Excellent, enjoyable & practical as usual. Unusual is "dashimasu" attached. The selection of the topic for this lesson is exquisite. Interesting & important. More to come, right?
@MasaSensei5 ай бұрын
Glad you liked it!
@sonuchabbra8078 ай бұрын
Sensei I have one doubt not related to the topic I am sorry for that. So I was studying this kanji- 邦 So this kanji with its combination gives the meaning of domestic or fellow from Japanese perspective like in 邦人、邦楽 邦画、etc So Sensei my doubt is, are these words usage is limited to Japan domestic only? Like for example If I as an Indian talking to a Japanese person and says something like この国で邦人を見えることが多い。 So will it give the sense of only Japanese people or as I said it from an Indian person's perspective so will it become, I see a lot of fellow Indian people in this country?
@MasaSensei8 ай бұрын
The usage of the term "邦人" or "邦楽" in Japanese does indeed primarily refer to Japanese nationals or Japanese culture respectively. However, when used in conversation with a Japanese person as a non-Japanese speaker, the context becomes crucial. If you, as an Indian, were speaking to a Japanese person and used the phrase "この国で邦人を見ることが多い", it would generally be understood that you are referring to Japanese people. However, if you want to specify that you're referring to Indian nationals, you would need to explicitly state that. For instance, you could say something like "この国で、私たちインド人をよく見かけます", which means "In this country, we often see Indian people." This way, you make it clear that you're referring to people from India specifically. In summary, the interpretation of such phrases can depend on the context and how you articulate it. If you want to refer to Indian people in a conversation with a Japanese person, it's better to explicitly state that to avoid any confusion.