Jest tyle cudownych książek dla dzieci, że moim zdaniem powinniśmy im pozwolić dorosnąć do niektórych historii i odkryć je w oryginalnej wersji.
@aleksandra13834 жыл бұрын
Kiedyś oglądałam bajkę "Dzieje Tristana i izoldy" w której oboje żyją dłgo i szczęśliwie, a potem przeczytałam oryginał i było zaskoczenie.
@aleksandral-h4 жыл бұрын
Pamiętam tę bajkę! I dobry król Marek popatał oboje po główce i żyjcie razem, bez problemu. (Co tam polityka 😂)
@justynarybarczyk3184 жыл бұрын
Też to widziałam! A potem w Liceum byłam tak rozczarowana! 😭😭😭
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Ja też oglądałam :D
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@aleksandral-h niby w książce to też w końcu zaakceptował ich związek ale no wszystko wyglądało nieco inaczej
@agnieszkakay4 жыл бұрын
O mój boże też to miałam na DVD! To była taka piękna bajka a lata póżniej dowiedziałam się, że wcale nie skończyło się happy endem... o jezu jaka ja byłam rozbita.
@olacarter45584 жыл бұрын
Ja się chcę podzielić swoim doświadczeniem. W gimnazjum Pani od angielskiego przyniosła nam uproszczoną wersję "Portretu Doriana Graya", którą mieliśmy czytać na lekcjach. To trochę inna sytuacja, bo to nie było uproszczenie dziecięce tylko bardziej językowe (bo przecież w gimnazjum nie każdy poradziłby sobie z klasyką literatury w oryginale). Ja już po kilku stronach zakochałam się w tej historii i parę lat później sięgnęłam już po "prawdziwego" Doriana Graya. Obecnie jest to jeden z moich ulubionych klasyków. Tak tylko chciałam się tym podzielić, ściskam wszystkich!
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Miałam akurat coś o tej książce na historii literatury (filologia angielska 😄)
@olacarter45584 жыл бұрын
@@Lee-cr6xb pozdrawiam z filologii francuskiej :D
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@olacarter4558 nieźle 😶 Dzięki, też pozdrawiam😊
@Koko1004 жыл бұрын
Pozdrawiam młodsze koleżanki ze studiów (absolwentka fil.angielskiej i francuskiej) :D BTW Również Dorian był jedną z moich ulubionych lektur
@bogusiap31214 жыл бұрын
W ogóle nie rozumiem pomysłu robienia wersji tej historii dla dzieci. Ja jako dzidcko poniżej 10 lat ogladalam tą wersję serialową z 95'. Myślę, że większość dzieci by się na tym wynudziła zwyczajnie. Ja od pierwszego obejrzenia pokochałam tą historię. Oczywiście z czasem zaczęłam rozumieć z niej znacznie więcej. Ale jako historia sama w sobie nie jest dla dziecka niebezpieczna.. Nie ma scen przemocy ani erotycznych. Wszyscy wysławiają się bardzo elegancko 😁
@ninamatusiewicz78374 жыл бұрын
Fajnie, że poruszacie takie tematy. Pozdrawiam
@klaudiaagnieszka23164 жыл бұрын
Miłego dnia wszystkim :)
@anna-ewaj.81334 жыл бұрын
Witam! Dorastałam w latach 70 i 80. Jako dziecko słyszałam, że np."Alicja w Krainie Czarów" miała 2 wersje. Były też dziecięce wydania Baśni Grimm. Ale wtedy chyba obowiązywał jakiś kanon. Obojętne czy była to książka czy wydanie gazetkowe treść raczej ta sama. i z tego co pamiętam np, z podstawówki te teksty też miały dobry poziom językowy. My dzieci znaliśmy swoje Baśnie i bajki różnych autorów prawie na pamięć. W latach 90 lub później zaczęło się ukazywać dużo pseudo przeróbek. I przykro to słuchać, że jest tak do dziś. Pozdrawiam serdecznie.
@jamajka_11902 жыл бұрын
Był kiedyś jakiś film na tym kanale o Dumie i Uprzedzenie lub innych książkach Jane Austen? Też uwielbiam jej twórczość i zachęciłą obejrzałabym państwa film na jej temat! ❤️
@StrefaCzytacza2 жыл бұрын
Był! Więcej: nagraliśmy go w domu Jane Austen! :D kzbin.info/www/bejne/nH6QfJ2lZdV0gas
@lexie_winner4 жыл бұрын
O ile chciałabym czytać klasyki to często mam do nich awersję przez to jak są wydawane. Wydawcy często zmieniają, wywalają jakieś fragmenty i weź tu potem czytaj. Kiedyś kupiłam w Biedronce Trzech muszkieterów, zaczęłam ją czytać i była jakoś dziwnie napisana. Poczytałam o niej i się okazało, że to taka wersja skrócona, przerobiona dla dzieci... Nawet nie chodzi o nazwisko osoby, która przerabiała na okładce, ale samo info, że to odbiega od oryginału powinno być obowiązkowo!
@tomaszs.74454 жыл бұрын
W pełni się z Wami zgadzam.
@zuzannasmolicz5474 жыл бұрын
'365 dni dla dzieci' Czytaczowa made my day 😂😂😂 zgadzam się zupełnie. Dzieci zdążą dorosnąć do 'dorosłych' książek. Mają swoje, bardzo fajne zresztą, stop tego typu kiczowatym retellingom. Aż mi się łezka w oku zakręciła na wspomnienie tego, jak w wieku 11 lat po raz pierwszy przeczytałam Wiedźmina 😂 i nie, nie w wersji dla dzieci 😂
@filippa_goetia4 жыл бұрын
Ja tak samo. Dzieci powinny dorosnąć do książek dla dorosłych
@anonimowyludz4984 жыл бұрын
Czy będzie jeszcze jakaś seria na temat Harrego Pottera? Fajny odcinek 😊🤩✨
@maciekkot83894 жыл бұрын
Nawet nie wiedziałam, że są takie książki. Macie rację przerabianie takich treści mija się z celem. Najlepsza w tej książce jest strona tytułowa 😀.
@paganposting51464 жыл бұрын
Będziecie recenzować,,Kopciuszka i Szklany sufit,,?
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Nie mamy takich planów.
@ewak.10684 жыл бұрын
Swego czasu trafilam na "Tajemnice Paryza" w wersji dla dzieci. Przez wiele lat ie bylam w stanie przeczytac oyginalu tak mnie straumatyzowala ta przerobiona wersja.
@madokamadi51524 жыл бұрын
A ja bym chciała mieć to "streszczenie", bez względu na treść, bo wizualnie jest śliczna
@ojbodzio4 жыл бұрын
Proszę zróbcie film o prawdziwych baśniach. Proszę!!!!
@111psk4 жыл бұрын
+1
@olakeska79084 жыл бұрын
Są już na kanale
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Jak chciałbyś poznać różne wersje tych basni polecam kanał Jon Solo (the messed up origins of) :)
@tunguska81704 жыл бұрын
Ja w ogóle nie lubię historii Tristana i Izoldy. Pamiętam jak powiedziałam nauczycielce od j. pl, że dla mnie ich miłość jest sztuczna i nieprawdziwa, bo wypili (przez przypadek!) eliksiry, który jeden miał być dla króla, a nie Tristana. A z tego co pamiętam z oryginału, ta para nie pałała do siebie żadnym uczuciem. Więc nie rozumiem, czemu są uznawani za romantyczną parę. Na szczęście nauczycielka była wyrozumiała i zrozumiała o co mi chodzi i nawet poparła. Edit: w telewizji chodzą na tv puls takie niemieckie baśnie(grają niemieccy aktorzy więc super klimaty) i wiele z nich właśnie nie są podpisywane jako bracia Grimm + nie wszystkie mają dobre zakończenie(np. Mała Syrenka). Polecam, bo sama dużo poznałam z tamtąd baśni.
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
jeśli chodzi tu o j.polski, epoki literackie itp to wydaje mi się że ich miłość jest nazywana romantyczną dlatego że posiada te cechy jak ten tragizm (oboje umarli) a to że została wywołana eliksirem no to nie miało większego znaczenia.
@tunguska81704 жыл бұрын
@@Lee-cr6xb moja była nauczycielka też mi tak powiedziała. I ja to rozumiem, aż za dobrze. I właśnie dlatego, nie jestem za tym, aby uważać ich historie za romantyczną. Tu mam właśnie problem. Że zakrywanie takich uczuć(eliksir mam na myśli) tak zwanym tragizmem i że taka epoka itd, to dla mnie nie o tyle co przesada co za (przeproszeniem, bo nie chcę tu nikogo obrazić) debilizm.
@atram10044 жыл бұрын
Przy omawianiu Tristana i Izoldy ważne jest aby pamiętać że to "picie eliksiru" nie powinno być traktowanie dosłownie. Jest to tylko metafora tego, że Izolda i Tristan poczuli do siebie miłość (lub jak kto woli pożądanie) która nie powinna mieć miejsca( Tristan wypija porcję napoju przeznaczoną dla króla) do tej sytuacji doszło przypadkowo, wbrew woli bohaterów ponieważ ludzie nie mają wpływu na to kto ich pociąga i kiedy to się stanie. Literatura tamtego czasu często używa elementów fantastycznych (magiczny napój) jako przenośni. Też nie jestem fanem historii Tristana ale myślę, że kiedy tak się na to spojrzy faktycznie ich miłość jest tragiczna, ponieważ przysporzyła im wiele cierpienia. Miałam to szczęście, że moja pani od Polaka zawsze bardzo szeroko omawiała z nami lektury, tak żebyśmy nie wyciągnęli z nich jednej płaskiej interpretacji. Przy Tristanie i Izoldzie kazała przeczytać nam też Opowiadania Wiedźmińskie i toczyliśmy dyskusję na temat wątku miłosnego Geralta i Yen ponieważ występował tam nieco podobny motyw. :)
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@atram1004 no właśnie. Tak samo jak krzak głogu łączący ich groby symbolizował to że nawet śmierć nie jest w stanie ich rozdzielić.
@tunguska81704 жыл бұрын
@@atram1004 No to dziwne, bo ja jakoś nie wyłapałam tej metafory i wciąż mi ona nie pasuje, bo ten eliksir miał być dla króla. Wciąż mi to wygląda naciąganie i chyba tak zostanie. To że kwiat głogu, to dla mnie nic nie znaczy.
@juliagorna26844 жыл бұрын
Pan Tadeusz w wersji dla dzieci by mnie uratował przy omawianiu
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Takie wersje lektur by uratowały niejednego XD
@kari135024 жыл бұрын
Pff to byłaby porażka... Poza tym Pan Tadeusz jest super 😁 Ale dobra ja jestem spaczona 😂
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@kari13502 Eeem ja nawet nie doczytałam nigdy do końca (chyba tylko pierwsze 3 kartki) więc nwm 😆
@Frantorek4 жыл бұрын
13:58 "dorosłe książki"🧑📙
@aleksandra33114 жыл бұрын
Wydano kod da Vinci w skróconej wersji??? I to niby dla młodzieży dobre mi.🙄😒 Przecież ja mam 16 lat (chyba to zalicza mnie do młodzieży🤔 jeśli się nie mylę ) i przeczytałam wszystkie książki Browna z tej serii. Jaki więc sens miało skrócenie jego tekstów? Przecież to właśnie opisy dzieł sztuki, nawiązania historyczne i ukazany tok myślenia Langdona sprawiają że ta książka jest taka a nie inna. To właśnie jej szczegółowość oraz inne aspekty wcześniej wymienione sprawiły że lubię jego książki. Bez sensu.
@IwonaKlich4 жыл бұрын
Co gorsza - jak jesteś starszy i się nieco orientujesz w tych tematach to widzisz jak wielkim ignorantem jest autor. Co gorsza widzisz też że jest on grafomanem i ciągle pisze tą samą książkę, nie umie kompletnie tworzyć postaci i opisywać sensownej akcji, tak żeby to się nie zmieniało w absurd ale pisany na poważnie... Wniosek - to są książki dla nastolatków albo dla ludzi którzy w życiu przeczytali 3 książki i kompletnie nie znają się na historii, religii i sztuce... Tego nie trzeba przerabiać :D
@aleksandra33114 жыл бұрын
@@IwonaKlich Myślę że masz rację. Młodzi czytelnicy jak ja nie mają za dużo doświadczenia i w gruncie rzeczy przywykliśmy do identycznych schematów. W końcu większość młodzieżówek to jedną wielka kalka. Nie zmienia to faktu, że po przeczytaniu 3 tomów w krótkim okresie czasu człowiek ma chęć rwać włosy z głowy, nawet ja. I pomimo że każdą książkę lubię jako oddzielną historię są one kalką samych siebie i jako seria są mierne.
@IwonaKlich4 жыл бұрын
@@aleksandra3311 Wiesz tak po prostu jest - im więcej się książek przeczytało, im większą wiedzę ogólnie się ma, tym człowiek po prostu widzi dziury... Brown to i tak całkiem spoko czytadło było - naprawdę istnieją gorsze rzeczy - ale... nie w nadmiarze. Generalnie nie byłoby problemu gdyby Brown trzymał się stylistyki takiej jaką ma np. James Rollins, Steve Berry - no tych jego książek to się nie da czytać w 100% na serio, to są po prostu takie książkowe przygodówki akcji, są wybuchy? Są. Jest wartka akcja? Jest. A że no absurd i dziwactwa... no ale kurcze w Indianie Jonesie też są a i tak to oglądasz i wiesz że to dobre było :D. Generalnie takich pisarzy to jest masa, Brown nie jest ani trochę oryginalny - ani nawet najlepszy. Clive Cussler - polecam, jego książki się wcale nie zestarzały, choć ok niektóre rzeczy mogą być dziwne z XXI wiecznego punktu widzenia - seria o panu Samochodziku (ale ta niestety się zestarzała strasznie). Ludzie po prostu lubią takie historie.
@aleksandra33114 жыл бұрын
@@IwonaKlich Dziękuję za polecenie. Z chęcią przyjrzę się jego twórczości. 😁
@agnieszkakay4 жыл бұрын
Nie znam chyba przykładu książki dla dzieci przepisanej dla dorosłych ale w filmach już znajdę coś takiego. Animowaną bajkę Club Winx ostatnio Netflix wydał w formie serialu dla dorosłych z fabułą podrasowaną dla grozy itd (śmierć, seks, alkohol, narkotyki XD).
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
tu jest akurat na odwrót-z wersji dla dzieci do wersji dla dorosłych. Ale tak, rzeczywiście XD Halo, to że coś jest dla starszych nie oznacza że musi być takie do przesady edgy.... Za granicą cisną to strasznie ale w Polsce jest jakoś mega lubiane 0_0 Nie oglądałam wersji Netflix'a i nie mam zamiaru tak tylko chciałam napisać XP
@woczykijka87674 жыл бұрын
Ja czytałam po hiszpańsku "Mi primer Qiujote", ale autor na stronie tytułowej to José María Plaza, a nie Cervantes. I tytuł też jest własny, a nie oryginalny. Autora Don Kichota w ogóle nie ma na tytułowej stronie i to według mnie jest ok :) Można było ewentualnie napisać, że "na podstawie książki Cervantesa". W sumie w przypadku Cervantesa byłam zachwycona, bo Don Kichote jest symbolem Hiszpanii, a w tej wersji fajnie się czyta i w jakiś sposób dzieciaki poznają swoją kulturę. Lepiej tak niż ta koszmarna bajka filmowa "Don Chichot"... A teraz w kwestii upraszczania, spójrzmy jak szkodliwy może to być proceder. Tak popularne są "Biblie dla dzieci", które nijak mają się do tego, co napisano w oryginalnej książce, a potem ludzie nie wiedzą, co tam się wyprawia w oryginale, bo go nie czytają
@wiktoriabalcerek22974 жыл бұрын
Jedyne co jest ładne w tej książce to okładka
@Luna-sd5zu4 жыл бұрын
Tu się chyba jednak wkradł mały błąd. Czerwony Kapturek zostaje pożarty za karę (za rozpustę) w wersji Perraulta, która kończy się konsumpcją bohaterki. Wersja Grimmów ma znany happy end i ... drugą część, o której nikt nie pamięta.
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Ależ mówiąc o Czerwonym Kapturku nie mówiliśmy o wersji Grimmów. Ba, to nawet nie Perrault, bo ten też ugrzecznił tę baśń :) W temacie "krwawych" baśni Grimmowie to grzeczni chłopcy w porównaniu do takiego Basile'a :D
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Drugą część?! Jaką? Co tam się dzieje? Kojarzę że jest wersja gdzie kapturek podstępem ucieka i tyle. Babcia nadal zjedzona (czy to przez Kapturka czy wilka bo już zapomniałam 😛).
@Luna-sd5zu3 жыл бұрын
@@Lee-cr6xb Kapturek spotyka później innego wilka i dzieki poprzedniej przygodzie wie, jak sobie z nim poradzić i jakiego podstepu użyć. O ile sobie przypominam radzi sobie bardzo skutecznie.
@romualdandrzejczak40933 жыл бұрын
Nie tyle może rozpusta... Młoda jest zwyczajnie naiwna i daje się złapać wilkowi, który ma gadane(jak np. w "Potopie" Oleńka była zauroczona księciem Bogusławem, bo ten ładnie gadał i był dobrze wychowany; i to dopiero Ketling musiał ją oświecić, że książę to by ją najchętniej zgwałcił).
@Kasia-xl9gt4 жыл бұрын
Mam tylko jedną taką książkę: Great Expectations Dickensa i bardzo sobie cenię, ale ja używałam jej do nauki języka xd Uważam, że to przydatne i najważniejsze aspekty fabularne zostały zachowane, ale nie wiem, jak by się sprawdziła w rękach dziecka.
@lis2222224 жыл бұрын
Witam. Moglibyście zrobić jakiś materiał o tym, dlaczego tyle klasycznych pozycji nie jest wznawianych w Polsce, dlaczego tyle serii jest przerywanych w trakcie i w ogóle nie wydanych w naszym kraju? Powieści Dumasa lub Maya są niedostępne bez skrótów ( poza kolekcjami ), powieść '101 Dalmatyńczyków' Dorothy Smith jest niedostępna w pełnej wersji i musiałem nabyć bardzo zniszczoną wersję z 1990 roku. Seria "Opowieści o Łasicach z Wyspy Niebo" zaliczyła u nas jeden tom ponad 20 lat temu, seria "Redwall" całe dwa tomy, seria książek Colina Danna "The Animals of Farthing Wood" nie została u nas wydana, pomimo popularności serialu BBC "Zwierzęta z Zielonego Lasu", itp.
@pxix82094 жыл бұрын
A Maximum Ride utknęło dwakroć - raz na trzecim, a po wznowieniu [od zera!] na czwartym :( Że nie wspomnę o Krukach Odyna i Wilkach Lokiego, której to serii tom trzeci przepadł w pomroce dziejów
@paulinagabrys8874 Жыл бұрын
Ja prędzej powiedziałabym że mamy odwrotny trend, czyli zawłaszczanie przez dorosłych produkcji dla dzieci. I to nawet nie takie memiczne rzeczy jak "Żwirek kręci z Muchomorkiem". Bardziej mam na myśli zawłaszczenie produkcji dla dzieci i szukanie tam jakiś niepokojących czy strasznych podtektów, które nie były intencją autora. Ja do teraz nie rozumiem tego że kucyki pony są tak popularne u dorosłych mężczyn. Albo robienie ze Świnki Peppy jakiegoś potwora, w Teletubisiach horroru albo szukanie propagandy prochińskiej w Psim Patrolu.
@AD-pm4mp4 жыл бұрын
Zasadniczo zgadzam się, ale musze przyznać, że dość dziwnie słucha się kogoś kto mówi, że wersja dziecięca spłyca DiU po czym sama serwuje tak spłycony opis dorosłej wersji, że aż zęby bolą. Jane Austen nie krytykuje zastanych obyczajów, wręcz przeciwnie, jest ich orędowniczką, uważana jest za jedną z ostatnich przedstawicielek "starej dobrej Anglii" tuż przed rewolucją przemysłową, która przyniosła także zmianę obyczajów. Austen nigdzie nie drwi z tego, że "dla kobiety najważniejsze to wyjść za mąż, bo nic innego się nie liczy" bo w jej czasach kobieta nie ma innego wyjścia, niż wyjść za mąż. Nic innego nie zapewni jej JAKIEJKOLWIEK stabilności finansowej, chyba, że jest arystokratką. Przykładacie bardzo dwudziestowieczną miarę do obyczajowości sprzed dwustu lat, te kobiety nie szukały męża bo miały pstro w głowie, szukały męża bo po śmierci ojca byłyby skazane na nędzę. Ten los spotyka przecież samą Jane i wiele postaci z jej książek, spotyka panie Dashwood, panny Bates itd. Austen chwali małżeństwo, nie pochwala tylko zawierania go WYŁĄCZNIE dla pieniędzy bez dopasowania się charakterem; jednocześnie jest wielką przeciwniczką romantycznych porywów - każda z jej postaci, która wyjdzie za mąż tylko z miłości, nie patrząc na kwestie finansowe, kończy marnie: pani Price, pani Smith, Lydia Bennet, Marianna Dashwood jest przecież otwarcie pokazywana jako egzaltowana idiotka. Jest też klasistką, według Austen człowiek powinien przeżyć całe życie w "swojej" strefie, a nie pchać się wyżej, czego przykładem jest chociażby Harriet Smith. To samo tyczy się baśni - to nie były opowieści dla dorosłych, to były opowieści dla wszystkich. Nikt nie cenzurował ich dla dzieci, ich brutalność jest zamierzona i służy nauce. Znów przykładacie dwudziestowieczną miarę do podejścia do dziecka - pięciolatki już pracowały, czy to w polu czy w gospodarstwie, po rewolucji przemysłowej dzieci pracują w kopalniach, fabrykach czy jako czyściciele kominów itd. Nie ma żadnych praw, które je w jakkolwiek sposób chronią (to dopiero pierwsza połowa XX wieku) a ktoś waszym zdaniem cenzurował opowieści o zjadaniu babci czy odrąbywaniu butów w czerwonych pantofelkach żeby nie drażnić wrażliwych uszu dziatek? Mówimy o czasach kiedy wyroki śmierci są wykonywane publicznie i traktowane jako rozrywka (!) dla całej rodziny, na którą zabiera się dzieci i w trakcie przegryza się smakołykami kupionymi u ulicznego sprzedawcy. Kiedy oświecony XVIII wiek zakaże publicznych egzekucji natychmiast pojawią się powieści gotyckie, a potem penny dreatful i Grande Guignol, bo człowiek ma naturalne pragnienie makabry w kontrolowanych warunkach. I tak już zupełnie na marginesie - Austen kpiła z netykiety? Przekazywane drogą słowną? Spisane słownie? Nędznicze życie? Czy wy strzeliliście strzemiennego przed nagrywaniem? Bo przykro pomyśleć, że takie niechlujstwo językowe charakteryzuje osoby które prowadzą kanał o literaturze.
@IwonaKlich4 жыл бұрын
Trudno żeby ona kpiła z netykiety, skoro netykieta to są zasady zachowywania się w internecie, za jej czasów tego nie było. Ja Jane Austen nie znam i nie poznam, nie moje klimaty; ale no znam historię i rozumiem twoją argumentacje - wtedy były inne czasy. Rany w 1950 roku w Polsce były zupełnie inne czasy. Moja prababcia która zbierała mężów jak pokemony, to nie robiła tego z miłości czy coś, tylko no... jak to tak kobieta bez męża? Takie czasy były...
@juliaxxx263 жыл бұрын
@@IwonaKlich Zbierała mężow jak pokemony 😂😂😂😂 Genialne hasło
@stellakostya72384 жыл бұрын
Zdaje mi się też, że ogromną szkodą, którą może spowodować taka wersja uproszczonych i okrojonych z sensu książek jest to, że może zniechęcić młodego czytelnika po sięgnięcie po oryginalną wersję w przyszłości. Zwłaszcza, jeśli informacja o tym, że jest to jedynie twór "na motywach" wydawnictwo podaje drobnym druczkiem. Dzieci wyrastają na dorosłych i część z nich w późniejszych latach może mieć większą styczność z literaturą i dowiedzieć się, że książka, którą pamiętają z dzieciństwa nie miała nic wspólnego z Autorem (podanym wielkimi literami na okładce), ale zdarzą się i tacy, którzy na zawsze w swojej głowie zostawią sobie skojarzenie Jane Austen z grafomanią, bo przecież "czytali" jak byli mali i straszny badziew! Nie powinno się tak robić, ale niestety - cel uświęca środki, pieniądze były ważniejsze. Wygasanie prawa autorskiego po tych 70 latach rzeczywiście zezwala na totalną samowolkę i potem mamy Dumę i Uprzedzenie dla dzieci i obrazy Klimta na pudełkach śniadaniowych. Pozdrawiam Was!:) PS: Dodam jeszcze, że sama czytałam po raz pierwszy tę książkę, kiedy miałam jakieś 13-14 lat i poleciła mi ją własna Mama, co chyba jest wystarczającym argumentem, że nie jest to książka nieodpowiednia dla młodzieży, czy nawet bardziej dojrzałych dzieciaków, więc tym bardziej nie widzę sensu.
@karinawojcieszak32154 жыл бұрын
Ale kryminały w wersji dla dzieci są i cieszą się całkiem sporą popularnością, z tym, że są odpowiednie dla kategorii wiekowej i są pomysłem oryginalnym, a nie przeróbką, choćby seria "Zbrodnia niezbyt elegancka". Wystarczy mieć dobry pomysł i otwartą głowę.
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Oczywiście, że tak. Nie trzeba przerabiać Mroza na książkę dla dzieci, skoro jest tyle świetnych książek detektywistycznych dla dzieciaków.
@girl-blackgohst11534 жыл бұрын
Może jeszcze Romeo i Julia dla dzieci , z zmienionym zakończeniem 😂😂😂.
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
eee no, i tak istnieje wręcz MILIONY filmów, bajek które są złagodzonymi wersjami Romea i Julii więc to by było zbyteczne xd (patrz np Król lew 2).
@girl-blackgohst11534 жыл бұрын
@@Lee-cr6xb Niestety 😞😒
@bjjbsawrdxaqs51124 жыл бұрын
albo gnomeo i julia czy coś takiego xD
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@bjjbsawrdxaqs5112 kurde no tak! Zapomniałam o nich XD akurat taka bajka co ma najbardziej zbliżony tytuł do oryginału xd
@pxix82094 жыл бұрын
Jest. Z FOKAMI 🤣
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
Jak ktoś chciałby poznać prawdziwe treści baśni Grimm i Perleauta (tego od Kota w butach i Śpiącej królewny) a nie chce może czytać to polecam kanał Jon Solo (seria The messed up origins of). Tam jest też o historiach na podstawie który powstały inne bajki Disney'a nie napisane przez żadanego z tych autorów np Lis i pies, Hamlet itp
@karolkalinka12534 жыл бұрын
Czy przeczytacie książkę Pegaz i Ogień Życia autorstwa Kate O' hearn?
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Nie mamy jej w planach.
@ninakodeina68193 жыл бұрын
To samo było z okrojoną wersją Robinsona Crusoe. Kompletny bezsens. Btw. przypomniałam sobie, że w I klasie szkoły podstawowej dorwałam książkę mojej mamy dotyczącą naturalnej regulacji poczęć. Nie zrozumiałam z niej kompletnie nic, ale przeczytałam całą. :D
@mnemosyne26414 жыл бұрын
Natalia bardzo ładnie wygląda w tym filmie 😏😏
@elzbietaszymura91294 жыл бұрын
Czy tylko mi takie podpisywanie się nie swoim nazwiskiem pod nie swoim dziełem na okładce przypomina "Przeklęte dziecko"? :) To znaczy, oczywiście, tam sytuacja była inna o tyle, że Rowling jest wciąż żyjącym twórcą, która praktycznie przywłaszczyła sobie cudzy scenariusz, a w przypadku tego typu streszczeń zazwyczaj wypuszcza się swoje wypociny pod uznanym autorem (nie mówię, że "Dziecko" to wybitne dzieło, broń Boże). Taka to tylko refleksja :)
@pxix82094 жыл бұрын
Jest też praktycznie połowa "Pamiętników Wampirów" L.J. Smith
@backrooms_timeline4 жыл бұрын
Według mnie NIE
@mikimini53634 жыл бұрын
Można link do książek braci Grimm które pokazał Daniel?
@@Lee-cr6xb niektóre rzeczy wole wyrzucić z pamięci więc nie pamiętam
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@Słuchacz_cienibo bo właśnie tą oglądałam ale potem odkryłam że jest aż kilka takich filmów xd
@Słuchacz_cieni4 жыл бұрын
Heh...świat jest dziwny
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@Słuchacz_cieni prawda...
@LittleWonder004 жыл бұрын
oj nie zgodzę się, że skracanie to plaga naszych czasów :D już w średniowieczu we Włoszech pisano szczegółowe streszczenia utworów (napisanych po łacinie) dla burżuazji. miejskich kupców, którzy łaciny nie znali a często bardzo chcieli zapoznać się z treścią tych dzieł, takie przeróbki nazywały się volgarizzamenti ;)
@mrsnobody26374 жыл бұрын
z jakiego wydawnictwa są te przetłumaczone baśnie Grimmów? Bo chętnie kupiłabym coś, co nie opiera się na podpinaniu nazwiska autora do zupełnie czegoś innego
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Media Rodzina :)
@karenjefferson86184 жыл бұрын
Szkoda, że tyle fragmentów wycięli.
@MonaaM4 жыл бұрын
Nie w temacie, ale czy czytaliście już IV tom Drogi Szamana? Co sądzicie?
@that-one-annoying-NPC2 жыл бұрын
Ta książka powinna się nazywac duma i uproszczenie
@Dark-wy9yb4 жыл бұрын
Nie sądzę, że jakiekolwiek przerabianie danego dzieła jest dobrym pomysłem. Niezależnie czy to na wersję dla dzieci czy ugrzecznioną wersję do szerokiej dystrybucji. Po prostu nie wypada. Nie po to autor tworzył dzieło by ktoś je potem zmieniał dowolnie. Bolejemy nad tym gdy serial czy film jest niezgodny z oryginałem książkowym, lub wręcz usuwa niektóre elementy, żeby mógł lecieć w środku dnia bez ograniczeń wiekowych. Tak samo będzie z wersjami dla dzieci, jest to najzwyczajniej w świecie psucie dzieła, przekazu autora i klimatu. Są książki dla dzieci i książki dla starszych odbiorców. Nie widzę sensu w czytaniu dumy i uprzedzenia dzieciakom, skoro są dziesiątki tytułów które warto im dać do czytania, a które są wystarczająco łatwe dla nich.
@margarynakatarzyna57414 жыл бұрын
Mi sam pomysł się podoba (o ile nikt nie podrzuci go Stephenie Meyer), ale takie adaptacje musiałyby być odpowiedniej jakości. Wiadomo, że "Quo Vadis" nie nadaje się do przełożenia dla dzieci, ale dopracowany "Pan Tadeusz" z ilustracjami mógłby być ciekawym spotkaniem z Mickiewiczem dla najmłodszych.
@olakeska79084 жыл бұрын
Prędzej Dziady cz 2 dla dzieci niż Pan Tadeusz. Dziady są dużo ciekawsze i mają całkiem fajne morały. Pan Tadeusz jest chyba najbardziej znienawizonym dziełem Mickiewicza (1. Dla wielu jest niezbyt ciekawy, 2. Jak omawiasz setny utwór pod rząd tego samego autora to masz go dość, 3. Jest to lektura z gwiazdką). Wydaje mi się, że nie wielu ludzi kupiło by Mickiewicza dla dzieci właśnie ze względu na niechęć szkolną i fakt, że te dzieci, i tak będą musiały to poznać. Jane Austen natomiast nie jest lekturą (chyba, że jakiś nauczyciel na rozszerzeniu wybierze sobie ją jako dodatkową chociaż wątpie, bo w romantyźmie jest duuużo lektur)
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@olakeska7908 no właśnie, Dziady już prędzej. Tam są duchy zjawy itp to już prędzje da się przerobić wersję dla dzieci (elementy fantastyki w sumie powinny je zaciekawiać). Bo w Panu Tadeuszu....no nwm cięzko by było coś z tego wykrzesać.
@olakeska79084 жыл бұрын
@@Lee-cr6xb no ciężko by było, bo 3 główne wątki PT to: 1) Miłość 2) Narodowo-wyzwoleńczy 3) Obyczaje szlacheckie Dla przeciętnego dziecka 2 i 3 będzie już samo w sobie baaaardzo nudne 💁 Najlepiej to zostawmy te książki takie jakie są i ich nie przerabiajmy. Chyba, że ktoś by uwspółcześnił język w takich książkach, bo to mogłoby być ciekawe 😉
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@olakeska7908 no chyba że by skupiono by się na wątku miłosnym a te wątki patriotyczne i inne takie byłyby tłem (podobny zabieg był w filmie animowanym o Anastazji). Ale tak masz rację.
@SuperQnaa4 жыл бұрын
Na pierwszej stronie powinno być napisane "na podstawie Jane Austen"! Ktoś może się pomylić i myśleć, że to jest od Autorki dzieło. Ja mam dla dzieci wersje Dickensa i widnieje na niej tytuł dużymi literami - "Opowiadania dla dzieci według Dickensa". A Austen to nie książki dla dzieci i nie wiem o czym taka książka jest - o zalotach? A ogólnie to ciężko jest znaleźć niektóre książki oryginalnych autorów tylko po tłumaczeniu, bo wiele z nich to właśnie jakieś luźne pierdoły zaadaptowane :/
@TheCameronka4 жыл бұрын
Przez cały film miałam minę jak Tom z koszulki Czytacza. Po co oni upraszczają książki? Czy to nie jest tak, że do niektórych po prostu trzeba dojrzeć? Zgadzam się z wami, jest pierdyliard książek dla dzieci, więc takie przeróbki nie mają sensu. Kiedy dziecko dorośnie, to przeczyta oryginał.
@alya87233 жыл бұрын
Jakby nie okroili z tła z tematych czasów (w tym obyczajowych), to może byłoby lepiej
@pxix82094 жыл бұрын
Czekaj, a co z tym wielkim wydaniem jednotomowym sprzed kilku lat? "Wszystkie baśnie i legendy" bracia Grimm Wydawało się dość kompletne
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Było tłumaczone z języka rosyjskiego, z kolei tamto tłumaczenie nie było za dobre, więc, w skrócie: mamy tłumaczenie średniego tłumaczenia :)
@pxix82094 жыл бұрын
@@StrefaCzytacza ok, co do "nienajlepszego" tłumaczenia mogę się zgodzić, acz sądzę, że podkreślić iż jest pewna różnica między "nie ma wydania z pełnym tekstem, a tylko adaptacje" a "jest tylko to i tamten kiepski przekład" Nie rozumiem sensu tłumaczenia z tłumaczeń, ale i tak lepsze to, niż zupełne pisanie własnej wersji jak z Robbinsonem [ok, Alicja to pewien wyjątek, acz z jej neologizmami akurat trudno coś sensownego zrobić]
@pxix82094 жыл бұрын
Pewien podobny problem jest też z lireraturą wschodnią - przekładaną z przekładów angielskich [choćby Ring Suzukiego]
@kolekcjonuje19564 жыл бұрын
kiedy podsumowanie miesiąca
@pfuu40104 жыл бұрын
Nie mogę się określić czy światło w tym filmie mi się podoba czy jednak nie.
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Baśnie (w domyśle) są mroczne. I światło też jest mroczne. Bo skoro baśnie nie mogą być, to chociaż światło będzie xD
@zosiakurach67354 жыл бұрын
Mam pytanie czy osoba która ma 12 lat jest dzieckiem czy młodzieżą? Bo jeśli tak to chyba powinnam uciekać z tego kanału xd.
@StrefaCzytacza4 жыл бұрын
Młodzież ;)
@pxix82094 жыл бұрын
Za to nie ma [o ile wiem] prawdziwego Fausta. Podobnie trudno o Robinsona [w całości - skrótów mnóstwo]
@karolkalinka12534 жыл бұрын
Te dwie książki niby miały być o tym samym a wyszło co innego dobrze to podsumowaliście.
@Viridian1024 жыл бұрын
Ale ciemno trochę Edit:bardzo fajny odcinek
@wikawiktoryna40674 жыл бұрын
jak dla mnie upraszczanie historii dla dorosłych tak by były dla dzieci nie ma sensu, koniec końców i tak by przeczytali orginał ;/
@zosiakurach67354 жыл бұрын
Ja która gdy miałam 5 lat bałam się tej sproszczonej wersji czerwonego kapturka xd
@roxykarolak4 жыл бұрын
muszę przeczytać oryginalne wersje baśni bo zatnteresowliscie mnie z tym czerwonym kapturkiem
@magdalenaw28314 жыл бұрын
Przeczytaj koniecznie, są świetne.
@111psk4 жыл бұрын
To przeczytaj śpiacą królewne (to nie książe ją obudził)
@kikiv19934 жыл бұрын
Dan Brown wyciął przynajmniej większość bełkotu w wersji dla młodzieży?
@kasiapiesik4 жыл бұрын
Według mnie to upraszczanie jest to kompletny idiotyzm. Przepraszam za mocne słowa
@aldonatandek-szarblewska68204 жыл бұрын
Kto im to kupi?
@olakeska79084 жыл бұрын
No jak to kto? Rodzina "No taka fajna historia. Zuzia (imię wykorzystane ze względu na popularność) dowie się jak to kiedyś było"
@Lee-cr6xb4 жыл бұрын
@@olakeska7908 ewentualnie ,,o a nasza córcia to czyta taką ambitną książkę a nie jakieś królewny Śnieżki czy pany kleksy 😛 taka będzie mądra i elokwentna 😊". XD