тоже ждёт литературный (книжный?) ад. Потому что чёркать карандашиком в книгах на английском - часть рутины, прям как чистить зубы по утрам) Спасибо, за мотивацию. Сам рассказ про нелёгкую долюшку Мартина уже вдохновляет. Да и за разбор моментов. Из пометки Fuck только слово rhythm поняла и то только потому, что дня два назад его узнала)
@DmitryMore4 жыл бұрын
Меня тот абзац просто уничтожил 🤣
@laird68904 жыл бұрын
@@DmitryMore Хочешь понтануться знаниями инглиша, но не хочешь париться и учить? Вызубри фразу из конца Мартина Идена и понтуйся на здоровье!)
@alexandersolodovnikov48404 жыл бұрын
Мне вот кажется всю речь Маритина в начале книге нужно было переводить в стиле подзаборного гопника времён СССР (1930-1940) и своему поверженому противнику Мартн должен был бы кричать что-то вроде: -Я тя умудохал, ты, Сырная Рожа!
@DmitryMore4 жыл бұрын
Главное не переборщить! Потому что очень просто навтыкать туда блатной лексики какой-нибудь)
@DVZ_20224 жыл бұрын
@@DmitryMore а ещё главное не сделать его гопником из "Заводного апельсина" с его надсатом. Дмитрий, ты не читал в оригинале этот роман?
@DmitryMore4 жыл бұрын
Заводной Апельсин? Я его и в переводе пока не читал)
@ivantrubchaninov18444 жыл бұрын
Великолепно! Читал перевод, довольно давно, но хорошо помню эту фигню с я вам отметила... Тогда не мог понять что случилось. А оказывается там нескольких страниц нет. Ну и да. Впечатление он произвёл колоссальное. Всем рекомендую
@АссистентКа4 жыл бұрын
Очень интересно. Спасибо. Сильнейшая мотивация для повышения уровня языка. Я пока на уровне- Charlie and chocolate factory.
@user-es9tl7ds9u4 жыл бұрын
Я сначало подумала что ты Честер Беннингтон
@user-rp4yt8hv8d Жыл бұрын
Круто!
@Awakato3 жыл бұрын
одна из лучших книг что мне доводилось слушать, я слушал аудио версию )Слушал Заиицкого
@user-fo2yb2xr2u4 жыл бұрын
По поводу имя Ruth на русском языке. У Стейнбека в "Гроздья Гнева" девочку тоже в оригинале звали Ruth, а уже в русском переводе она была Руфь.
@vladimir-bagaev4 жыл бұрын
Читал Лондона еще лет в 13 наверное. Лунная Долина. Сердца Трех Круто. Спасибо за обзор
@jacklondon76974 жыл бұрын
Спасибо
@robertsh.25064 жыл бұрын
Как это возможно? Я заказал в читай-городе Мартин Иден и Том Сойер на английском. Сегодня пришло сообщение что книги доставлены в магазин и Дима выпускает видео про эту книгу!! Ох, уж этот Квантум эффект...
@DmitryMore4 жыл бұрын
Вселенная тебе на что-то намекает)
@robertsh.25064 жыл бұрын
@@DmitryMore возможно :)
@user-ug3fl1tf6t2 жыл бұрын
Клааасс!
@sadjuliy94694 жыл бұрын
19:04 - Ха! Винные курсы с Викой не прошли даром, я смотрю. Это мне напомнило, как я недавно проходила игру, а там мужик из Флориды все время говорил ain't, а еще я наткнулась на выражение water under the bridge - столько воды утекло. Так к слову. Шок тебя побери, Дима! Я ужасно хочу прочитать эту книгу, но понимаю, что у меня только intermediate, и я просто утону. Зачем ты заставляешь меня развиваться, я в интернет деградировать пришла XDDDD UPD: я тут вспомнила, что во французском языке есть аналог Рутовского one как 'on'. Типа вместо любого подлежащего ставишь 'on' и у тебя получается безличное предложение. Интересно, как это все работает, кто у кого заимствовал и было ли это заимствованием вообще.
@DmitryMore4 жыл бұрын
Винные курсы... да, это было прекрасно... (мечтательно)
@eugeneslim91084 жыл бұрын
water under the bridge - столько воды утекло - Это интересная интерпретация. С учетом, что в оригинальном выражении действительно имеется ввиду, что вода уже утекла и, как и положено, под мостом. Но в русском речь про большой отрезок времени. А в английском про прошедшую угрозу или обиду.
@vvolchonok4 жыл бұрын
Заимствовали у французов, а те из латыни, ничего необычного. One may have come into use as an imitation of French on. French on derives from Latin homo, nominative singular for human, through Old French hom[me]. It is distinct from the French word for the numeral one, un(e). One is related to old Norse einn, Old German ein and Latin unus.