If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków and Wrocław. kzbin.info/aero/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW
@anon_249 ай бұрын
There is so much more word-plays in that scene, but still good job with translation by Ola ;-)
@Drzedan2729 ай бұрын
Ola - wspaniała robota, dzięki
@olanieliwodzka9 ай бұрын
Dzięki ❤ Dzidek śni mi się po nocach 😂
@038179 ай бұрын
Dla Pani Oli polecam krótki, dość uniwersalny skecz Hrabi pt. "Pociąg uciekł". Mogę przetłumaczyć, tylko napisy nie wiem jak zrobić 😬.
@smis849 ай бұрын
chyba wszystko od Hrabi nadaje się do polecenia
@Drzedan2729 ай бұрын
@@smis84 a potem Ireneusz Krosny
@Aragorn933 ай бұрын
@@smis84Zgadzam sie
@katarzynaherman48149 ай бұрын
He he he, "swietnie sciagaja pory" (pory - 2 meanings pory as trousers and pores in the skin, sciagac pory - take down the trousers) 😆😆😆
@Memmax136 ай бұрын
A pory - portki. To nawet ja jako polak nie zalapalem xD
@agnieszkaposuszna-burtowy89195 ай бұрын
I odnośnik do ujawnionej afery molestowania młodych kleryków przez biskupów i innych wyżej postawionych w hierarchii księży w seminarium...
@HEN-Huzar9 ай бұрын
9:39 "Od zalania"(from flooding).In Polish🇵🇱 "zalać ogóra" (pour over the cucumber)-upić się(get drunk). It should be "Od zarania (dziejów)"- "Since the dawn (of history).
@Shinobi5609 ай бұрын
Hey Rob, your polish language is better every day. Keep it up friend 😊
@RobReacts19 ай бұрын
Thank you :)
@SthNothingEverything9 ай бұрын
Wandzia niezmiennie mnie rozśmiesza - prawie niezawodna - uwielbiam tę postać z kabaretu: nonszalancja i ta błyskotliwość połączona z brawurą😂😄😆 a do tego jeszcze niewinna lekkość bytu😇🤦🤣😉 hahaha P.S. I wszystkiego najlepszego dla Astro z okazji Światowego Dnia Kota!😺😸🐈⬛
@mjKeszely9 ай бұрын
Can you show us your favorite english cabaret and "translate" it for polish viewers?
@AnnaMaledonPictureBookAuthor4 ай бұрын
Here they have stand-up comedians, a single person, not groups.
@mariolondyn509 ай бұрын
As you can see, Rob, about 80% of Poles identify themselves as Catholics, including about half of those who are strongly involved in it, practicing it... which does not prevent us from mocking representatives of the Catholic Church (because some of them perform their ministry poorly and transgress the law and ethics). This is a very specific sense of Catholicism. Also, as you can see, there is complete freedom of expression in Poland - everyone can criticize anyone, including various institutions, e.g. government, prime minister or president including.
@Katarzyna-o4f9 ай бұрын
Great job with the subtitles !
@karmaketon2369 ай бұрын
Rob, have you thought about recording this reactions with someone from Poland who could explain you the context right away? I think it could be fun and value for you :) Just in case, I volunteer ;)
@1ramyus9 ай бұрын
You should watch some episodes of Kabaret Dudek. It's old, from the years of 1960s till the late 80's, but their performances are widely considered masterpieces of cabaret art. Some of them are on KZbin with English subtitles.
@jkar47279 ай бұрын
3:06 "pory" apart from meaning pores (and a plural of leek - por) can also be an augmentative of the word portki - trousers. And ściągają can mean tightening in terms of pores on the skin, but also to take down or take off. So "świetnie ściągają pory" can mean both "it tightens the pores brilliantly" OR "they're great at pulling down the trousers". The continuation "but you studied at the seminary, so this is no news for you", especially in the light of various pedophillia scandals worldwide, kind of suggests this was not a comment about the skin pores... 9:39 "Nurkuje" and "nurtuje" are similar words. "Nurtować" means to pervade, rankle and is often used in a phrase "nurtuje mnie pytanie" "one question I can't get out of my head". "nurokować" means "to dive". A similar thing is happening here with the words "zalanie" and "zaranie". "Zaranie" means dawn, but is archaic and now practically used only in the phrase "od zarania dziejów" - "since the dawn of time". "Zalanie" means "flooding", "inundation". Both in the sense of a flood outdoors and a situation where a pipe in your home bursts and your bathroom gets flooded. She uses the phrase "Nurkuje nas od zalania" which is presumably supposed to be "to pytanie nas nurtuje od zarania [dziejów]" (this question has been bothering us since the dawn [of time]), but asks instead "to pytanie nurkuje nas od zalania" (this question has been diving us since the flooding).
@MikrySoft9 ай бұрын
About zalanie: one can also "zalać ogóra" (flood a cucumber/pickle), meaning to get drunk, coined because a pickled cucumber (lactofermented to be exact, with brine not vinegar) is a common snack/chaser for vodka. There also is "zalać się" (flood yourself), which, apart from literal meaning translating better to "spill something on yourself", can mean to get drunk as well. One can also "zalać się łzami" (flood yourself with tears), but that's mostly reserved for poetic, flowery language.
@DaivaDarpana8 ай бұрын
As for 13:30min Polish Arek could be translated as Alex. Both refer to *Noah's ark,* but in Polish language Arek sounds more "arky" than Alex (Noah'a3s "alx") in English.
@BogumilBarnaba9 ай бұрын
7:36 per miles😂😂😂 % any one milliones mile away🍷
@marekdomanskimovies53929 ай бұрын
Neonowka is one of the kabaret with lots of improvisations so in many cases some of the jokes was made "on the go" so other guy is completely not prepared for it. That's why very often they laugh as well.
@samaramorgan25969 ай бұрын
This is a 100% true
@szczepansuchoparski41499 ай бұрын
Similar way to 'Ksiądz' and 'Księciuniu' is like calling Priest a.... Sugar Daddy.
@AgnieszkaWrobel-b4o9 ай бұрын
Hi Rob Neonówka got another show with priest in my opinion even better
@jacekwysocki33659 ай бұрын
Kler (Clergy), Drogówka (Traffic police), Wesele (Wedding reception), Dom Zły (Bad House)- I recommend you W. Smarzowski's films
9 ай бұрын
Next Paranienormalni - Mariolka
@ZwiekszoneRyzyko9 ай бұрын
I think this was kinda hard sketch to translate to Polish. Would you like more sketch translations?
@bonbonpony8 ай бұрын
03:05 That's another word play. "Świetnie ściągają pory" literally means "It tightens the pores brilliantly", but it can also mean "It takes off your pants quickly" ("pory/portki" = "pants"), hence the allusion about the seminary. 07:04 As every Pokémon does :) 07:37 "Promile" (per milles) is also a metaphor for alcoholic beverages or getting drunk, because the content of alcohol in exhausted air is measured in per milles. 10:42 Yeah, like pretty much every language. Languages use metaphors to convey meanings that are too abstract or hard to express with words, by mapping them onto something more tangible and concrete that everyone is familiar with from they everyday experience. George Lakoff wrote a couple of books about this phenomenon. 11:59 Hahah that's pretty much the same trick I use to make the priest leave sooner :D I ask him difficult questions about the stuff from the Bible. Like, for example: If Adam and Eve were the first and only people on Earth, and they had only two sons, Cain and Abel, and then Cain killed Abel, when where did the later people come from? (Eve was the only woman back then, and Adam and Cain were the only men, so… you know the deal… :J ). Or why does the Bible quote rather long lifetimes for the entire lineage from Adam to Abraham? There's quite a lot of people from back then quotet to live 800…900 years or more (the record holder being Metushelah) It's funny to see them struggle with those questions, either contradicting the laws of physics and common sense (e.g. by saying that the length of the year must have been shorter back then, which would mean that the Earth was orbiting the Sun on a much more closer orbit :D ), or contradicting the Bible altogether (by saying that "it's just metaphors and parables, and we shouldn't be taking it too seriously) :D 13:55 Yeah, and that's the whole problem :q
@Sejitan9 ай бұрын
Rob, you absolutely have to look at the Polish standuppers 👍🏼 it's really worth it.
@jerzytelepko13899 ай бұрын
It tightens the pores, double meaning: It excellent removes the trousers (pory, portki - slang = trousers) (He added but you have been in seminary so you know how it is - a joke related to the homosexual behavior of the priests).
@kurwamacjebanapizda5 ай бұрын
10:26 If you knock louder then you may use word bang which clarifies translation.
@karolinalatko18029 ай бұрын
"Kler" ("Clergy") is one of movies by Wojciech Smarzowski - the same guy who directed the movie about pathological behaviors within the traffic police (mentioned in one of your previous videos).
@justynazielinska96659 ай бұрын
Język polski to jeden z najtrudniejszych języków na świecie. Dobrze sobie radzisz Rob I brawo że chcesz się jego uczyć pozdrawiam❤
@wojciechszuminski42029 ай бұрын
more content for your amazing videos : André Citroën acquired the design for the herringbone (chevron-shaped) gear from a patent that was based on an idea he encountered during his visit to Poland. The story often told is that he was inspired by seeing a wooden chevron-shaped gear used in a Polish mill. This inspiration led him to see the potential for using such a design in automotive applications for its smooth operation and reduced noise. Georges Kégresse, on the other hand, was a French engineer who worked with Citroën on various projects, most notably on developing the half-track vehicle systems (the Kégresse track), but he was not involved in the invention or the development of the herringbone gear that inspired Citroën's logo. To directly address your question: The inspiration for the chevron gear design, which became a hallmark of Citroën automobiles and the basis for its logo, came from André Citroën's observation in Poland, and not directly from Georges Kégresse. Citroën then utilized this concept in his automotive manufacturing processes, symbolizing the brand with the double chevron logo that reflects this gear pattern.
@radpl359 ай бұрын
Not a very good one for someone that doesn't know polish very well, despite Ola's great efforts it appears that for Rob who had to read the explanations most of the time it was breaking the immersion and he couldn't focus on what was going on. There's a lot of word-play here, and apart from that, maybe it's a personal taste, but I think it's not the best one from Neonówka with Wanda character in, and maybe some other ones would work better. People laughing so much at some moments when there was nothing THAT funny I would say mainly is a consequence of the fact that Wanda's character is very characteristic and "she" is very well known and liked amongst people who watch polish cabaret. Huge thanks to Rob for doing all this, great to see someone from abroad wants to watch it and enjoys it as a lot of us do too :)
@Andrzej-cf9wn9 ай бұрын
I admit I didn't read the comments so maybe someone already brought this up: wanted to add to translation: 9:38 - she sayin "nurkuje" - "diving" (in water) but this is misspoke (like she doesn''t know polish words - which is part of the comedy), the correct word is "nurtuje" - "curious" :) second part is "od zalania" - this is not down of but "from pouring a liquids in" - meaning "to make pregnant" :), there's also second side to this one: in this context "od zarania" is probably related to "from the dawn of time". Thanks Rob and the lady who translates for the movie :)
@InteloPL9 ай бұрын
The "Dzidek" part is kind of like "I am Groot". Dzidek is a chav/gopnik type character (in Poland called: dresiarz/dres), not very smart. Just like Groot. Poles also used to have the "Sunday hours" but due to some legislative bs most stores and large markets are now closed on most Sundays.
@davvero12364 ай бұрын
I think that Dzidek keeps telling Dzidek Dzidek Dzidek Dzidek as a refreance to I`m Groot from Guardians of the Galaxy movies
@wojtekrogalski54199 ай бұрын
Polish Monty Payton comedy, crazy, fun and play with word
@stanislawkowal46579 ай бұрын
Excellent cabaret show.
@marcinprygon17409 ай бұрын
Do you really find it funny? Sorry, but it's not funny at all. Watched it, didn't even chuckle once...
@RazDwaTrzy13129 ай бұрын
To było żenujące
@Lasu_X9 ай бұрын
At the beginning the guy acting as a woman is singing a bit changed lyrics of lately popular song from Sannah "Ale jazz"
@Aragorn933 ай бұрын
When are you planning to add a video of Kabaret Ani Mru Mru "List to Pipy"? I can't wait to see it!!
@RobReacts13 ай бұрын
Its on the translation list :)
@oliwiap38319 ай бұрын
And have you seen this? Kabaret Zdolni i Skromni - Po wywiadówce Kabaret Nowaki -Janusz jedzie za granicę Kabaret Nowaki - Biskup Kabaret Moralnego Niepokoju - Jerzyk dzisiaj nie pije Kabaret Nowaki - Zbłąkane owce Nowaki - Wejście Krystyny Kabaret Nowaki - Krystyna, Policjant i Wójt Paranienormalni - Mariolka spotkanie z dzikiem 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@mariolondyn509 ай бұрын
Hey Rob , on YT are more similar jokes about priest performed by this and another polish cabarets e.g KMN - " Wizyta księdza " .
@czarekp35529 ай бұрын
7:36 we live on percentages and spend them on per 'milliliters' more like, but fantastic job Ola.... please tell me that's not you darling, and I'm in the dog house again.....
@795monika9 ай бұрын
Chciałabym zobaczyć jego reakcję na najlepsze momenty w sejmie (sejmflix)...
@pavelius1409 ай бұрын
2:34 Correct answer would be "I wszystkim jego mieszkańcom (and to all its inhabitants)"
@magdakozon63842 ай бұрын
Neo nówka is the best!!😂 Pleas watch ,, Wigilia,,
@Richus19799 ай бұрын
"Clegery" is a pretty good movie. Not funny at all, but very interesting, exposing all that evil stuff in clegery which obviously made the (real) church fuming. Exaggerated, but still highly recommended, and well played. Especially the archbishop by one of the greatest Polish actors, Janusz Gajos. No free version in English tho but it's worth 15$ on ebay.
@jakubosiejewski98599 ай бұрын
That old ponnacle of Polish comedy, chłop przebrany za babę
@foxdrzevko60778 ай бұрын
".. but he can't handle... MONEY!!!!" - Cariln
@RobReacts18 ай бұрын
George Carlin was the best!
@foxdrzevko60778 ай бұрын
@@RobReacts1 wasn't he? For me always the best. If you want to check some decent stand-up polish comedians you should try Abelard Giza, Ruciński(stuff about religion) and Rafał Pacześ. Those guys are really funny. Giza is like a founder of polish stand-up comedy.
@walimlot9 ай бұрын
To jest bardzo ciężko do przetłumaczenia, w skeczu większość słów jest poprzekręcana, zrozumiała tylko dla Polaków, którzy tu żyją, jak np. Arek i Arka. Osobiście polecam kabaret Moralnego Niepokoju.
@matkaz25349 ай бұрын
Świetna robota Ola- jestem hejterem polskich kabaretów, ale super to zrobiłaś. Czekam, aż zrobisz w ten sposób jakąś klasyczną polską komedię/ serial: Killera/ Alternatywy 4/ Misia itp. :)
@Dorota-TamataGolcowna5 ай бұрын
Do widzenia 👌👏😁
@wiesawmatysiak12198 ай бұрын
ksiadz- priest ;książę- prince; ksieciunio- litle prince
Książunio czyli zdrobnienie od ksiądz tak jak dziecko, dzieciunio czy pies, piesek, piesiunio tyle że książuniu nie jest tylko zdrobnieniem ale ma też znaczenie ambiwalentne jak widać w kabarecie.
@humandisorder39627 ай бұрын
Pani Aleksandra jest Boginią ❤
@BabaYaga179 ай бұрын
English men will never unerstand full meaning of polish jokes, but on the other hand polish men will always understand english jokes. You can see how Rob is confussed.
@kamilstenzel39299 ай бұрын
You absolutely should watch The Clergy. It was sort of marketed as "Fuck the Church - The Movie" but it's a genuinely good character drama. And it hits hard
@riddick17169 ай бұрын
It was a good effort, but it would be like explaining to Poles about Dave Allen about his sketch - ' On giving up smoking '.... kzbin.info/www/bejne/bXfalnpoZ5uUn9k
@joanna74085 ай бұрын
We like jokes 😂😂❤❤..Greetings.
@mrnordyk11259 ай бұрын
This translation is not excacly because it do not recognise whole slang style here. But this sketch is supeb🤘🤣
@flipklipflip76875 ай бұрын
Czesc friend...First feagment you cant understood. Ai translatore cant be ... lokal dialekt. Piece = pokoi And you are very involved in watching this movie. You are great
@flipklipflip76875 ай бұрын
How do You think? Cookies (GB) vs cookies (HU) ? I was situation when a said "i have problem with cookies"[it], There in Hungary its mean something like small d.i.You know what.
@robeq3039 ай бұрын
Nawiedzić- visit or haunt
@logolorin9 ай бұрын
I see you have a descent translator now. Cool.
@Memmax136 ай бұрын
Kochać się - means loving each other but loving can also mean make sex love... xD
@Chinski_Dworak9 ай бұрын
You must watch ,,Kabaret Chyba- Najbogatszy Polak (wpadka z alkoholem)
@humandisorder39627 ай бұрын
Księciunio 😉 Mostly famous from Gumisie ❤
@KrzysztofC79 ай бұрын
I think you will be Polish someday, eat Pierogi !
@meechneek9 ай бұрын
Neonówka comes from Wrocław, by the way, ;-)
@pawemazurkiewicz86419 ай бұрын
4:40 that means gotować się na scenie
@gcugcugcu8 ай бұрын
O ja😂😂😂😂😂😂😂 Putać ❤ I teraz cdn.
@AlexNona807 ай бұрын
Puff the magic dragon sounds like weed lol
@RobReacts17 ай бұрын
Haha that's probably the hidden meaning
@marekhoc61109 ай бұрын
If you're looking for nice example of corpsing, ask your friend to translate for you this specific version of Smile cabaret: kzbin.info/www/bejne/jXjKlaSHabOdrZo
@sebagab97959 ай бұрын
God doesn't need money, but priests still need to pay for almost everything.
@RobReacts19 ай бұрын
Well they dont need to pay taxes do they...
@sebagab97959 ай бұрын
@@RobReacts1 As a matter of fact, they do. In Poland, priests pay taxes.
@RobReacts19 ай бұрын
@@sebagab9795 well not in the UK.
@tomlaskowski17219 ай бұрын
MARJOLKA DE BEST
@robertpoland39639 ай бұрын
Dzidek stole the image of Chris Lowe from Pet Shop Boys
@Agata-si3jl4 ай бұрын
Programiści uczą się języka polskiego żeby sztuczną inteligencję nauczyć uczuć.Język polski jest bardzo bogaty,zawiera wiele odcieni ,barw ,dwuznaczności ,emocji.
@freuer0079 ай бұрын
Yes, today we are also ready to die.... ;)
@RobReacts19 ай бұрын
Haha
@magdalena47024 ай бұрын
MADAGASKAR 5😅😅😂😂
@lidiafilipkowska15349 ай бұрын
❤❤❤
@10atyde809 ай бұрын
Neo-Nówka jest jak Monty Python 🙃
@miroslawjancz87659 ай бұрын
zobacz taniec w Polsce .Krosny
@jolantajonczyk96158 ай бұрын
Najtrudniejsze do zrozumienia jest satyra polityczna, ponieważ obcokrajowcy nie znają lokalnych niuansów .
@karolperec60509 ай бұрын
It's not their best skit. I would say it's one of the worst. They have way better ones. I would recommend checking Kabaret Hrabi and Kabaret Zachodni ;)
@Memmax136 ай бұрын
AND COMEDY ALSO IS THAT PRIEST WANT TO LEAVE CUZ THEY ALSO TAKING MONEY FROM PEOPLE (WHO WANT TO GIVE OFCOURSE, BUT IF U NOT THEY CAN LOOKING AT U LIKE U KNOW...AYBE NEIGHBOR WILL KNOW IT?). AND HE KNOW THAT HE WONT TAKE MONEY OF THEM XD
@zanetanowak4098 ай бұрын
Reaction to neonowka "osiedlowy monitoring plz
@ladycatherine13819 ай бұрын
Rob, 'książę' its 'prince'
@sliwka6219 ай бұрын
This is all wordplay and cultural references. Your translator didn't catch most of them.
@altra_gaha20949 ай бұрын
buddy you shuld see krystyna u lekarza is so good
@Catpenguinrobloxmaster9 ай бұрын
😂
@agnistan9 ай бұрын
This skit is also a manifestation of the speed of secularization of Polish society. Until recently, no one would have dared to show something like this in public. Nowadays, even older people are turning away from the Church (e.g. my parents, which until recently seemed impossible). However, we often hear that the majority of Poles are Catholics - yes, but only formally, and our alleged religiosity is rather a habit and attachment to tradition. To sum up - the Catholic Church in Poland has probably never been in such a bad condition as it is now and I cannot hide my satisfaction about it. As for the reasons, it's a longer question, but more or less the same as in Ireland, for example. Btw - the film "Clergy" has a lot of merit here, but probably even more thanks to the documentary film by the Sekielski brothers showing the problem of pedophilia in the Polish Catholic Church (it was a shock for many people, especially the older ones)
@michasarzynski14529 ай бұрын
Tobie mózg sie odwrócił w stronę debilizmu To pewne.
@jarosawpietkiewicz81502 ай бұрын
Prawda boli😂@@michasarzynski1452
@katarzynabajer85254 ай бұрын
Żeby rozumieć polskie filmy czy kabarety trzeba mówić po polsku 😂😂😂😂😂😂😂
@trikizmechaniki9 ай бұрын
Teraz jest 800+
@krzysztof78988 ай бұрын
Jeszcze 1200 plus i 2 Grecja i 1500 plus i 2 Haiti.
@JestemWielki19849 ай бұрын
Vanda no (Ł)Wanda..
@edytaburska23219 ай бұрын
There is a difference between the Polish and British religious education; in Poland we learn only about Roman Catholic Christianity, whereas in the UK you learn about different religions.
@danielchudini779 ай бұрын
Dla mnie to jest jak Jaś Fasola 😮😢
@sebastianskrzypczak82639 ай бұрын
You should see movie „Wołyń” or part of it
@1942rommel12 күн бұрын
After watching this cabaret, do you still think that Poland is a Catholic country?
@KiszMiBejbi9 ай бұрын
Ten skecz jest straszny 👀🤦🏻♂️
@emperorofmankind7799 ай бұрын
Try say not przyjaciele a ZIOMKI
@magdalenalucia16838 ай бұрын
Don't worry, I'm Polish and I don't understand this humor either. I like sketches, but I don't watch this particular group. Greetings :)
@queenxx16909 ай бұрын
They have very one sided political jokes and laught from consevarvatism so not everyone find it funny they are better comedians than they are who joke from everone so everyone can laugh
@katarzynabajer85254 ай бұрын
Nic nie rozumie autor 😂😂😂😂😂Twoje komentarze są nie namiejscu 😮