Илья Данейкин «Пиривет» тоже не плохо, но липсинг не так сильно подходит, чем «Ольё»
@citodenlotaren71654 жыл бұрын
@Альбертозавр Альберт, человек выше писал про липсинг: посмотрите на анимацию губ в этом кадре и попробуйте вставить туда "прувет" - будет вырвиглазно.
@citodenlotaren71654 жыл бұрын
В конце концов, в наших краях у такового приветствия есть много вариантов: "ало", "алё", "оло" и т.д., как и в английском есть "hello", "hi", "hey" и прочие. Это особенности речи. Как часто при ответе на звонок вы говорите "привет" заместо "ало?" - я сам зачастую начинаю с "ало, здравствуйте" или "алё, привет".
@Missis_miss4 жыл бұрын
Прювет
@cat86433 жыл бұрын
Мне очень нравиться теория, что Мегамозг и Метромен воспринимали всё происходящее больше как игру, как телесериал для жителей города, на что намекают постоянные съёмки крупным планом, а Титан как раз таки не понял правил «игры», из-за чего уничтожил пол города
@Александр-н9ъ7ы Жыл бұрын
Титан простой обыватель, где ему понять такие высокие материи
@Dmitry_Kiselev10 ай бұрын
Так это и не теория. Это факт. Они действительно воспринимали это просто как игру. Просто Метромену в какой-то момент эта игра надоела окончательно. А из дополнительных материалов известно, что он, благодаря своему супер-слуху, заранее знал, что Мегамозг против него задумал, но специально ему поддавался, чтобы устроить зрелищное представление.
@a.d.i.66704 жыл бұрын
-Больше ты не выставишь меня дураком! -Я сделал Тебя Героем...а вот дураком ты выставил себя сам. 😭
@aingv4 жыл бұрын
Безумно можно быть пееервым
@RAZRYVAYOU3 жыл бұрын
Лучшая цитата из фильма.
@skekeknw3 жыл бұрын
@@aingv я подумал что у меня на экране волос, через 10 часов я понял что это не так
@vaid33043 жыл бұрын
@@skekeknw то же самое и - 10 часов
@andrix77773 жыл бұрын
@@aingv ха, в тёмном режиме не работает
@MergerBrony4 жыл бұрын
Всегда предполагал что имя Метромена перевели на Мачомен из-за странности созвучия при ударении,мол это не герой города,а типичный герой подземки. Метромен,герой которого мы заслуживали,всегда подкинет жетон на поездку по кольцевой
@grifon-kiya3 жыл бұрын
А я думала это из-за созвучия с метросексуалом они сменили на мачомена.
@Olstar152 жыл бұрын
@@grifon-kiya что это ещё за один трансформер?
@grifon-kiya2 жыл бұрын
@@Olstar15 гугл в помощь 🤣
@Olstar152 жыл бұрын
@@grifon-kiya а, помешенные на красоте
@kiddkarterr2 жыл бұрын
@@grifon-kiya ХХАХАХХАХАХА
@АндрейРаутберг-и7р4 жыл бұрын
1) супермэн, для России и СНГ - не только персонаж, но и образ героя как такового. Это не разжовывание, это использование синонима к слову "супергерой" 2) так шутка с выходным реально обыграна хорошо. Нет, серьёзно, лучше и не сделать
@D.Gilbert4 жыл бұрын
Я постоянно замечаю,что каждый ролик у него звучит как школьное сочинение,написанное восьмиклассником.Так ещё и присутствуют «до*бы с ни*уя»
@guyverraziel21594 жыл бұрын
Это не только в СНГ супермен звучит как синоним, но и по всему миру. Имя нарицательное.
@xSonneMadx4 жыл бұрын
Ну да, так-то у нас супермен это и нарицательное тоже...
@OwlFrosty4 жыл бұрын
@@guyverraziel2159 Если в России, СНГ супермен=супергерой и можно это использовать ради укладки, то конкретно в стране издателе, Супермен это определенная личность. Зарегистрированный лейбл, если Вы понимаете к чему я клоню. Авторское право короче.
@OwlFrosty4 жыл бұрын
@@bankaogurcov496 сам такой.
@squattrshy4 жыл бұрын
А мне кажется, что "шкьёла" не ляп, а лучшее слово во всём мульте))
@ИльназНизамов-ц6м2 жыл бұрын
100%
@ФеечкаАраб2 жыл бұрын
А как же ,,Альё? "
@squattrshy2 жыл бұрын
@@ФеечкаАраб точно)
@УглекислыйГаз2 жыл бұрын
@@ФеечкаАраб а как же прувет?
@Дар2002 Жыл бұрын
Или метрОсити
@voyaka64634 жыл бұрын
Мне кажется что локализаторы очень даже неплохо вышли из ситуации Exit. Ну просто как это ещё можно было перевести?
@akewikiwi89194 жыл бұрын
*вышли* из ситуации *Exit* , пххх))
@theunderplanet80834 жыл бұрын
Да, как тебе ТАКОЕ Илон Маск?)
@aldiar864 жыл бұрын
Согласен
@guyfoxkapysta16124 жыл бұрын
+ согласен
@ruiminaduki98684 жыл бұрын
Кажется им просто нужен был *выходной~*
@alexavaneysan29354 жыл бұрын
Ну Хима! Нельзя критиковать непереводимую игру слов, даже не предлагая альтернативы. Они молодцы, что вообще смогли смысл сохранить, такая ситуация это же просто ж*па для переводчика
@mizuriii5999 Жыл бұрын
Полностью согласна. Критикуешь - предлагай. То, что какая-то фраза переведена плохо, сказать может каждый. А предложить достойную альтернативу что-то у всех критиканов кишка тонка.
@Anastasiya_40410 ай бұрын
Полностью согласна, с игрой слов посторались
@МатвейТрохов4 жыл бұрын
Кстати, а мне тема с выходным вполне себе нравится. Она довольно органично звучит, и юмористические моменты, с ней связанные, примерно так же улыбают, как и exciting door.
@ДенисБалыков-щ8ф4 жыл бұрын
Согласен более чем. Я даже гыгыкнул от "вечного выходного"
@БогданМихайловичХмельницкий3 жыл бұрын
@@ДенисБалыков-щ8ф Илья Исаев как по мне хорошо озвучил Мегамозга да в принципе Илья Исаев хорошо озвучивает за кадром что и исторические, что и обычные
@1ioltopp4 жыл бұрын
Самый недооцененный мультфильм как по мне. И незаслуженно забытый многими
@Highlevelofrisk4 жыл бұрын
Мне почему-то всегда было жаль самого Мегамозга.
@Ясмин-в6л4 жыл бұрын
@@Highlevelofrisk мне тоже
@Quiiw_q3 жыл бұрын
@@Ясмин-в6л мне тож
@gwg26123 жыл бұрын
тик ток напомнил о нем
@nishachan18503 жыл бұрын
теперь он такой популярный....
@pancakeking31194 жыл бұрын
Насчёт шутки и перевода "Выходной".Она делиться на 3 этапа и первый из них и правда какой-то странный,а другие как продолжения выглядят неплохо.После встречи с крокодилами,Роксана говорит что там не просто выходной,а ВЕЧНЫЙ,намекая что там её могут убить.А 3 часть,они сбежали после жуткой и странной погони,после чего Девушка намекает на то,что ей теперь нужен выходной,в плане просто отдохнуть от того,что с ней была.Так что да,как по мне первая часть непонятная,а другие как продолжения неплохи.
@XucnZi4 жыл бұрын
так и первый можно под твоей логики. мол - вон выходной. иди отдохни.. и не шастай тут...
@almas46634 жыл бұрын
В первом можно было бы мказать что там комната отдыха,даже написано "Выходной"..Но фраза уж слишком долгая
@КискаМяф-з3щ4 жыл бұрын
Почему "девушка" с большой буквы? И правильно будет БЫЛО вместо БЫЛА
@imjozzie4 жыл бұрын
PornHub TM вау
@elliotSB4 жыл бұрын
@@nurik2843 была = являлась, было = произошло ранее или являлось, например: она былА (являлась) монстром, это былО (произошло) в кофе
@АртемМакєєв4 жыл бұрын
Кто помнит мораль сего произведения? А звучит она так : "не давайте задротам суперсилы"
@poldisger4 жыл бұрын
ремарочка "tighten" это "сжимать(-ся), утягивать(-ся)". а Космо-Папа дал ему это имя после того как показал ему костюм, который СЖАЛСЯ после стирки. то есть он дал ему имя в честь того, что неудачно постирал костюм :)
@xxxl42534 жыл бұрын
Хороший отец
@lxght5084 жыл бұрын
poldisger Отец года
@xxxl42534 жыл бұрын
Дайте ему оскар
@АлинаАхметова-у5ю4 жыл бұрын
Кстати с этим связан ещё один каламбур. В конце фильма, когда Мегамозг отбирает у Титана суперспособности, он заявляет "thing about bad guys, they always LOOSE!" что у нас перевели как "злодеи всегда проигрывают", но на самом деле это является игрой слов, потому что хотя loose и звучит похоже на lose (проигрывать), но на самом деле является антонимом к слову tight, то есть означает противоположное tighten (можно перевести на русский как "распускать" , "развязывать", "делать свободнее")
@user-hw3ud1rc3s4 жыл бұрын
возможно:) но и то как объяснили здесь тоже неплохо
@ritta16243 жыл бұрын
Ладно, последнее "хочу выходной" реально странно, но вот "за той дверью не простой выходной - вечный", вот это реально забавно
@SmileBe4Death4 жыл бұрын
Про выход и выходной: думаю, это самое оптимальное решение для перевода exit и exciting. Как по-другому можно было игру слов передать? Да, оригинальный смысл искажен, но на русский , сохранив идею игры слов, по-другому это не перевести.
@kivinus15754 жыл бұрын
Надо запретить игру слов в киноиндустрии...
@SmileBe4Death4 жыл бұрын
@@kivinus1575 , займись этим.
@кирилл12013 жыл бұрын
666 лайков под твоим комментарием.
@TabalugaDragon3 жыл бұрын
никак. просто не переводить игру слов. "выходной дадут" звучит вне контекста работы как изречение постояльца психбольницы, который несёт какую-то несвязную чушь, используя случайные наборы слов направо и налево. В куче других мультфильмов это без проблем убирается и нормально переводится, но здесь переводчики видимо захотели выпендриться и перевести игру слов во что бы то ни стало.
@SmileBe4Death3 жыл бұрын
@@TabalugaDragon , покажи мне мульт, где в локализации убрали все шутки, основанные на игре слов.
@vladimirkochenov46874 жыл бұрын
"Tighten" переводится не как 'ужесточать', а как 'обтягивать', что намекает на костюм Титана, который пришелся тому явно не по размеру.
@плю4 жыл бұрын
у глагола tighten несколько значений, одно из которых как раз таки про ужесточение закона
@SELetyagin4 жыл бұрын
@@плю Значений у этого глагола много, верно, но без дополнений (например, закона, правил и т.д.) у англоязычной публики глагол tighten вызовет ассоциацию с "ужесточением чего-то" только в последнюю очередь. А в первую очередь - обтягивать, затягивать, стягивать, что, собственно, авторы фильма и пытались обыграть, давая злодею такой маленький костюмчик)
@SlavnoDublyazhnik4 жыл бұрын
Илья Исаев в роли Мегамозга тащит. Это кстати его первая главная (ну или просто очень значимая) роль насколько я помню он рассказывал. Однако она явно вышла удачной ибо с тех пор он уже и Бейном был, и Зодом, и Соколиным Глазом, и Магнето, и Шрамом был. В общем к успеху пришёл.
@theamazingonionman4 жыл бұрын
Да и в целом Томом Харди во многих фильмах
@pallavacupvzl33924 жыл бұрын
Я Исаев лол
@EmMaPpLeR3 жыл бұрын
7:53 теперь эти кадры светятся во всех мемных роликах 🤣
@engineergaming11884 жыл бұрын
"Нагревается" это вам не "гаречо" Цитата великих людей!
@АнонимныйПользователь-ж5о4 жыл бұрын
Ааа, мои глазёнки!! Горячо!!!
@BigBen19233 жыл бұрын
@⎝⎝✧ALEX✧⎠⎠ мой комментарий это намёк что этот комментарий вышел 1 год назад
@walker4864 жыл бұрын
6:43 может быть тут имеется ввиду слово Sheol - преисподния? То есть школа для него была адом, ведь его там задирали и не любили
@Rock_kOSTa4 жыл бұрын
8:10 - 8:12 "На английском об этом ничего не сказано" Да, потому что показано, там буквально на оружии есть надпись "warming up", и, так как не все в России эту надпись озвучили
@_leder_85164 жыл бұрын
Я этот мультфильм пересматривал более 10 раз, но только прочитав твой комментарий увидел эту надпись
@Tanuki_xdd4 жыл бұрын
Григорий Баталов Да, но всё равно, не все её смогли бы заметить. И так гораздо понятнее
@vmusatov3 жыл бұрын
Очень даже заметно, если не смотреть на экране телефона. И логично и естественно он сам себе вслух бы не стал пояснять, что именно с оружием не так. Именно поэтому эти объяснения выглядят неестественно и добавляют дешевизны переводу
@kknnooww56564 жыл бұрын
9:26 Заметьте, она сказала не просто "-за той дверью не простой выходной", В конце она добавила "вечный". Она видимо намекает на то, что за той дверью можно умереть. Типо вечный выходной, да? Но со сценой, где Роксана говорит: "-хочу выходной" (или как там) Я уже понять не могу. Или она хочет умереть?
@Карл-б1ц2 жыл бұрын
Насколько я понял, в конце она употребляет слово выходной в обычном значении, просто что ей хочется отдохнуть после всего этого. Да, это очень глупо, потому что 1) она не выглядит и не является человеком, который бы сейчас хотел отдыхать( к тому же это подчеркивает оригинал, где она говорит, что это было "захватывающе"); 2) В чем тогда заключается шутка ?
@alayasmith13844 жыл бұрын
Чувак, нереально много придирок, особенно в сцене с "выходным", это довольно клёвая находка, показывающая всю несуразность Мегамозга. Когда Бернард вытаскивает Роксану, она говорит, что за дверью "не простой выходной - вечный", потому что как бы там можно умереть, плюс потом она "хочет выходной" - очевидно, её помотали все эти приключения, и поэтому ей нужен выходной Адаптировать лучше никто бы не смог
@winol25603 жыл бұрын
7:53 уже не могу нормально смотреть на это, сразу вспоминаю тот мем)
@ДяпипФукски3 жыл бұрын
Ага))))
@shinigangel34584 жыл бұрын
Я всё ещё жду видео на «Облачно: Возможны осадки в виде фрикаделек»🗿. Вы - единственный, кто делает классные разборы мультфильмов)
@nikisny Жыл бұрын
Все что ты указал это буквально фишки мегамозга, локализаторы как могли так и выкрутились с непереводимой игрой слов в разных моментах и передали это отлично не искажая смысл
@Retseptnikdlyadaunov4 жыл бұрын
Люблю этот мультфильм, и то что он не сильно то и выстрелил, не поменяет моё мнение о этом произведении
@MobApupeka4 жыл бұрын
А должно было?
@catherine78184 жыл бұрын
Говорят что он не выстрелил из-за того, что перед ним вышел Гадкий я, и тема о "непонятом, хорошем злодее" была скажем так уже не актуальна
@buddy18564 жыл бұрын
Екатерина Кострицкая только вот Мегамозг намного лучше на прям намного
@catherine78184 жыл бұрын
@@buddy1856 согласна
@jolyvee21644 жыл бұрын
Оба, шоха Евгена)
@ichigo49444 жыл бұрын
Мой первый краш(Мегамозг) :))) С детства обожала его русский дубляж ❤ И да, по моему "Ах, ОПЯТЬ НАГРЕВАЕТСЯ?? " Звучит очень гармонично, так как отсылает нас к тому моменту когда он пытался убить Мачомена куда сильнее, чем одна фраза "ох, ты издеваешься?! "
@МуслимМейриев-т1т4 жыл бұрын
Многие пишут о "Выходном" или "Шкьёла". Но никто не написал об этом: 10:52 ))
@Мужикбьющийполатам4 жыл бұрын
Ждём-с теорий заговоров
@xxxl42534 жыл бұрын
Блин, а реал похож
@lxght5084 жыл бұрын
Муслим Мейриев Я написал -_-
@WA-vi8ml4 жыл бұрын
@@lxght508 я тоже подумал что это скример.
@lagangel9764 жыл бұрын
А я думал, на кого он похож...
@g4y0rgy3 жыл бұрын
7:54 видели, видели?! Это теперь новый мем, привет всем из прошлого, мы тут деградируем, всё как обычно
@Darky_Lime4 жыл бұрын
Один из моих самых любимых мультфильмов. P.S. Автор, сделай пожалуйста разбор мультфильма Атлантида (от Диснея)
@iteration24294 жыл бұрын
Копирка с Японии, эх... Как и король лев.
@nailbiting26024 жыл бұрын
@@iteration2429 да ладно О_о а как оригинал называется?
@НикитаБульда4 жыл бұрын
@@iteration2429 какая там копирка? Образ взят, обстановка, но по большому счету Король Лев Диснея- это Шекспир, Гамлет. Копиркой можно "День Д"(на фильм Командо) назвать, и тому подобное
@iteration24294 жыл бұрын
@@НикитаБульда ты хоть читал Гамлета!? Великий злодей, терзания героя, его труд над собой... Всё это ты сопоставляешь со львом, бежавшим и ЗАБЫВШИМ О СВОИХ БЛИЗКИХ, ПОКА ЕГО НЕ НАШЛА ЕГО ПОДРУГА И НЕ НАСТАВИЛА НА ПУТЬ ОБЕЗЬЯНА!!! Если это - Гамлет, то... Эх. Увы, мне на ум приходят лишь сложные метафоры, которые будут непонятны человеку, не знающему даже истории Гамлета.
@iteration24294 жыл бұрын
@@nailbiting2602 белый лев Кимба.
@user-alina_18884 жыл бұрын
Hima, ты мне прямо новый мир открыл, не знала, что просмотр на английском так отличается по атмосфере, благодаря твоим видео теперь доучиваю заброшенный язык, мне стало так интересно учить его!
@pyoojack80894 жыл бұрын
Метромен не в честь Метросити, а от слова "метросэксуал", это скорее город в честь него назван, у нас таких слов не знают, так что заменили на мачо, тут всё леджитно
@guyverraziel21594 жыл бұрын
Интересная теория. Но изначально создатели хотели создать аллюзию на супермена. Поэтому и название города тоже схоже - метросити в мегамозге и метрополис в дс. А имя метромен было заменено потому что одно из имён супермена звучит точно также. И чтобы не было разборок с ворнерами и дс ему и изменили имя на мачомена.
@antaresblack22794 жыл бұрын
@@guyverraziel2159 так в оригинале-то ничего не изменили, только в русской локализации переименовали
@user-me3ts9nh5t3 жыл бұрын
Ооо, Кстати на это же есть отсылка в мультфильме а именно когда Мегамозг даёт Хелу имя Титан Хел спрашивает почему именно это имя а Мегамозг отвечает что авторские права не позволяют :D
@Namber73 жыл бұрын
Я думаю, что перевели как Мачомен, чтобы все понимали кем он себя считает. Человеком-Мачо! А не Человеком-Метро
@ujust9282 ай бұрын
ПОЖАЛУЙСТА, В МАССЫ ЭТОТ КОММЕНТАРИЙ! В английском есть типаж мужчины "Метромен", это от него герой получил такое имя!
@AdamNotEva4 жыл бұрын
Мульт с просто нереально крутым музлом. Мало где есть такое же количество столь классной музыки.
@БруноМарс-с2р4 жыл бұрын
На счёт Супермена мне кажется натянуто, в оригинале его так не называли из-за авторских прав, а у нас с этим проблем нет, так что почему бы не добавить.
@SlavnoDublyazhnik4 жыл бұрын
Чёт сразу ситуацию с мутантами в "Эре Альтрона" вспомнил хехехе
@БруноМарс-с2р4 жыл бұрын
@@SlavnoDublyazhnik вот именно
@SlavnoDublyazhnik4 жыл бұрын
@@БруноМарс-с2р авторские права это для слабаков =))
@Карл-б1ц2 жыл бұрын
Авторские права никак не смогли бы приплести. Это же пародия, а в Америке пародии делать вполне законно.
@georgewarden93134 жыл бұрын
ты забыл про момент из их диалога в день Мачомена где в оригинале Мегамозг говорит "revAnge" и последний поправляет "revEnge" а на русском Мегамозг сказал "мести" без ошибок и поэтому когда Мачомен тоже сказал "мести" это прозвучало не как поправка, а как акцентирование самого слова: - Но его можно расплавить в огне мести! - МЕСТИ(как бы выделяя), и это блюдо подают холодным.
@alonepineapple60154 жыл бұрын
Мне кажется, что локализаторы очень хорошо вставили моменты с "суперменом" в подобных ситуациях это звучит очень иронично, как будто Метромен имеет большее значение в голове людей, чем на самом деле, особенно, когда это звучит из уст Мегамозга
@одинизмногих-ъ7ф4 жыл бұрын
7:11 если в оригинале тоже исковерконо слово "spider" то значит все правильно
@Tutorial___2 жыл бұрын
@@Sergo25may в каком месте? Вас только задень - вы сразу ущемляетесь.
@celerotor93914 жыл бұрын
Сделай обзор на мультфильм Астробой 2009 года, многим бы это понравилось
@amplituda_govna04 жыл бұрын
Оооо, Астробой - мой мультфильм детства.
@rerprotne4 жыл бұрын
Ох Андромед, я совсем забыл про этот замечательный мультфильм! Надо будет его пересмотреть':D
@MobApupeka4 жыл бұрын
Смотрел... Но мне это как "мульт как мульт" запомнилось
@user-uf3ki4qc1j4 жыл бұрын
Ещё мультфильм Ранго
@MobApupeka4 жыл бұрын
@@user-uf3ki4qc1j вот ранго это ахуенно
@karinacraft24984 жыл бұрын
Буквально на прошлой неделе думала, как было бы хорошо сделать разбор перевода "Мегамозга", большое спасибо за видео! Момент про "выходной" очень непонятен был, теперь все встало на свои места)
@Jecorri4 жыл бұрын
О, наконец-то! Во время вставок из мультфильма не надо прибавлять звук. Лайк
@zero_66304 жыл бұрын
В оригинале есть ещё фраза "I'm just yelling in my mother's urn", которую перевели как "Показалось, что ко мне домушник залез". Переводчики выкручивались, как могли, видимо. Надеялась услышать в видео разбор этого момента, потому что до сих пор не до конца понимаю, что эта фраза значит в оригинале. П.с. Мегамозг ван лав :3
@Life-cr3dw4 жыл бұрын
я просто кричу в урну моей матери Вот и всё))) Понимай как хош
@teolinaandyou13293 жыл бұрын
"я просто кричал на урну [с прахом] своей матери" мне оооочень понравилась эта шутка на английском, но наши видимо решили, что это слишком
@Retseptnikdlyadaunov4 жыл бұрын
Он говорит Шкьела, а современная молодёжь - Шкила. Мегамозг предсказывает однако
@НикитаВасилец-д7н4 жыл бұрын
Я говорю ад
@КсенияПлохотникова-к2ь4 жыл бұрын
Шкалка
@bluscreendez1763 жыл бұрын
Шк
@MrKilLait3 жыл бұрын
Один из моих любимейших мультфильмов. Вчера посмотрел его, и я влюбился. Харизматичные персонажи, отличная атмосфера, классный юмор, захватывающий сюжет. Может, я уж слишком гиперболизирую, но это один из лучших мультфильмов в истории.
@PlayOnepidor4 жыл бұрын
Ну как всегда. ЛУЧШИЙ
@FireBurn2564 жыл бұрын
Четыре из пяти баллов.
@vearag164 жыл бұрын
Так, ориентируясь на качество прошлых роликов, не глядя поставил лайк и оставил коммент. Теперь смотрю до конца. Не подведи меня! Твой зритель
@genomous12274 жыл бұрын
HIMA: беседы Реми с отцом Я: беседы с батюшкой...
@СофьяСавина-и1к4 жыл бұрын
"Нагревается" - это озвучка фразы "Warming up". Для нашей аудитории просто перевели. Кстати, здорово, что сейчас в мультах некоторые надписи сразу адаптируют на уровне анимации для разных стран.
@Ferrmant4 жыл бұрын
Не по колокольчику, а по рекомендации
@lost50844 жыл бұрын
А поч не по зову сердца?)
@ПожилойСатанист-х4ц4 жыл бұрын
А вот Джони бьёт по колокольчикам)
@Ferrmant4 жыл бұрын
@@lost5084 я бессердечен
@Джуён-ц5к4 жыл бұрын
02 на аве, здоровье Хиро)
@lost50844 жыл бұрын
@@Ferrmant внатуре
@turuk66724 жыл бұрын
Впервые увидел твой ролик. После просмотра, сразу посмотрел всю рубрику. У тебя очень круто получается,только начало затянуто.
@Polosatik.Tv24 жыл бұрын
Hima, можно видео "все ляпы русского дублежа Ледникового периода" пожалуйста :3
@hoppydremmir92944 жыл бұрын
+
@_leder_85164 жыл бұрын
Дубляжа*
@enoteliseev2194 жыл бұрын
+
@xSonneMadx4 жыл бұрын
По поводу "Шкьолы" - Вывеска имела затертые буквы и читалось Shool ("c" затерлось) это очередная отсылка к одиночеству главного злодея/героя - т.к ему никто так и не объяснил что слово искажено. У нас можно было перевести как "Шола"
@belkavkepkesherlock35684 жыл бұрын
О да... Мегамозг - один из моих любимых мультфильмов, я бы очень хотела услышать от тебя твоего мнения :3
@ЯрославМартынец-м9п4 жыл бұрын
Охкак же я люблю этот мультфильм ! Смотрел уже раз сто, но теперь хочу сто первый ) Давай ещё видос по Мегамозгу !
@bomjbrr4 жыл бұрын
Недавно смотрел этот мультфильм. Тут как тут "трудность перевода" .
@Tanuki_xdd4 жыл бұрын
The kop4eni +++++++ Смотрела пару дней назад
@PinkOrbit13373 жыл бұрын
Ну хзхз, с "Там не простой выходной, вечный" очень даже классно получилось
@PumpKing_YT3 жыл бұрын
Мемы про "Мегамозг". Это видео: 📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈📈
@Ksxnder4 жыл бұрын
Фух, я уже испугался, что больше этой рубрики не будет. Спасибо!)
@JustME-sr5ke4 жыл бұрын
*6:08**. Hello это слово которое говорится при звонке. Как у нас Аллё. Это у них вместо Аллё. И это может значить что он умеет говорить Hello но никогда не разговаривал по телефону. Понятно. Это не ошибка а правильный перевод.*
@temin27764 жыл бұрын
Это одно и то же слово. И при приветствии и при звонке
@JustME-sr5ke4 жыл бұрын
@@temin2776 Нет. Вы знаете слово дверная ручка и просто ручка. Вот так и там. Это не одно и тоже слово. Если бы вы жили в Америке то поняли бы это. Но люди считают что знают всё на земле.
@elshiva77449 ай бұрын
Смотрите, в английском языке, вернее в США и Великобритании, слово metro (Metroman) ничего не означает, ибо метро у них буквально будет иначе: subway, underground or the tube. В Европе, России и т.д, метро так и будет - metro. Для нашего с вами уха Метромэн звучит так, будто бы описывают одним словом человека, который каждое утро вынужден добираться на работу на метро и ему это порядком надоело. Поэтому, дабы не вызывать у зрителей улыбку или непонимание, решили изменить на Мачомэна. Как по мне, его это также прекрасно описывает
@eblonskii65204 жыл бұрын
Бтв, school читается как шуль в немецком. Это так, для справки
@finikaljam4 жыл бұрын
Ну, читается как шоол, а вот само слово школа на немецком звучит как schule - шуле
@eblonskii65204 жыл бұрын
@@finikaljam да, да, именно, просто на русском сложно транскрипцию писать
@finikaljam4 жыл бұрын
@@eblonskii6520 согласна😄
@mitp59993 жыл бұрын
За дверью не простой выходной, а вечный, крокодилы тебя сьедят - это вечный покой А хочу выходной - это когда после тяжёлой смены берут выходной
@ereh37814 жыл бұрын
4:09 это был самый странный переход на рекламу, который я когда либо видел
@OwlFrosty4 жыл бұрын
Насчет шкьола. Я думаю это связано с особенностью чтения данного слова. Пишется оно на английском как school, а читается как скул. Тут мозг впадает в ступор, ведь по базовым правилам фонетики должно читаться как счул. И тут два варианта. 1) Мегамозг читал это слово как счул, но когда оказался в школе и услышал правильное чтение начал читать как нечто среднее между тем что он знал и тем как надо. 2) Учитывая что когда Мегамозг с Рокси подходят к школе он сначала говорит шкьола, но потом поправляется и говорит правильно, он прекрасно знает как читается это слово. Вывод - он намерено коверкает слово школа, потому что это место не принесло ему хороших воспоминаний. Ничего что можно было бы с теплотой вспомнить
@IvanMaievskyi4 жыл бұрын
Сделай обзор на "Спирит - душа прерий" Невероятно душевный мультфильм
@WA-vi8ml4 жыл бұрын
Хах душевный)
@IvanMaievskyi4 жыл бұрын
@@WA-vi8ml?
@Killer_Y4 жыл бұрын
Обожаю эту рубрику. Продолжай в том же духе!
@k.A.t.U.n.4 жыл бұрын
1:48 орррр Это не "neverфильм", это "НЕВАфильм", потому что река нЕва, а не нЭва)
@Life-cr3dw4 жыл бұрын
А разве не Нева́?
@bugsbunny47044 жыл бұрын
Да и мульт переводила студия Пифагор, а не Нева
@яартАй бұрын
9:00 они могли перевести как: -Смотри там выходная -Так никто не говорит, просто выход -А разве не правильно говорить какая дверь, выхо́дная
@КенниДонахе4 жыл бұрын
с этой рубрикой узнал про английский больше, чем за 6 лет изучения его в школе
@Cherniy_krug3 жыл бұрын
5:11 когда роксана впервые видит титана и разгадывает загадку, там написанно "titan", так что это точно титан
@рустемфайзуллин-о3д3 жыл бұрын
Только Хима способен вставить рекламу в ролик так, что её приятно смотреть.
@lxght5084 жыл бұрын
5:41 Злоедяния) Кстати конец вообще супер 😂👍🏻
@ИгорьЕмельянов-к7п4 жыл бұрын
Я всегда думал, что Мегамозг произносит school как shool, потому что ему решили дать частичку образа безумного немецкого ученого.
@bobux94544 жыл бұрын
Сделай обзор на "Кот в сапогах" 2011г. Очень интересно было бы посмотреть.
@multychech63994 жыл бұрын
Давно ждал ролик про Мегамозга, спасибо!
@grgrgrgrgrgrgrgrgrgrgrgrgr35193 жыл бұрын
8:05 так на самом же приборе написано "warming up", в русском дубляже часто озвучивают надписи на оригинальном языке
@guai9632 Жыл бұрын
мне кажется, шкьёла - это прикол про разное произношение sch в начале слов, типа schedule /ˈʃɛdjuːl,ˈskɛdjuːl/ в мурике и в бриташке. типа он учился по книгам в тюрячке, вот и не просёк разницу ну и вообще все эти его коверкания слов, кажись, про это.
@RealShashlick3 жыл бұрын
Озвучка:5000 грн или 13000 рублей На экране:13000 грн
@Тимофей-ц1м3 жыл бұрын
Прошло 1,5 года и хима выпустил смысл Мегамозга
@negnus30583 жыл бұрын
7:53 - Смотреть в русском дубляже 8:12 -Смотреть в английском дубляже
@kubananimator3 жыл бұрын
в английском ДУБЛЯЖЕ..
@Antares_Aurelis9 ай бұрын
Имя Метромена изменили не просто так. В английском есть такое слово "метрасексуал", у нас оно в общем тоже есть, но малоизвестно и для детей звучит слишком вульгарно. А там оно создает игру слов, то есть он мэн не только для города, а еще и ух какой мэн. В русском этой игры слов быть не может, так что надо было что-то выбрать. В принципе можно было оставить Метромена без подтекста, но становилось бы как-то скучно. Поэтому решили обыграть другую половину смысла. Замену считаю оправданной.
@PryDikson4 жыл бұрын
Мне кажется что имя метромен идет больше от слова МЕТРОСЕКСУАЛ, чем от названия города)
@semenyshyn2 жыл бұрын
Метромен стал Мачоменом по простой причине. Само слово Метро имеет несколько значений. Как, например, в случае с термином Метросексуал.
@chataignevendemiaire4 жыл бұрын
Hima, ты знаешь, что рус. _Алло_ или _Аллё_ связано своим происхождением с англ. _Hello_ или с нем. _Hallo_ ?
@GeorgiiKazakov4 жыл бұрын
Что мне понравилось в дубляже, так это "свёкла-свекла, как не назови, всё равно красная" вместо "potato-tomato-potato-tomato" в оригинале
@madgm22794 жыл бұрын
Да плевать! Хоть в озвучше от coldfilm смотри, годнота всегда будет годнотой
@madgm22794 жыл бұрын
PS нужна для экзов, ПК для графона, а для чего Xbox? Если задавался этим вопросом, то мой последний видос об этом, можешь глянуть
@МатвейТрохов4 жыл бұрын
Подливка нужна для вкуса, котлетки - для питательности, а для чего пюрешка? Если задавался этим вопросом, то мой последний видос об этом, можешь глянуть
@D.Gilbert4 жыл бұрын
Матвей Трохов ля лол.По твоей глупой логике,ПК для ПС,как ручка для двери...Ты правда чушь сморозил
@iteration24294 жыл бұрын
@@D.Gilbert просто байт на просмотр и подписчика на более крутом канале. Мудак он, репорт ему за спам и иди спокойно дальше.
@МатвейТрохов4 жыл бұрын
@@D.Gilbert, друг, это не глупая логика, а обычная. Тут сложное суждение из трёх простых суждений одной структуры, где субъект - платформа (часть группы "игровые платформы), а предикат - характеристика (то, для чего нужен субъект). В последнем суждении нулевой предикат. У меня тоже три суждения, где субъект - часть блюда "котлета с пюре", а предикат - его характеристика (условная "функция" в блюде). Полная аналогия. Если S1a - S1b для P1a - P1b, а S2a - S2b для P2a - P2b, то для чего S3a - S3b?; где индекс a - часть его суждения, а индекс b - часть моего суждения. Ты же утверждаешь, что у меня S1 для S2. Это не так.
@velvelavesper4 жыл бұрын
По моему классная адаптация в моменте "За той доверью не простой выходной, а вечный"
@MoriMori4 жыл бұрын
Всегда думала, что его «Shool» взято с немецкого слова “школa” - «Shule»
@nikos03513 жыл бұрын
Это единственный анимационный мультфильм, в котором люди выглядят ПО НОРМАЛЬНОМУ
@ftinkere4 жыл бұрын
Я думаю, что в русском языке слово супермен более нарицательное. Как раз суперменом называют всяких супероероев со способностями. Чаще юолее похожих на именнто того Супермена. Короче как по мне употребление супермена вполне нормальное и уместное
@viktoriakondratyuk82764 жыл бұрын
Кожен раз, коли дивилася, не звертала уваги на те "Павуук". А от зараз ти це виділив окремо, і мене як прорвало на ржач!
@gcv57694 жыл бұрын
5:28 спустя 100 лет это продолжается. 10 часовая версия? А то столетняя как то жёстко
@koty19674Ай бұрын
Когда мегамозг говорит "ну вот, надо было всего лишь устранить главного супермена города", он произносит слово "супермен" скорее как аллегорию, в том смысле что он не имеет ввиду супермена как персонажа, а лишь его способности и концепцию
@whiteth63943 жыл бұрын
Как по мне слово супермен использует как обабшяюшие слово, как герой
@notenemy15654 жыл бұрын
Всё ещё ору с детства -И я пошёл в одно место под названием :Шкиёлья
@bakyymnotgames43334 жыл бұрын
10:52 спасибо, орнул знатно
@charmmosu Жыл бұрын
Очевидно же, что Мегамозг вырос в тюрьме а соответственно и произносит слово "школа" как "шкьеля" и "school" как "shool" Заключённые, сидевшие с Мегамозгом, просто учили его неправильному произношению слов
@brawlstars-to8mc3 жыл бұрын
эх а сейчас этот мультфильм мем(
@bernivan4074 жыл бұрын
Привет Hima, очень было бы интересно увидеть на твоём канале видео про перевод и озвучку мультфильма Планета Сокровищ
@user-ph5ll5je7g4 жыл бұрын
Явно у него были проблемы со слухом, а не с гитарой_)