Елена Земскова. Эпоха Большого Террора: Аркадий Штейнберг, переводчик как жертва автора

  Рет қаралды 629

Mikhail Weisskopf

Mikhail Weisskopf

Күн бұрын

Пікірлер: 6
@dartel1981
@dartel1981 3 ай бұрын
Поэма, без которой Штейнберг не хотел выпускать книгу стихов, называется не "Вторая дорога", а "К верховьям". Штейнберговский перевод "Потерянного рая" полный, и откуда взялись сведения о том, что он сокращенный, - непонятно. То ли докладчик довольно поверхностно подошел к предмету исследования, то ли пренебрегает фактографической точностью. Не говоря уж о том, что прежде чем судить, является ли найденный в архиве сербский текст первичным по отношению к русскому переложению, не мешало бы сделать хотя бы грубый подстрочный перевод.
@ianprobstein4643
@ianprobstein4643 3 ай бұрын
Совершенно верно! И еще: у Липкина было эссе «Вторая дорога», посвященное Штейнбергу, впервые опубликованное в «Новом журнале» в Нью-Йорке.
@ianprobstein4643
@ianprobstein4643 3 ай бұрын
Переводчик как жертва режима. До «Тарусских страниц» как поэт не печатался.
@ianprobstein4643
@ianprobstein4643 3 ай бұрын
Штейнберг родился в 1907 году на корабле возле Константинополя. Отец был врачом, кораблъ был приписам к Одессе.
@ianprobstein4643
@ianprobstein4643 3 ай бұрын
Штейнбер дружил с Багрицким и они совместно перевели «Париж заселяется вновь» Артюра Рембо
Мен атып көрмегенмін ! | Qalam | 5 серия
25:41
It works #beatbox #tiktok
00:34
BeatboxJCOP
Рет қаралды 41 МЛН
小丑女COCO的审判。#天使 #小丑 #超人不会飞
00:53
超人不会飞
Рет қаралды 16 МЛН
Корнел Вульрич - Убийство на восковой дорожке  | Аудиокниги детективы
50:59
«Лень писать, а хочется». Дневники и раздвоение личности
38:46
Переделкино | Дом творчества
Рет қаралды 82 М.