Hi World Friends 🌏! Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment, and Share! 🇬🇧 Lauren / lauren_ade / laurenade 🇩🇪 Alice / alicerosegrd 🇺🇸 Shannon / shannon.harperrr 🇫🇷 Dia / clem.dbn 🇪🇸 Claudia / westclau
Пікірлер: 1 700
@naomilangevin39442 жыл бұрын
They mention the different American accents, but they continue to discuss the "UK accent" when there are several different versions of those as well. Some of which are quite popular and well known, like the Northern, Cockney and Recieved Pronunciation
@eeriecraft17972 жыл бұрын
I thought they said they had a hard time hearing the differences in American accents. and the American girl probably didn't know the names of the different UK accents, and the UK girl didn't bring it up.
@demolition36122 жыл бұрын
American accents have more variation than UK accents, only because the us covers more area
@insertname39772 жыл бұрын
@@demolition3612 Really depends, a Woolie back sounds a lot different than a Scouser and there's only 14 miles between the town and city.
@reniefuwa2 жыл бұрын
After Mary Poppins, *everyone* knows the Cockney accent (if I'm not mistaken)
@Aldowyn2 жыл бұрын
@@demolition3612 I'm pretty sure the UK has more variation, possibly a lot more. It's more about how long the population has had to diverge than the area or even the total population
@Charles_2002 жыл бұрын
Both , Autumn and Fall , are right , however "Autumn" in spanish is "otoño" , in portuguese "outono" and french "l'automne" and the sound is almost the same , so say "Autumn" seems closer to these other words
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
We French say "Automne" for Autumn
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
@@christophermichaelclarence6003 it is very similiar
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
@@deutschmitpurple2918 It is. Did you know most English words come from French roots ?
@marcos82662 жыл бұрын
Nah it‘s northern germanic
@alistairt75442 жыл бұрын
Well the English word "autumn" was borrowed from Old French _autompne_ , which then came from Latin _autumnus_ .
@Birb_in_da_hat2 жыл бұрын
All this time I thought many of the English terms were 'old person' terms because my grandmother used those words, but I'm just realizing that she uses those words because she's English. It all make sense now
@cmac16002 жыл бұрын
As a child I would often hear that terminology as the Queen's English from most my grandparents and even my mother when she wanted me to speak "properly". I'm American just for clarification.
@antmess97892 жыл бұрын
@@cmac1600 If she wants you to speak properly, then you should use the American words since you're and American. Using the UK words would be improper. 😉
@ShizuruNakatsu2 жыл бұрын
I'm from the Republic of Ireland and my father is from Northern Ireland. As a child, I never understood why he had his own words for things. He called a "jumper" a "pullover", and he called the "sofa" the "settee", and I used to think it was weird and exclusive to him.
@wolfyd20532 жыл бұрын
@@ShizuruNakatsu Well that just makes things more complicated as he’s from the uk but using American terms other than settee a settee is a type of sofa
@anonymuswere2 жыл бұрын
even more fun is that technically the *american* words and accent are the old ones. I think they're revealed that we're still using a tweaked version of the 16th century speechways from where people emigrated. glad I grew up on britcoms.
@katii19972 жыл бұрын
in Germany the ground floor is never labled as 1 also i rarely hear someone say apartment. we usually call it " Wohnung"
@k-town8732 жыл бұрын
Only "Ferien-Apartement"
@Riondrial2 жыл бұрын
@@k-town873 There i only know "Ferienwohnung".
@erichamilton33732 жыл бұрын
Yes...only Wohnung...Appartment is only for some very specific contexts.
@Farmer_El2 жыл бұрын
And you've identified a problem with asking very young people who may confuse what they hear locally with what their whole country would say. Or even sometimes they think they are using the proper word but are using today's popular slang word.
@beageler2 жыл бұрын
That's just not true. English floor labeling is uncommon but not nonexistent.
@relinquishh2 жыл бұрын
Shannon's "Boston" accent is actually the New York accent
@MrJaybon2 жыл бұрын
my fav american accent is from texas because i love cowboy movie 😂
@anndeecosita35862 жыл бұрын
True 😂
@alistairt75442 жыл бұрын
I was gonna say lmao When she started saying the words I was like "that's New Yorker/Brooklyn" accent. Boston has more of a wider "ah" sound, not diphthongs like New Yorker accent.
@marydavis52342 жыл бұрын
Christina is from Boston, not Shannon.
@anndeecosita35862 жыл бұрын
@@alistairt7544 I love a Brooklyn accent. Like Marissa Tomei in My Cousin Vinny 😂
@henri1912 жыл бұрын
Shannon was with Christina before and now with Lauren, from the US but with a different accent than Christina, I think that's why Lauren thought she was from Australia , nice see her again
@khalilahd.2 жыл бұрын
I love her 😊 she’s always so sweet and funny
@heyythere2 жыл бұрын
No, she already said in her previous videos that she can imitate an Australian accent well enough than any other. That is why she might be showcasing her talent to fake her accent in that vid.
@Fatherland9272 жыл бұрын
It's getting boring now, they don't have any Italian woman on here😔
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
@@Fatherland927This is getting boring. Worlds Friends did host someone from Italy 🇮🇹 Why can't they bring her along with us Europeans 🇪🇺🇫🇷🇩🇪🇪🇦
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
I totally agree with you
@TheKinderdoc2 жыл бұрын
To me, an American, a jumper refers to a type of dress that is sleeveless and is worn over a blouse or shirt.
@Mick_Ts_Chick2 жыл бұрын
Same here.
@benwagner50892 жыл бұрын
Better than my definition of a jumper, which is a person that wants to end their life by jumping off a building.
@antmess97892 жыл бұрын
@@benwagner5089 No that's definitely what a jumper is in America.
@benwagner50892 жыл бұрын
@@antmess9789 you haven't seen Crocodile Dundee 2 in a while, haven't you?
@corriehingston6744 Жыл бұрын
As a brit, I'll never understand why you call a jumper a "sweater". Or call our scones "biscuits"
@ktipuss2 жыл бұрын
"Fall" is a perfectly good Old English word, taken to the U.S. by the early English settlers. "Autumn" seems to be an early 19th century usage adopted into British English from French.
@joeb76402 жыл бұрын
Well no the Old English word for Autumn is hærfest which is the root word for harvest in modern English, the word 'fall' is more recent and seems to be exclusive to America as England has been calling the season Autumn since the 1300s.
@vbrown64452 жыл бұрын
@@joeb7640 Autumn and Fall had surpassed the former "harvest" and were both being used in England in the 1600s when the settlers came over to the U.S. Over time the UK started preferring to use autumn and the U.S. continued to use both.
@chrisrudolf98392 жыл бұрын
@@joeb7640 Interesting. I was wondering why none of those two season words was a cognate to German, when all other season and month names are at least somewhat related. There it is (German: Herbst).
@LEFT4BASS2 жыл бұрын
This is actually the story behind a lot of linguistic differences. The UK used to use it when they colonized. They stopped using it after we broke away. They think we’re weird for using it.
@IONATVS2 жыл бұрын
@@joeb7640 fall was a fairly common poetic way to refer to the season in late middle english and early modern english, or rather the full phrase it is short for: “þe fall of þe leaf,” counterpart to “þe spring of þe leaf,” or Spring. Autumn is the more recent of the terms, being a direct borrowing from Latin.
@robertwilson38662 жыл бұрын
Dungarees is an Indian word. Lots of Indian words in English because of the historic-link. Others are Bungalow and Pyjamas (PJs)
@Hardwarestoresenpai Жыл бұрын
Dungarees was a BRAND of overalls in America.
@grben9959 Жыл бұрын
Dungarees (Dongari Kapar) is like jeans (from the French name for Genoa) and denim (from Nimes). It's referring to the various fabrics the overalls are made of. The term "overalls" refers to them being originally an outer loose trouser for working in. There were waist-overalls and bib-overalls. You'll hear them referred to as bibs too in the USA.
@annavinson22092 жыл бұрын
I’d definitely love to see their reactions to my dialect. DEEP SOUTH. Our sayings and words confuse many people!
@michaelpalmer89152 жыл бұрын
At first they'd be nervous as a cat in a room full a rockin' chairs. Then they'd be as confused as a fart in a fan factory. Followed by feeling like they're elevator don't go all the way up or they ain't the brightest bulb in the box. But once they get it, they'd start grinnin like a possum eatin a sweet tater cause if was a snake it woulda bit 'em. And if you liked these sayings, then call me butter, cause I'm on a roll.
@MoonLilly351452 жыл бұрын
@@michaelpalmer8915 The fact that I understood all that 😂
@EmiIyWearsFlannels2 жыл бұрын
I have a deep southern dialect, but with the personality of an 80's metal head. And it confuses the heck outta people, cause when they see me, they don't expect to hear a deep southern accent come from a dude with long hair blasting metal music, then I say "Sup, Y'all"
@ZachWilsonsMomsFriend2 жыл бұрын
@Phillip Banes the deep southerners deserve it😂
@ZachWilsonsMomsFriend2 жыл бұрын
@Phillip Banes I was just joking lol I love the south! And while I’m sure that it happens, I doubt it’s anything more than harmless banter most of the time.
@kgrayston2 жыл бұрын
As an Australian this made me realise how much I’ve adopted words from too much exposure or US language and to British clothing stores. I grew up saying trousers but now I say pants a lot. I grew up saying “windcheater” for a fleece sweater but now I say jumper or sweater. Chips are cold, chips are hot, chips are chunky and long, chips are round and crispy... not sure why we have to call everything chips 😅 the best we do to differentiate is say “hot chips”
@syberyah2 жыл бұрын
That fourth line ("Chips are cold, chips are hot, chips are chunky and long, chips are round and crispy") almost sounded like Dr. Seuss, haha
@LeBronyaJames2 жыл бұрын
windcheater? That’s my first time hearing that
@hpmoody2 жыл бұрын
YES. I used to say windcheater but stopped. Amazing how American television shows is a massive influence.
@Easedan9002 жыл бұрын
Never heard about trousers before,
@zackdelarosa142 жыл бұрын
Like India the British spent a long time in Australia so that makes sense
@NeilBlanco2 жыл бұрын
Can we please just appreciate for a minute just how good Shannon is at accents? She nails the different American accents and the Australian accent as well which I can tell you as an Aussie, not many people get right...
@JosephOccenoBFH2 жыл бұрын
Damn right ..
@jayteegamble2 жыл бұрын
Her Boston accent was a Long Island accent tho
@amunra4256 Жыл бұрын
Yeah, her "Boston" accent was closer to Long Island, but she did do it very well though, so I do agree. I was impressed by that as well
@popejaimie2 жыл бұрын
Not sure why she said we don't use "mate" that much in response to a question about what we call housemates or flatmates; we call them roommates! Or housemates sometimes. One of the few occasions we actually do use the term mate!
@Nilguiri2 жыл бұрын
Cheers mate.
@planetarysolidarity2 жыл бұрын
Right. Americans do use 'mate' in compound words: housemate, roommate,, classmate, etc.
@sebfox2194 Жыл бұрын
In the UK, a roommate is someone who you share a room with, and a housemate is someone who you share a house with. It's kind of logical.
@robharris8844U8 ай бұрын
English term "rubber" for eraser comes from a "A Rubber out- of pencil" also the early erasers were made of actual rubber.
@NativelyBornAmerican2 жыл бұрын
Housemate is totally used frequently in the US.
@edward_myc2 жыл бұрын
In Australia, I say Ground floor then first floor, but its weird because if you have a two story house you don't say ground floor, you say first and second floor
@ShizuruNakatsu2 жыл бұрын
Same in Ireland actually. In an apartment building it would be ground, first, second, third, etc. But if I'm at home, it's the first floor of my house or the second floor of my house (but usually we never have to say it in that context so we just say upstairs and downstairs).
@alanlight7740 Жыл бұрын
The people who designate floor names in public buildings are inclined towards finding names that everyone will understand, and the ground floor is very understandable as the ground floor wherever you might be. Whether the floor above it is the first floor or the second floor is not as important, as long as everyone can see the number on the elevator button.
@shellbellexx32 жыл бұрын
What a beautiful group of ladies! This was so enjoyable !! ❤👏🏻
@Vortrex2 жыл бұрын
"We don't usually use mate, we use roommate" 😂
@imajhawk61462 жыл бұрын
Classmate is fairly common as well.
@glenncordova40272 жыл бұрын
Mating is different America
@ashleydanielson32222 жыл бұрын
We do use the word housemate too
@riotfissure Жыл бұрын
lol i mean in america its definitely weird to just say "mate" like if you called someone your "best mate" you'd probably get jabbed for it
@spiritsama51 Жыл бұрын
@@riotfissure it's obvious to see that she meant "mate" by itself.
@victoriasmith95272 жыл бұрын
As a Massachusetts representative, she used the NY accent for a Boston one. People always do this lol NY and Boston have different accents we don't say cooffee we say "pahk the cah in Hahvahd yahd" obvi.
@PristinePerceptions2 жыл бұрын
"Dungaree" sounds weird because it is a mispronunciation of the name "Dongri", which is an area in the city of Mumbai, India. They had a lot of textile mills around that area, and were popular for producing this garment during the British rule. The British equated the place with the thing it's famous for. We see the same phenomenon for the word "Juggernaut".
@drewnash81132 жыл бұрын
In what way for Juggernaut?
@PristinePerceptions2 жыл бұрын
@@drewnash8113 It comes from the word Jagannath (literally, "Lord of the world"), which is actually the name of a Hindu diety. Hindus in parts of India traditionally hold a chariot festival with large, ornate festive chariots in honor of the deity. The British initially borrowed the word to mean a large heavy truck or lorry. Over time it started being used to describe everything from steamrollers, battering rams, ships, to more generally, large heavy objects.
@Perfectly_Cromulent3512 жыл бұрын
It’s pretty funny that so many Brits feel the need to make fun of Americans for saying words like “soccer” and “fall” when they are the ones that coined them. “Fall” is actually extremely English, so much so that’s it’s from the Old English word “feallan” which meant, “to drop from a height, fail, decay, die”.
@IONATVS2 жыл бұрын
yup, short for a poetic middle english description for the season “the Fall of the Leaf.” Counterpart to “the Spring of the Leaf”-Spring-for its opposite season. Tho the original english name for the season is the old english cognate of “harvest”.
@nickburns80962 жыл бұрын
People blame americans for some really strange things that were started by the english
@ramonsuter74352 жыл бұрын
Yes they make fun because american english is oldfashioned
@enzog10782 жыл бұрын
Obviously fall is an English word Lmao Americans speak English. The difference is using it to describe the season of autumn.
@Souledex2 жыл бұрын
Especially when the rest of the commonwealth says soccer too.
@gregorywilson95772 жыл бұрын
The European’s comments remind me of learning Spanish in school here on the US. What they teach is Spain Spanish, but what we see and here is every variety of Spanish BUT Spain! Lol mostly Mexican, Puerto Rican, and Cuban! The teacher would get mad because if we used Latin American words or phrases lol
@TheMastermind729 Жыл бұрын
What state? I’m from NJ and the Spanish we learned in school was that of Latin America, we never learned the vosotros form (except for if we ever did a Spain themed “unit”)
@gregorywilson9577 Жыл бұрын
@@TheMastermind729 first Ohio and then Georgia. Both taught Castilian Spanish
@petuliawahrmann86702 жыл бұрын
Jamaica: sweater jumpers (overalls are a different thing) flat/ studio flat-mate (as room-mates to me would mean we share the bedroom) bonnet autumn (not that we have any experience) rubber underwear, trousers french-fries, chips first-floor would be what the British girl had, and what the American circled would be the ground-floor elevator We are taught British English as well, but given the proximity of Jamaica to America, media and the diaspora, since independence there has been a lot of American influence on vocabulary
@TheLightSideReactions2 жыл бұрын
In the U.S., "autumn" is more formal and "fall" is more like common slang.
@amunra4256 Жыл бұрын
Yeah, I think I actually hear Autumn used more, but couldn't say either way for sure
@DefenestrateYourself Жыл бұрын
“Fall” is more casual, not slang
@cleansingflame93352 жыл бұрын
"If I'm from Boston..." proceeds to use a Long Island accent
@allendracabal08192 жыл бұрын
I noticed that, too. She did it well, though.
@davidshipp6232 жыл бұрын
Similarly, the water without the t thing is very much Estuary English and not hugely present elsewhere in the UK. But it seems to have a life of its own now.
@lindaeasley56062 жыл бұрын
I find it amazing that many non American English speaking countries are not aware of England's language history. Many words Americans use originated in use by the English untill they decided to change them . For instance ,SKIM milk was first used by Shakespeare. It was called soccer in England at least untill the 1960s before they changed it to football. Several other nations call it soccer as well. The English discoverer of aluminum called it aluminium,then aluminum untill a language snob told him aluminium sounded more cultured. People just be careful about judging another nation's language . Just because they may not use the same word terminology doesn't mean it's incorrect. It's just different
@cultoftyler90452 жыл бұрын
england didnt change from soccer to football, it was always football. soccer was a nickname that stopped being used.
@londongael414 Жыл бұрын
@@cultoftyler9045 Yes, and it couldn't be more British. Soccer was a public school slang term (oh, here we go - UK "public school", i.e. very expensive private one) for Association Football, the game regulated by the FA, originally a public school influenced organisation which modernised and codified a very ancient traditional game with many local variants. It is formed in the same way as "rugger" for Rugby football, which still has a very public school culture. (Then there's Rugby League - stop me, someone!) Naturally, Americans need to distinguish FA football from the game they know as football. Australians also say "soccer", as they play yet another different game they call Australian (or less formally Aussie) Rules football. Edit PS Sorry, CultOfTyler, I'm sure you know all this, I just thought it might be useful for some, to have it in the comments.
@artemislogic5252 Жыл бұрын
@@londongael414 aussies usually just call both games footie, it depends on region who call it soccer
@londongael414 Жыл бұрын
@@artemislogic5252 Ah, thank you! I love the way Australians shorten every word! 😄
@jonathanbuzzard1376 Жыл бұрын
@@londongael414 Technically a UK "public school" is more than just very expensive. It is an extremely elite club of only seven schools listed in the Public Schools Act 1868. Specifically Charterhousel, Eton, Harrow, Rugby, Shrewsbury, Westminster, Winchester. A court case in 1887 determined that the City of London School was also a public school. Everything else could be considered just a "private" school, though many may model themselves in the public school tradition.
@averageeveryone7162 Жыл бұрын
I'm not used to people expressing differences with out fighting. Lol this was amazing
@EdgarRenje2 жыл бұрын
In German the floor on the ground level is not the first floor as she mentioned here. It's the Erdgeschoss (ground floor) or Ebene 0 (level 0). We then count the next floors 1. Obergeschoss, 2. Obergeschoss and so on... But there are also the words "Stock(werk)" and "Etage", which still count like in the UK. I have to say, I always feel kinda embarrassed, when someone uses the term "pants" for jeans etc. because for me it's underwear. So I'm team UK 😉 Maybe because in school we learn British English as standard, while American and Australian English is more like "slang" versions of it.
@HappyBeezerStudios2 жыл бұрын
Plus, Australian English is often somewhere inbetween. Both are chips down there. And then obviously things, which you put on your feet.
@DJKav2 жыл бұрын
As a Brit, and everyone I've known in the northwest, have always used the word pants like the Americans do. We use the word, Underpants/Undies/Underwear for items you wear underneath your pants/joggers/bottoms/trousers.
@Irapa72 жыл бұрын
As a german i was super confused when she said in Germany the Ground floor is 1. LMAO Ive never seen a building where the ground floor was 1 instead of EG lol
@nodezsh2 жыл бұрын
I guess they're either counting from the ground or the ceiling? If they're counting from the ground, the bottom floor would be in height zero. If you count the whole floor, some would say you'd end the floor on the ceiling, so that's one whole floor. There's also the idea that you should start counting from one, because zero means there's nothing there. Basically, buildings don't make sense.
@Irapa72 жыл бұрын
@@nodezsh I agree, even though its not like that in germany, the first floor being 0 is stupid lol because its the first floor. When you enter the building its the FIRST floor that you step on. so yeah 0 sense
@JNEsco2 жыл бұрын
3:39 Flats vs Apartments - I'm an American. I use the word apartment about 98% of the time, but I may sometimes use the word flat to mean a specific type of apartment. To me, all flats are apartments but not all apartments are flats. I identify a flat as a type of apartment that takes up the entire level of a multi-unit building. In my region of the US, there are lots of apartment buildings that are 2 or 3 levels with only one apartment per level, and these buildings are commonly referred to as 2-flats or 3-flats. I will add the caveat that since there aren't many of these types of apartment buildings with more than 4 levels, I have never heard anyone refer to a building as a 5-flat or 6-flat.
@CortexNewsService2 жыл бұрын
I was gonna say this. I used to live in Chicago and two-flats and three- flats are very common. I lived one for a while, but we never referred to the apartment itself as a flat.
@highrhino Жыл бұрын
In the UK flats are usually a bit small and cramped, while apartment is sometimes used to describe somewhere that is more spacious and open planned, so almost the opposite.
@mitchelloetgen31662 жыл бұрын
Its interesting that the Europeans probably use the American terms more often because of learning it through media
@jeffmorse6452 жыл бұрын
She put on the Southern accent and everyone melts.😄
@mfcq4987 Жыл бұрын
It's strange because the French girl speaks from her own experience and her own use of English, but I who am an older Frenchman learned English with basically the words of British English . And it would never occur to me to call a woolen "pull-over" a Sweatshirt (which is reserved for rather sporty clothes).
@scrambler69-xk3kv Жыл бұрын
A woolen pullover is a sweater in the USA. A sweatshirt is made from cotton. Two entirely different articles of clothing.
@KnightmareUSA2 жыл бұрын
They may assume only other countries use certain words, when it's their own parents or people outside of their own town that may also use them. Regions of a country vary a lot. There will also be english words from their own country that are just not in their vocabulary.
@henri1912 жыл бұрын
I didn't know what was Dungarees , for me it was just like "That's Lauren's outfit" 😂 , i like this outfit though , fits perfectly on you Lauren 😁🇬🇧
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
We French 🇫🇷 say "Salopette" for "Dungaree"🇬🇧 or Overall 🇺🇸 I'd prefer saying Salopette English is so confusing 😆 A "Jumpsuit" is cover your whole body
@Charles_2002 жыл бұрын
@@christophermichaelclarence6003 what about Jersey or Jumper ? Or just Sweater for everything ?
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
@@Charles_200You Can say Jumper as well Sweater is just the Upper body
@khalilahd.2 жыл бұрын
Omg 😂
@gregmuon2 жыл бұрын
Dungarees in the USA is an archaic word for blue jeans. It was used in the US Navy until very recently.
@myfaceismyshield5963 Жыл бұрын
Apartment comes from Latin... that's why most European languages use that, even British English used to have that word, before people started to call them flats
@emilyrose48592 жыл бұрын
love how the American’s Boston accent was actually a New York accent
@ThAlEdison2 жыл бұрын
In the US I've seen where a building has entrances on two different floors, the bottom will be labeled G, and the next one up will be labeled 1. We have quite a few like that in Milwaukee
@alinanicola27322 жыл бұрын
In Germany there is a groundfloor or "Erdgeschoss". The first floor comes above that. Like in the UK.
@dutchgamer8422 жыл бұрын
Finally Lauren is here
@rokuth2 жыл бұрын
Someone said Malaysians say "bonnet" for the "Trunk" or "Boot." As a Malaysian, we use "Boot" and "Bonnet" for the "Hood." One reason for the spread of American English and its spelling is the Internet. It started in the USA, and so has become the version of English that is more commonly found there.
@alanlight7740 Жыл бұрын
Also there are almost five times as many people living in the U.S. as live in the U.K.
@rokuth Жыл бұрын
@@alanlight7740 You are quite correct. However, did you include the potential speakers of the King's English from British Commonwealth countries (like Canada), and former British colonies? If you did, then you'd find that the number of people speaking the King's English are at least twice that of American English speakers.
@alanlight7740 Жыл бұрын
@@rokuth - I considered that, but it doesn't really change anything. Canada, Australia, and New Zealand are the only other nations of any size where most of the people speak a fairly standard English - and if you add them all to the UK you still get about twice as many native English speakers in the U.S. There are also small populations of native English speakers who speak a standard English in places like South Africa and some Caribbean nations, but these populations are not large enough to have a whole lot of influence. Then you can find native English speakers in places like Nigeria, India, and Singapore - but at this point the language has become mixed enough with other languages that it is questionable whether they are standard, lah. And of course all these places had already adopted a fair amount of American usage before the rise of the internet, so it's a mixed bag whether adding them to the equation would strengthen or weaken claims about "the king's English".
@teralmiles Жыл бұрын
British bird was like. Don’t question me on my peas. Yes they are significant to me. 😂
@LesCish2 жыл бұрын
"Two countries separated by a common language"- George Bernard Shaw
@CrisOnTheInternet2 жыл бұрын
More easy ❌ more easier ❌ easier ✅ I'm not a English native speaker but it's a pet peeve of mine when people don't use the comparatives in the right way.
@wesalker34792 жыл бұрын
I like the way that she TOTALLY sidestepped "rubber" when, you could tell by her reaction exactly what she was thinking. . . . .
@Daktangle2 жыл бұрын
What's funny is they start of with "mate" which is a similar sidestepping situation in the UK. >.>
@alexanderwahl79022 жыл бұрын
I have notice that the european use alot of American English. I was Leaving in the Uk for over 20 years and i learnď British english.
@ettaex2 жыл бұрын
I’m an American who grew up internationally. I find my self flipping between certain versions of a word. But it isn’t just English speaking countries English, but you have what such and such countries think is English. I still get that teaching English in Japan, I tell my students no Japanese and no Japanese English.
@huma66 Жыл бұрын
the floor number counting thing is in germany the same as in UK btw
@carebear88022 жыл бұрын
I´m from Germany as well but from north Germany and i learned American English in School of course we learned both but in like Conversation exercises we were only allowed to use American English because my teacher wanted it like that. and in Germany the different states are very different school wise so you can´t really say in germany we learn it like that bc it depends on the region and the School/Teacher
@chrisrudolf98392 жыл бұрын
When I was in school in the 90ties, We started learning British English. Then in the third year, we had a half year course on the differences and the specifics of American English (Spelling differences and vocabulary). In the subsequent years, teachers told us that we were free to use either British English or American English, but we had to stick to one in any one graded assignment or exam. If we mixed both, the less used version would count as "wrong". So since we had much more experience with British English than with American English at that point, almost all of us stuck to British English.
@olgahein43842 жыл бұрын
@@chrisrudolf9839 Same here. That is, until the internet conquered the world, then everyone quickly switched to american english. By the time i finished school and went to college, nobody cared anymore. Also i had english teachers in college (for business english and literature english) who originated from Scotland, the US, Ireland, UK and even one from South Africa. That, and the fact that I grew up trilingual from the crip, resulted in me having a pretty much indefinable accent. In all the languages I know. In german ppl think i'm bavarian or from the Allgäu, in french and spanish i seem to sound like a basque and in english like a whatever but native, or so i was told by many native english speaking students at my local university.
@brettleisy356 Жыл бұрын
this just proves that America is a melting pot, where we use words from many languages mixed into the English. its also been found out that the UK accent and words are now further from the old English than the American-English. which sounds contradictory of the first statement but only shows how shifted the UK-English has shifted.
@StrawberryMilkkTeaa2 жыл бұрын
Oh Shannon is so good at imitating accents! Claudia and Lauren, my two favorite girls, always happy to see them. Alice is so pretty. Dia is really cute. But yeah, I have to agree with them, between the UK and US standard accents, I prefer the UK accent for sure, lol. And among the UK accents, I love the RP accent best; it just sounds more melodic and sophisticated compared to the rest.
@flowersthewizard93362 жыл бұрын
you should listen to the welsh accent we're known for singing :)
@TheLegoMaster2612 жыл бұрын
Jeez, sorry that my American accent that I was born with and can't control is such a problem for you to hear. Maybe think about how you would like it if someone disrespected you purely because of your accent.
@rikk3192 жыл бұрын
@@TheLegoMaster261 Just to let everyone know, not all people from the United States are as touchy and sensitive over their personality traits.
@WadeWilson_ Жыл бұрын
Wow. Shannon is absolutely stunning
@PROVOCATEURSK2 жыл бұрын
Shannon is a gem.
@deutschmitpurple29182 жыл бұрын
True 👍👍👍
@femmm03362 жыл бұрын
So to me (and a lot of other Dutch people) the whole building is called a flat (literally like the English word in pronunciation) while one of these "houses" is what you call an apartment, which is apartement in Dutch
@mistylee7172 жыл бұрын
I think American English may be more similar to Spanish, German and French because when the country was being formed it had already been settled by colonies from non English speaking countries. Also, the influence of Hollywood around the world has spread Americanized English
@Maximer772 жыл бұрын
This exactly why American English is the way it is. Every wave of immigration added their little spin… some of which became integrated into the greater American English lexicon.
@PossibleBat2 жыл бұрын
As a Spaniard, yes it works the same way British accent is to other English speaking countries, it sounds more complex, so for English speakers it’s better to learn Latin-American Spanish (most neutral is either Venezuelan or Mexican) they will find it easier to learn, and Spanish speakers do the same with American English, it sounds easier to understand than British which sounds more complex. Once you get the gist of the language tho you can try with British accent which it’s pretty tame compared to Scottish or Irish English which I as a Spaniard barely come to understand 😭 they have such a thick accent for me to understand hahaha
@azulaquaza49162 жыл бұрын
It is because of Spanish, our proximity to Mexico. The French influence predates modern English itself when Normans invaded and conquered England, they killed old English and made it more like French.
@Grimpurple_minion992 жыл бұрын
When I hang out with my friends from the UK I tend to switch over to their lingo so it’s easier to converse. I do the same thing with my friends from Australia.
@What_Makes_Climate_Tick2 жыл бұрын
My father, born in Nebraska in 1931, and still living, would specifically say "bib overalls" for what was shown, and he would sometimes say "overalls" to mean jeans. "Dungarees" is also an antiquated word for jeans in the US. I haven't heard this for a long time, or maybe even seen them worn, but when I was a kid, girls would sometimes wear what was known as a jumper, which has a top part similar to bib overalls, but the bottom is a skirt instead of pant legs. Similar to a South German or Austrian Dirndl. And it was mostly worn by girls, not adult women.
@iainansell59302 жыл бұрын
yah overalls in the uk would be like a romper suit type thing, arms and legs...
@Zzyzzyx2 жыл бұрын
Jumpers - the dresses you describe - were very popular for women in the late 80's and 90's in the US.
@garycamara99552 жыл бұрын
Jeans are usually LEVIs, in the Navy we had a work uniform based on denim, it was called dungarees.
@beageler2 жыл бұрын
The bib thing is a misunderstanding. Latz was a cloth flap in general, like the backside of old timey rompers. Since bibs are basically that but smaller, they're called Lätzchen, the diminutive of Latz. Latz would be the front of these bib overalls, or the backside of old rompers, it's not specific in what is covered by it like in english.
@Mick_Ts_Chick2 жыл бұрын
@Not Bono I'll agree. The ones that have long sleeves like mechanics wear in cold weather, we would call coveralls. Bibs are more like what lots of farmers wear.
@914Rocky Жыл бұрын
You are both great at drawing. What a fun video.
@cjkim21472 жыл бұрын
I have a similar experience in Texas with Spanish where my teacher told me not to use/learn European Spanish, and mainly taught Latin American Spanish since she said I’ll be using it more. My very first Spanish speaking friend was from Madrid, so I ended up being more hearing castellano.
@josuealopez31672 жыл бұрын
Really I'm from NY and I am Latino but failed Spanish class bcuz thy were teaching Spain Spanish and it very dif than LatAm Spanish but thxfully I had Latino teachers later on so thy taught more Latino Spanish mainly Mexican since its slower and neutral
@cjkim21472 жыл бұрын
@@josuealopez3167 I guess you never know who you meet as a teacher.
@4enriquedelpi1162 жыл бұрын
@@josuealopez3167 The is no “LATAM” spanish. You cannot learn Mexican spanish and go to Colombia and Puerto Rico and understand it perfectly. All countries have their differences smh
@josuealopez31672 жыл бұрын
@@4enriquedelpi116 Ik tht but in LatAm u can understand eachother better than Ppl from Spain and I said tht bcuz my teachers were from dif LatAm countries 🇩🇴🇵🇦🇸🇻
@axwleurope95192 жыл бұрын
@@josuealopez3167 jajajaj pero en lo esencial y la gramática somos iguales
@svenrichtmann67922 жыл бұрын
In German we usually say the ground floor is the Erdgeschoss (E) and the floor above that is the 1. Obergeschoss (1.).
@BSBSPSensGirl882 жыл бұрын
Should have added a Canadian in there to be the mediator. I'll volunteer if you need one! Haha
@direncgeil Жыл бұрын
No one appreciates the beauty of all of these ladies !
@evertonpereira142 жыл бұрын
In Brazil we use to learn more the US english, and it make sense since we are a american (continet) country, I think it would be kinda weird to hear us talking like europeans. But I love the UK accents, and in schools sometimes they show us some basic differences to us an UK, so I can use both depending of who I'm talking to.
@mrp42422 жыл бұрын
E eu, como um Americano, gosto mais do soltaque do Brasil do que Portugál. Morei em Minas Gerais.
@ashleydanielson32222 жыл бұрын
@Benjamin Morris it also depended on where the Spanish teacher was from or was taught. I’m
@521techguy2 жыл бұрын
It's hilarious that it seems like none of the ladies would be friends, or even do any segments with each other, if they weren't on this.
@xx_nzgamer_xx37832 жыл бұрын
I'm from New Zealand and have many Australian friends. One I've come a cross is "thongs". In NZ these are underwear with the very narrow stripe at the back (mostly worn by women). But in Australia thongs are what we would call jandals. The foot wear with a piece that goes between your big toe and the next toe and no strap at the heel. So imagine my shock when my male Australian friend told me he had lost his thongs at the beach....lol.
@aaaaaaaard95862 жыл бұрын
As far as I know americans distinguish them by using singular on the underwear and plural on the footwear. There’s a Friends episode that uses the very “thongs at the beach” joke and that’s where I got it. Isn’t that the case down there?
@vbrown64452 жыл бұрын
Thong for the underwear. Thongs for the sandals or flip-flops.
@tartanfruitcake15342 жыл бұрын
Thong/s for the pants and flip flops for the footwear (because that’s the sound they make)
@glenncordova40272 жыл бұрын
As an American, when I was a kid we called flipflops, "thongs".
@Simonsvids2 жыл бұрын
Australians are descended from the dregs of British criminality, so nothing would amaze me😂
@anitamcgrath9062 жыл бұрын
I find that whiting Uk shows there are so many accent’s where people don’t pronunciate their words. They don’t finish a word if I has ing at the end or say a t if it is at the end..
@rylon_2 жыл бұрын
As a german. We learned both british and american english vocabulary but in tests/exams we mostly used american english (at least in my school)
@yeylda2 жыл бұрын
Same
@kiplingslastcat2 жыл бұрын
I really enjoyed this!
@madhavyu2 жыл бұрын
I teach English to primary and high school students in Spain. We use British English to teach but the kids find American accent easier to understand.
@adrianwakeisland47102 жыл бұрын
Is that only in international schools? I'm sure there are international schools in spain.
@madhavyu2 жыл бұрын
@@adrianwakeisland4710 I teach in a public school and all the public schools that I know of here in Spain use British English textbooks. There are international schools that teach using American English.
@adrianwakeisland47102 жыл бұрын
@@madhavyu English in Spain is as rare as Spanish in the UK, Isle of Man, Ireland and in New Zealand. Is that public school you worked at the touristy area like in the Mediterranean region? But why most Spaniards still cannot understand English, even the younger generation? English there is not as prevalent, good or proficient as English in the Asia like in japan and indonesia.
@ec5aca2 жыл бұрын
@@adrianwakeisland4710 when did you come to Spain? You can find people able to understand english, especially between THE younger ones, as all of them study english at school. Unfortunately phonetics do not help us spanish people, our language has fewer vocalic sounds than most our neighbouring european languages. We are particularly Closer to italians, at least phonetically speaking.
@adrianwakeisland47102 жыл бұрын
@@ec5aca but finding spaniards who can speak english is like finding the local folks in england who can speak spanish.
@re1v3r Жыл бұрын
Preference for southern accent matches high count of no one wearing shoes. ✅
@_birdie2 жыл бұрын
The British woman’s reaction to her doing the southern accent… hahaha 😆
@cigmorfil4101 Жыл бұрын
The biggest difference between UK and America is that we don't get adverts 100 seconds after a program has started. This is because our attention span is not ...
@MsAaannaaa2 жыл бұрын
Ground floor is definitely not always labelled with a "1" in Germany. I've actually never ever seen that in my life. We call it "Erdgeschoss" (= ground floor") and it's usually labelled "EG", sometimes with a 0.
@Ace-mw9pm Жыл бұрын
It was more so that the British labeled the second floor as the 1st floor. And the American labeled the ground/1st floor as the 1st floor.
@CrowMars Жыл бұрын
its so strange to me how british people feel this kind of superiority over the way they say things. its quite apparent even if she was trying to hide it. i see this a lot.
@tomlawhon65152 жыл бұрын
In older American usage, which I know from being an older American, a jumper was a sleeveless coat and dungarees did not necessarily have the bib, which made them bib overalls, but were like blue jeans but definitely for work, especially dirty work or work that abused the cloth that was for rough service rather than for style.
@anndeecosita35862 жыл бұрын
Interesting. I’m American and have always used jumper to mean a dress version of overalls. Maybe this is regional?
@tomlawhon65152 жыл бұрын
@@anndeecosita3586 I don't know. I never heard of that. It is quite possible that there are any number of uses for the word jumper. The memory is very fuzzy, but I think there might be or have been some specifically military uses of the word jumper, but I was not in the military so someone who was might be able to answer that definitively.
@anndeecosita35862 жыл бұрын
@@tomlawhon6515 I think you are thinking jumpsuit or flight suit for the military which is a one piece pants and top together. Below is the Wikipedia description of how I have always used jumper as far as clothing. A jumper or jumper dress (in American English), pinafore dress or informally pinafore or pinny (British English) is a sleeveless, collarless dress intended to be worn over a blouse, shirt, T-shirt or sweater. Hemlines can be of different lengths and the type of collar and whether or not there is pleating are also variables in the design.
@erinh74502 жыл бұрын
In American English a jumper is a kind of sleeveless loose dress that's worn over a shirt. Dungarees is kind of an old fashioned word for jeans (denim pants).
@coletterosenhaus41632 жыл бұрын
I was born in New York. I live in London now. I say apartment for the actual building. The individual room you live in, I call it a flat. Makes sense. Apartment flat. It brings American and British together. Into something that’s easy to understand. I live in a hotel residence. I’m not telling which.
@inkman47032 жыл бұрын
This reminds me, I once saw a story meme about a guy who walked down the stairs of his home and saw his dad drinking tea and thought to himself 'What the heck are you, a brit?' then he promptly remembered that his father is, as he is as well. They live in the UK. Turns out he watches too much American media, lol.
@chevychase2 жыл бұрын
All 5 of these women are outstanding.
@applescruff882 жыл бұрын
9:15 Yes, my husband (German) used to use British terms and spellings before he met me (American). ;) I haven't heard him call anyone mate in years, but he still gets confused sometimes when I say pants and thinks I mean underwear.
@gustavmeyrink_2.0 Жыл бұрын
8:38 In my experience of growing up in Germany and whenever I go back the Ground Floor is invariably labelled 'EG' for 'Erdgeschoss' (lit. Ground Floor) followed by 1.OG (Obergeschoss), 2.OG etc. (1st Floor, 2nd Floor etc).
@Revebjelle2 жыл бұрын
I want to clarify on the chips vs fries debate. French fries are the narrow fries you get at McDonalds, steak fries are the ones british people eat as fish and chips, and potato wedges are the even thicker version with skins on that are often paired with fried haddock or Mac and cheese in America. We also have hot fries which are basically thin matchsticks of deep fried corn paste covered in hot spices. Chips are specifically thin layers of vegetables that are deep fried or baked until they are crisp. We have both corn chips and potato chips in America. Hot fries don't count as chips because they aren't flat.
@bakeymykakey Жыл бұрын
i’ve been wondering what the american word for chunky chips is! in british english we usually go for fries for the skinny ones too, chips for chunky ones and crisps for the thin ones
@gufu21 Жыл бұрын
This is a pretty good explanation. I might add that in the US, fries that are thinner than usual are sometimes called shoestring potatoes. There are regional variations as well. Growing up in Oregon, we called potato wedges "jojos."
@grben9959 Жыл бұрын
@@bakeymykakey They're fries, steak cut fries, or "and chips" (only if served with fried fish). Fries can be used very loosely to cover any type be it crinkly (there's crinkle cut chips too, different things), Thick cut/steak, matchstick/shoestring, curly, or regular old french fries.
@jaengen Жыл бұрын
We call the thicker ones Jojo’s on the west coast of the US.
@1badsteed Жыл бұрын
You had me at Southern Accent...I'm from the South! We are warm welcoming people. Come visit! You ladies would have a blast! Dungarees for me are a US Navy uniform. Bibs/Bib Overalls/Overalls (all the same thing). I use Fall and Autumn interchangeably. Trousers are pants here. Underwear go underneath. French fries and fries are same, but Steak Fries are the rectangular ones (thick and wide).
@alixander31292 жыл бұрын
This surprised me a bit in the beginning. However I realized so many American movies and shows are globally successful. Therefore it shouldn't be too surprising to see other countries are influenced by American English
@meanmutton Жыл бұрын
It's also a population thing. The US has a population 5 times the population of the UK so now that people are interacting globally on the Internet, you're much more likely to be interacting with Americans than you are with folks from the UK.
@Col_Crunch2 жыл бұрын
"Like if I am from Boston..." proceeds to do a New York accent... MA'AM!
@jerry23572 жыл бұрын
I'm surprised that the German said that 1 is the ground floor, because whenever I've visited Germany (and I've been there on many occasions) the ground floor has been labelled E (for Erdgeschoss) and the upper floors are labelled 1, 2, 3 etc. In fact the floor above the ground floor is called "erstes Obergeschoss", literally "first upper floor".
@yasminesteinbauer85652 жыл бұрын
Individuals make mistakes here on a regular basis. You should not rely too much on what is said here.
@christophermichaelclarence60032 жыл бұрын
We French do say Ground floor
@amyw68082 жыл бұрын
Yes agreed. Germans definitely do this the ‘British’ way.
@GestressteKatze2 жыл бұрын
This is correct
@NicholasJH962 жыл бұрын
It’s just a video, explaining the difference, I’ve never been abroad but I occasionally say American words, amount of times I call a cash point an atm is numerous amounts of times along with other nick names for ATM, iv called hole in the wall,thing in the wall. I live in the uk
@laughing5752 Жыл бұрын
“When we eat… kids” fucking cracked me up lmao 😊
@Ssalyer412 жыл бұрын
English is such a fun language because just about every European language can see a little of itself in English.
@jessicapeters5372 жыл бұрын
That’s because English is a vocabulary whore. We’ll take anything from anyone and call it ours!
@jaengen Жыл бұрын
Especially French.
@WilliamScavengerFish Жыл бұрын
That white block thing to erase is a vinyl eraser (leaves less mess) not rubber (pink ones).
@richdiddens40592 жыл бұрын
Quite often both the American word or phrase and the British word originated in the UK. Over time one word fell out of favor in one country and the other word became less common in the other. Often times the American term that Brits consider "wrong" actually originated in the UK but were overtaken by a later term. Sometimes the word enters American English from a different source than the UK word. Courgiat vs. zucchini, cilantro vs. caraway, etc. However, by law, Pringles are not chips in the US. Potato chips are sliced, fried potatoes. Pringles are made from ground up potatoes. The pulp is extruded and shaped and then fried.
@toportime2 жыл бұрын
Yeah, Pringles are potato crisps, not chips.
@johnpiper71332 жыл бұрын
Cilantro vs. Coriander. Caraway is a related, but different plant. And for me at least, cilantro refers to the leaves, coriander refers to the seeds.
@christajennings38282 жыл бұрын
@@johnpiper7133 I agree. Came to say that.
@croissantpower Жыл бұрын
Well obviously, it is our language
@elianderson3450 Жыл бұрын
Soccer vs football. Soccer comes from the term asSOCiation football, as opposed to rugby football. The UK dropped it but the US kept it.
@madisonletson11862 жыл бұрын
As a person with a southern accent ty for the comment in the beginning that made my day
@gordonwallin23682 жыл бұрын
(Canada) and UK; Zed, Leftenant, US; Zee, Lewtenant, as a teacher I was always informing my students, smetmes, my co-workers. And I didn't even teach English. Cheers from the Pacific West Coast of Canada.
@ikkeschopkont2 жыл бұрын
Funny! In Netherlands we call an apartment when the front door is indoors and flat when the front door is outside
@jlang2 жыл бұрын
Same here in NZ. :)
@bobbod80692 жыл бұрын
When I was a kid in the UK, "regular" referred to the frequency of something. Now it means size or the most common.
@marcanthony88732 жыл бұрын
Isn’t asking how common something is basically the same as asking for it’s frequency?
@Nilguiri2 жыл бұрын
@@marcanthony8873 no, not really. Frequency refers to how often something occurs during a given period of time. If something is common, it just means that there are a lot of them. E.g. white cars must be common (there are a lot of them) because I see them frequently (maybe one every 10 seconds).
@tartanfruitcake15342 жыл бұрын
@@marcanthony8873 it’s definitely related.
@Robespierre-lI2 жыл бұрын
They don't look "shocked" at all. In fact, they already knew the vocabulary
@KevlarX22 жыл бұрын
I live in the southern part of the United States, and typically the "ground floor" is the 1st. floor where the entrance is located. There could be a basement floor or parking deck under that. We may also refer to it as the "lobby", since most buildings have that where the entrance is. Also, we usually never have a "13th" floor because it is considered bad luck.
@rekkariley652 Жыл бұрын
I wonder if that’s because of differing geography or history. A lot of the USA is built on less stable ground, and there’s been a lot of cases of major cities burning down at least once in their history. In Seattle at least, they decided to raise the street levels after the fire (in part to resolve some plumbing issues), but businesses got impatient and tried reopen before the sidewalks had been raised to match. The result was that eventually what had been the “ground floor” ended up walled off and the entrances were all moved up one floor to the 1st floor.
@Zzyzzyx2 жыл бұрын
Americans say housemate all the time, also suite mate or dorm mate. Dungarees are just denim jeans. Overalls used to be called "bib overalls," perhaps to distinguish them from coveralls.
@tripsr4kids Жыл бұрын
She was using the New York accent when she said it was the Boston accent. as a native NYer i disapprove of this gaff... lol
@ptgizmo2 жыл бұрын
Very interesting!!! Thank you!
@klondikechris2 жыл бұрын
In Canada, we use both! But, there are no rules as to which... except for spelling. We spell the British way, except when we don't. We tend to pronounce things a bit like Americans (again, except when we don't!), but we use British words more often than American ones. Except when we use Canadian ones! E.g., "khaki," is pronounced differently in all three places: kah-kee, kar-kee, or kaw-kee.
@daniellat57632 жыл бұрын
Canadians use American words much much more than British words.
@klondikechris2 жыл бұрын
@@daniellat5763 That depends on the Canadian!
@ezgier101 Жыл бұрын
I am not sure if I caught it correctly. The last comparison regarding the floor... The German girl approved the American version? In Germany, you have the "Erdgeschoss" for the ground level and then you start counting starting with "1". So, for Germans the UK version applies.
@FionaEm2 жыл бұрын
Australians use a mix of these British and American words, as well as some of our own. We say rubber instead of eraser, underpants or undies, autumn, ground floor, flat or apartment, hot chips or fries, jumper if it's woollen or tracksuit/trackie daks if it's cotton or stretchy fabric.
@JT-zy2ft2 жыл бұрын
Just a heads up if you ask for a rubber in America your not going to get an eraser.