I am sure that Translator does a great job when it comes to dharma talks but here the subject is informal where the cultural differences and local place names come into play. It is the same case with the monk translator( Geshe Dorji Damdul) of HHDL . So I mean no disrespect but any native speaker can see his strengths and weaknesses.🙏🙏. If I am in his place I am sure to perform much much worse than him
@factspoken9062 Жыл бұрын
translator is not too good in Tibetan...if it is for the posterity, you need to get "A" better translator
@bozolito108 Жыл бұрын
You clearly don’t speak Tibetan. David Choepel is one the best and he translates for many high lamas
@factspoken9062 Жыл бұрын
Please add to: 2:33 Many practitioners were killed, incarcerated and their lifetime wasted 3.10 ( he couldnt translate this question properly in Tibetan. It is funny how he uses honorific term for the coming of Red army) 9.08 lyrics of that gurma song is: "Where would the vulture and I go then? Vulture would go to the zenith of the sky I would go to India" ( "nga Tsho" is used to denote "I"...which can indirectly mean "we" ) @@bozolito108
@jacdsr Жыл бұрын
I agree with @bozolito
@bozolito108 Жыл бұрын
@@jacdsr a certain government closely monitors this type of content and is quick to discredit. It’s quite transparent. “Factspoken 9062” lol. Plus the grammar