Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar

  Рет қаралды 1,495,090

HIMA

HIMA

4 жыл бұрын

Микрофон подбирали здесь:
в Украине ek.ua/u/qbAhPr
в России www.e-katalog.ru/u/qbAhPr
Моя группа ВК: public185097005
Страница ВК: himatotsu
В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар". Чаще всего адаптации на русском с треском проваливаются. Наш дубляж и перевод это отдельная тема для мемов. И всё же, есть произведения, которые в дубляже даже оказываются лучше оригинала. Среди мультфильмов я могу выделить этакую "золотую тройку". Это первая Кунг-фу Панда, Шрек 2 и, очевидно, Мадагаскар. Все эти три локализации уже можно назвать легендарными. Про Панду я как-то делал "Трудности перевода". Теперь настало время Мадагаскара. И самое интересное с этим мультфильмом то, что как такового осложнения с переводом не было. В этом плане как русский, так и английский сценарий, плюс-минус равнозначны.
Музыка:
1) www.purple-planet.com
2) www.fesliyanstudios.com/

Пікірлер: 1 700
@ezhikebaniy
@ezhikebaniy 4 жыл бұрын
"фугас мне в глаз" это очень подходящая для шкипера фраза учитывая что он как бы командир военнизированного отряда
@SeriousBunny.
@SeriousBunny. 4 жыл бұрын
Крейсер мне в бухту
@user-eb4ek4ei9n
@user-eb4ek4ei9n 4 жыл бұрын
Обожаю шкипера
@LocalSlaveHolder
@LocalSlaveHolder 4 жыл бұрын
Штык мне в кадык
@Goga13047
@Goga13047 3 жыл бұрын
Калашн мне в зад, истребитель мне в бухту.
@c1nquedea47
@c1nquedea47 3 жыл бұрын
@@SeriousBunny. это уже звучит как порнография)
@mimoproletal8259
@mimoproletal8259 3 жыл бұрын
по-моему русская адаптация фразы марти о шницеле - "я костьми лягу, но достану тебе шницель" - просто отличная, потому что... от марти останутся одни кости, если алекс поест.
@nolempervert4355
@nolempervert4355 3 жыл бұрын
а мне кажется, тут больше смысл "я сделаю всё, что в моих силах, пока не упаду". Вот в оригинале прям чувствуется "даже если это убьёт меня". Совсем два разных Марти
@user-jo4eo2iz3z
@user-jo4eo2iz3z 3 жыл бұрын
@@nolempervert4355 я слышала в Америке есть фраза «сделай или умри», а у нас «умри, но сделай»
@0NaiveDreamer0
@0NaiveDreamer0 2 жыл бұрын
Получилось слишком вычурно и не совсем понятно, но круто)
@user-qt2gu7mo4r
@user-qt2gu7mo4r 3 жыл бұрын
По теме ругани с соседями по зоопарку среди ночи) - Эй, здесь не у всех ночной образ жизни, соблюдайте режим! - Я тебе щас постельный режим пропишу!
@lolitaefanova4388
@lolitaefanova4388 3 жыл бұрын
Ахахах 😂 сууупер 👍👍👍
@misiskotik6372
@misiskotik6372 3 жыл бұрын
вот кого надо было им нанимать на работу)
@user-ny1im8of2z
@user-ny1im8of2z 3 жыл бұрын
Не знаю мне фраза "да ты у меня щас сам по ночнику получишь" показалась смешнее
@zodiac4432
@zodiac4432 Жыл бұрын
@@user-ny1im8of2z мне казался более подходящим такой перевод: -... Не все ведут ночной образ жизни! - Я тебе сейчас образую жизнь!
@Ululululululululululuulu
@Ululululululululululuulu Жыл бұрын
@@zodiac4432 как по мне, не очень
@aizerekeneskhan5902
@aizerekeneskhan5902 4 жыл бұрын
Кто помнит момент, когда Алекс впервые узнал что они дикие ? Крч, Король лемуров: - мы дикие! Алекс: - Всмысле, дикие? Это значит в кусты сходил и листком подтирайся?? - А ЗАЧЕМ ВООБЩЕ ПОДТИРАТЬСЯ 😂😂😂
@piepie3799
@piepie3799 4 жыл бұрын
А как же момент с "oh sugar honey ice tea"(если совместить начальные буквы, получится слово shit), когда Марти и Алекс бегут друг к другу, но на русский перевели как "ох ты ж ЁКЛМН"
@angrytoaster4045
@angrytoaster4045 4 жыл бұрын
Зато теперь мы знаем как круто звучит ЁКЛМН в замедленной съемке :D
@tina8252
@tina8252 4 жыл бұрын
pie pie нет не звучит так
@AngelinaAmatory
@AngelinaAmatory 4 жыл бұрын
Так вот откуда это в песне Bring me the horizon - s.h.i.t
@sundress2167
@sundress2167 4 жыл бұрын
@@AngelinaAmatory ну это просто фишка американская такая (рада встретить фаната Брингов🙆😍)
@user-je7hy3dj3l
@user-je7hy3dj3l 4 жыл бұрын
Я когда впервые смотрел этот мультфильм и услышал эту нашу аббревиатуру, я в этот момент дико угарнул.
@user-fz6cj3ej5y
@user-fz6cj3ej5y 4 жыл бұрын
"Даунов" офигеть не замечал это слово в мульте
@user-cq1fy8sj2t
@user-cq1fy8sj2t 4 жыл бұрын
В первой части
@water_water
@water_water 4 жыл бұрын
Я раньше почему-то думала, что нельзя говорить слово "Жопа" в мультиках - а 1 раз слыхала)
@user-sy8nu7kw6r
@user-sy8nu7kw6r 4 жыл бұрын
Я тоже😳
@user-ox2rl3br8w
@user-ox2rl3br8w 4 жыл бұрын
Там заменили когда показывают по телевизору
@freemover2435
@freemover2435 4 жыл бұрын
@@user-ox2rl3br8w а на что? На какое слово заменили?
@gemma5224
@gemma5224 4 жыл бұрын
Просто кайфую от того, как озвучил Хабенский Алекса. Мне кажется, лучшее попадание в образ, голос невероятно запоминающийся 🥺
@Lisa.starrr
@Lisa.starrr Жыл бұрын
Да! Он крутой 😍
@vladosplay7261
@vladosplay7261 Жыл бұрын
А в оригинале его Бэн Стилер озвучивал😊
@user-spin-spin
@user-spin-spin 8 ай бұрын
Оскар Кучера не?
@Jerry_Levon
@Jerry_Levon 7 ай бұрын
​@@user-spin-spin это Марти
@user-spin-spin
@user-spin-spin 7 ай бұрын
@@Jerry_Levon Знаю, что Марти, но он круче озвучил, чем Хабенский
@GWTV
@GWTV 3 жыл бұрын
Да, он сказал "На волю", но уточнил "Свежий воздух, дикая природа..."
@user-oo4mv5ue6b
@user-oo4mv5ue6b Жыл бұрын
В смысле на Павел волю?
@kagomestrike4155
@kagomestrike4155 Жыл бұрын
это русская-историческая тема просто, в принципе со смыслом звучит 😀
@Fly_with_tea
@Fly_with_tea 2 ай бұрын
666 лайков :D
@Markadarkaa
@Markadarkaa 4 жыл бұрын
Я парень крутой, как бутерброд с бастурмой, На небо взлечууууууу И стану звездооооооооййййй
@viktoriverony7680
@viktoriverony7680 4 жыл бұрын
одно из лучших)))
@muradkuznecov20
@muradkuznecov20 4 жыл бұрын
🤣🤣🤣🤣🤣
@pinkhound
@pinkhound 4 жыл бұрын
Я это голосом Алекса пропел
@doctor_stom3796
@doctor_stom3796 4 жыл бұрын
Дадим себе волю!!
@star_pont
@star_pont 3 жыл бұрын
Только сейчас понял, что бутерброд с баструмой, а не под трубой😄😄
@doctorair9699
@doctorair9699 4 жыл бұрын
Алекс внатуре сказал "даунов"? Вот это открытие конечно
@samurod4335
@samurod4335 4 жыл бұрын
А ты думал что он сказал?
@dmitrypoznyakov3387
@dmitrypoznyakov3387 4 жыл бұрын
@@samurod4335 когда смотрел даже не обращал внимания. Это ведь надо было умудриться так гармонично вставить такое сленговое слово в речь взрослых мужиков, чтобы даже ни один взрослый человек не обратил на это внимание при просмотре мультфильма
@doctorair9699
@doctorair9699 4 жыл бұрын
@@fallschirmjager7029 да я наверно в то время даже не понял, что он там сказал
@alexshepherd1741
@alexshepherd1741 4 жыл бұрын
@@fallschirmjager7029 При чём тут твои "н-ворд" и "дауны"? Где связь? И ещё, мутьт вышел в 2005 а не 1905. В 2005 американское общество от современного не отличалось, всего 15 лет назад - это И ЕСТЬ современность!
@glitcherbro6
@glitcherbro6 4 жыл бұрын
Полностью солидарен, когда я смотрел Мадагаскар я не услышал слово "даун". P.S Спасибо за 17 лайков. Очень приятно
@Alex_GLIGL
@Alex_GLIGL 4 жыл бұрын
Последняя фраза притянута за уши, там Марти вполне себе говорит "Знаешь Алекс, я КОСТЬМИ ЛЯГУ ,но добуду тебе завтра шницель, даю слово!" - Так что смысл сохраняется.
@Far_for_people
@Far_for_people Жыл бұрын
И звучит лучше чем прямой намек в английском. В русском звучит в более переносном смысле что ли
@9TailsExar
@9TailsExar 3 жыл бұрын
до сих пор в восторге от - Я что для тебя шницель? - Даа))) - Ну вот, види... что?! - ЕЕЕЕ-Е-Е-ДААААА)))))
@ra1d3x9
@ra1d3x9 4 жыл бұрын
Стоит так же отметить, что голоса в русском дубляже подобраны так, что по звучанию практически совпадают с оригиналом
@user-fn7px9jl5x
@user-fn7px9jl5x 4 жыл бұрын
даже лучше
@anxwi842
@anxwi842 4 жыл бұрын
@@user-fn7px9jl5x По интонации
@MmmyrrrKa
@MmmyrrrKa 4 жыл бұрын
Потому что актеры озвучания проходят отбор в студии, которая снимает мульт.
@ra1d3x9
@ra1d3x9 4 жыл бұрын
@@MmmyrrrKa Далеко не всегда, можешь сравнить большинство других мультфильмов, голоса будут абсолютно разные.
@hhurma
@hhurma 3 жыл бұрын
@@MmmyrrrKa далеко не так. Просто если студия звукозаписи захочет сделать шедевр, например оч классная студия, ну или же актуры сами захотят сделать конфетку из своего перса, то все будет так, как в Мадагаскаре.
@SlavnoDublyazhnik
@SlavnoDublyazhnik 4 жыл бұрын
Тот случай, когда звёздный каст в отечественном дубляже просто тащит. Хабенский вообще явно удовольствие получал от процесса.
@masknaar8199
@masknaar8199 4 жыл бұрын
*Хима* : Говорит про руку с едой, и о том, что это неподходящий перевод для того, что понять смысл. *Я, смотрящая этот мультфильм в первом классе, на этой фразе* : КаКоЙ гЛуБоКиЙ СмЫсОл.
@jokersq9410
@jokersq9410 4 жыл бұрын
Помню ходил в кино на этот мульт с батей. То как ржали взрослые с их детьми просто невозможно забыть... За столько лет походов в кино не разу не видел, чтобы хоть на один мульт в кино так реагировали еще ))
@__sunset_
@__sunset_ 3 жыл бұрын
10:20 так в русском дубляже было сказано "пенсионерам завтра вход со скидкой, надо рыком их взбодрить"
@wehmut2
@wehmut2 4 жыл бұрын
Обожаю этот мульт. Смотрел всегда когда видел.
@justsculpt
@justsculpt 4 жыл бұрын
я тоже когда смотрел видел, а после того как видел - смотрел
@adelaidetudor709
@adelaidetudor709 4 жыл бұрын
"Чтобы видеть надо смотреть" ©Калинкин
@wehmut2
@wehmut2 4 жыл бұрын
:)
@QuinosDuos
@QuinosDuos 4 жыл бұрын
Глубоко
@user-sk2wu7un5u
@user-sk2wu7un5u 4 жыл бұрын
@@adelaidetudor709 безумно можно быыть первыым☝️☝️✊👇👈👏✊✊👉
@magistrfamily8281
@magistrfamily8281 3 жыл бұрын
Ты пропустил момент когда они в начале искали Матри, и Алекс сказал: она сказала большой центральный вокзал, или больной сильно вонял?
@MELMAN777
@MELMAN777 3 жыл бұрын
🤣 🤣 🤣
@user-zc3sd8pe6j
@user-zc3sd8pe6j 3 жыл бұрын
Да да да, помню
@irishka_in_abibas
@irishka_in_abibas 3 жыл бұрын
Заметила в этой части мультфильма смешной момент, когда главные герои прощались с лимурами, то на огромном плакате было написано: "Good Bye freaks", что переводится как: " Прощайте уроды"
@grandninja7306
@grandninja7306 4 жыл бұрын
Всё то что не нравится западу, нравится нам. Дубляж делает из шуток не понятные нам, понятными, отсылаю к слэнгу нашего языка. За это я, наверное и люблю русский дубляж.
@adequate_sheep
@adequate_sheep 4 жыл бұрын
Да, наш дубляж порой спасает унылые фильмы, делая их немного лучше.
@grandninja7306
@grandninja7306 4 жыл бұрын
@@adequate_sheep абсолютно с вами согласен)
@dmitrypoznyakov3387
@dmitrypoznyakov3387 4 жыл бұрын
@@adequate_sheep это ли не повод порекомендовать вам правильные переводы Гоблины?
@user-ci3mb6vh9g
@user-ci3mb6vh9g 4 жыл бұрын
@@adequate_sheep приквелы ЗВ, например?
@reptiliangeek8414
@reptiliangeek8414 4 жыл бұрын
Григорий Кузярин надеюсь, это шутка.
@aleksandrnekadum2692
@aleksandrnekadum2692 4 жыл бұрын
15:10 кто-нибудь еще замечал, что надпись превращается в АД (hell)?
@user-ik1yz9ep1f
@user-ik1yz9ep1f 4 жыл бұрын
Да
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 4 жыл бұрын
Так в этом вся шутка
@aleksandrnekadum2692
@aleksandrnekadum2692 4 жыл бұрын
@@DmitryNetsev да я понял, что это ирония) Для Алекса природа, где тебе не приносят шнитцель на подносе - это ад) Думал на этом акцентируют внимание в видео. Это одна из первых найденных мной "пасхалок". Естественно не после первого просмотра, но всё же)
@user-wp8fw7zc6c
@user-wp8fw7zc6c 4 жыл бұрын
@@aleksandrnekadum2692 напоминает сериал ПОТЕРЯННЫЕ 2
@winnerru
@winnerru 3 жыл бұрын
А что, кто-то это не заметил, что-ли?
@olezhahelgeee
@olezhahelgeee 3 жыл бұрын
Сцена, где Алекс проснулся в ящике как-то затрагивает, фразы очень сильно передали состояние, а вообще, в рус. дубляже большинство мультфильмов звучит как-то живее, эмоциональнее. А вообще, из фраз Алекса можно сделать will be fine
@user-ss5xo2kg3n
@user-ss5xo2kg3n 3 жыл бұрын
Мне так нравится представлять как счастливый взрослый парень берет попкорн, включает мульт его детства, и с упоением смотрит замечаюя каждую фразу. ЧЕРТ МНЕ НАДО НАРИСОВАТЬ ЭТО
@ThatsMyShinobiWay
@ThatsMyShinobiWay 4 жыл бұрын
13:58 - скорее всего, речь шла о Дельфине-Флиппере, который, для русскояз. аудитории, куда известнее, чем Шаму, из-за мультипликац. сериала «Флиппер и Лопака», и из-за сериала «Флиппер»
@SlavnoDublyazhnik
@SlavnoDublyazhnik 4 жыл бұрын
При этом, что важно, переводчики позаботились и о тех, кто не смотрел данные творения, избавившись от упоминания всяких "лишних" ни на что не влияющих имён. Мол просто в зоопарке Сан-Диего есть своя звезда подобная Алексу - некий дельфин "с наглой ухмылочкой". Просто и понятно всем.
@lebedeva_love
@lebedeva_love 4 жыл бұрын
Нифига себе! Удивлена, что кто-то еще помнит этот мультсериал)
@bowser3017
@bowser3017 3 жыл бұрын
Если вдруг кто не знает, Шаму это тоже дельфин, т к косатка состоит в семействе дельфиновых. Так что можно думать и так, и так
@carpinari
@carpinari 4 жыл бұрын
Стоп, Культас говорил в своем видео о Химе, и Хима говорит в своем видео о Культасе... *ХМММММ*
@alissshhhttt
@alissshhhttt 4 жыл бұрын
Хммм...взаимный пиар...хммм...
@salvadoredali3458
@salvadoredali3458 4 жыл бұрын
Единая киновселенная Русских ютуберов
@TheFlame106
@TheFlame106 4 жыл бұрын
Как раз буквально позавчера посмотрел видео у Культаса O_o
@we3kkly
@we3kkly 4 жыл бұрын
кинь ссылку на видос культаса
@dmitrypoznyakov3387
@dmitrypoznyakov3387 4 жыл бұрын
69
@saraesperanto1511
@saraesperanto1511 4 жыл бұрын
Всегда любила как звучит эта четверка. В частности все кроме мелмана. И услышав кусочек с голосом Глории, я впервые стала рада нашему дубляжу, ибо она шикарна озвучена.
@user-spin-spin
@user-spin-spin 8 ай бұрын
А что с Мелманом не так? А мне Марти больше всех нравится
@yuri_caesar
@yuri_caesar Жыл бұрын
Ещё интересный момент, которые поняли только люди, более-менее знающие англ. Буква “p” из надписи “Help”, которую сделал Алекс, сломалась, и получилось слово “Hell”, по-сути описывающее состояние Алекса.
@rmpl777
@rmpl777 9 ай бұрын
Там даже англ знать не надо. Эти слова и так на слуху
@JayHamllett
@JayHamllett 4 жыл бұрын
Помню когда в своё время дорвался до мультфильма "Мадагаскар" с двумя звуковыми дорожками (включая оригинальную), то был мягко говоря удивлён насколько пресными вышли оригинальные голоса. В нашем дубляже прям чувствовалась энергия и парой только ради них и пересматриваю мультфильм.
@MaxusR
@MaxusR 4 жыл бұрын
Мне кажется в оригинале к персонажам мультфильма привязали ещё и типовые роли вроде "крутой известный актёр", "дамочка из Бруклина", "представитель элиты". Наши переводчики эти акценты отбросили и просто озвучивали самих персонажей. Во многих местах получилось живей и лучше.
@katerynahoncharuk5569
@katerynahoncharuk5569 3 жыл бұрын
Про Тома Вульфа: он отличался тем что в основном носил белые костюмы. Это прямо его фишка была. И сценарист решил что будет очень смешно такой гег с какашками вставить.
@user-os7hf5wr3l
@user-os7hf5wr3l 4 жыл бұрын
Очень странно называть видео "ЛЯПЫ ДУБЛЯЖА" и признаваться в неидеальном знании инглиша и вообще процесса дубляжа, его этапов, путать вечно перевод с озвучкой и прочее... Все приведённые примеры - шикарный труд переводчиков, редакторов и режиссера дубляжа, они адаптировали круче некуда! Для тех лет - нереально круто. Сама перевожу для озвучки, передаю привет с той стороны!)
@dor2684
@dor2684 3 жыл бұрын
Вы правы, "адаптация текста" фильма или мультфильма - это отдельное искусство. И мне кажется, ваша профессия - романтика!))) А автор канала просто молод пока, исправится.)
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
С каких пор нельзя говорить об ошибках просто потому что это великий труд?
@anastasiaand1059
@anastasiaand1059 3 ай бұрын
Здесь говорят не о том, что нельзя комментировать, а то, что на самом деле все эти ляпы трудно вставить в лаконичный дубляж. Ведь в видео говорят только о переводе, и не задумываются о том, что дубляж должен не только в точности повторять оригинал, но и хорошо смотреться в кадре. Ведь если тот же самый Алекс будет говорить тот длинный оригинальный перевод, то фраза не будет попадать в движение рта льва​@@blitztheoissilentruleforever
@onehundredfifteen
@onehundredfifteen 3 жыл бұрын
Неее, слово "чувак" вполне имеет перевод: "dude".
@user-of4jy2jy7e
@user-of4jy2jy7e 4 жыл бұрын
Я могла что раз пересмотреть Мадагаскар в детстве, и до сих пор делаю это при каждом удобном случае. Во многом на меня повлиял дубляж. Шутки расхватились за нескольки дней, мы цитировали персонажей с друзьями по двору, и шутки до сих пор остаются актуальны, благодаря этому выразительному дубляжу ♥️
@liker7155
@liker7155 2 жыл бұрын
Ты забыл про главную вишенку оригинальной озвучки: "Oh!... Shugar, honey, ice, tea!!!".
@user-ty8ns2hm8f
@user-ty8ns2hm8f 3 жыл бұрын
Я раньше и не думал, что Алекс шептал "Спасите, помогите" только для того, чтобы перевести надпись "Help". Ну а сам мультик классный, с детства помню его, у меня до сих пор есть старая кассета с ним, и видеомагнитофон тоже. Видео тоже улёт! Подписываюсь на этот канал.
@tonynin5007
@tonynin5007 3 жыл бұрын
Когда в надпись Алекса "HELP" последняя буква рушиться, таким образом образуется слово "HELL" , что обозначает "ад". Что ещё больше подчёркивает его состояние
@user-yv6ug5bd2e
@user-yv6ug5bd2e 4 жыл бұрын
хочется теперь увидеть "трудности перевода" Шрека 2))) очень интересные разборы
@nastjafisunova7258
@nastjafisunova7258 3 жыл бұрын
А я думала, в оригинале реально речь о дельфине идет. В мультсериале "Пингвины Мадагаскара" есть антагонист - дельфин, который когда-то был очень популярным в своем зоопарке в другом городе, но в следствии стечения обстоятельств потерял популярность. Я думала, что это тот самый дельфин, о котором говорит Алекс в мультике))
@blitztheoissilentruleforever
@blitztheoissilentruleforever Жыл бұрын
Доктор Блоухол!
@vanuskaaa
@vanuskaaa 4 жыл бұрын
Wild - это и дикий и свободный. "Воля" - то место, где человека или животного не будут притеснять. В случае Марти "Воля" - не все, что за зоопарком, а именно дикая природа. Это само собой разумеется. И сама по себе фраза "Податься на во-о-олю" звучит мелодично, а если её попытаться изменить на "Дикую природу" или другие аналоги - то получится уже не так мелодично.
@user-zp2gu2kl3b
@user-zp2gu2kl3b 4 жыл бұрын
Кстати, Культас в своем видео говорил не только про перевод, но и про отличную игру актеров озвучки
@juliabondar2374
@juliabondar2374 4 жыл бұрын
++ По сути он сказал все то же, что и Культас. Просто разжевал некоторые моменты и трудности перевода. Когда в начале он сказал, что не согласен в мнением Культаса, это звучало как В ЦЕЛОМ не согласен, а не просто "Не согласен с названием". Да и "перевод" при желании понятие растяжимое.
@meruyertalmukhametova7945
@meruyertalmukhametova7945 3 жыл бұрын
Мне вот нравится локализованный перевод студии Кураж Бомбей в сериале "Все ненавидят Криса". Это просто шикарный перевод. Там многим не нравится что имена и названия местностей под русский лад, но это усиливает комичность сериала вдвойне)
@kuza_ka
@kuza_ka 4 жыл бұрын
Самый лучший и любимый мульт моей жизни, моего детства. Каждый раз пересматривая, вспоминаю момент когда этот фильм, был настолько теплым и уютным, такого чувства я никогда еще не испытывала. После целого вечера зимой, когда я гуляла с братом и сестрой, я пришла домой, чтобы согреться. И по стс шел этот мульт. Мне было тепло не только физически, но и морально☺️ Обожаю этот мультфильм❣️
@user-kz7mo7gt7m
@user-kz7mo7gt7m 4 жыл бұрын
2:20 в той версии, в которой я всегда смотрел, там было "аборигенов"
@matras_channel
@matras_channel 4 жыл бұрын
Кучу раз смотрел Мадагаскар и ни разу не замечал слово "даунов". Благодаря тебе я узнал, что это слово вообще было в нашей озвучке.
@Fearlesscassadora
@Fearlesscassadora Жыл бұрын
Тоже самое, как ни странно
@blacksun4767
@blacksun4767 4 жыл бұрын
Западная публика: *Поставили оценку на 1 балл ниже* 0:14 HIMA: *Не совсем понимаю такую тотальную неприязнь западной публики к фильму* 16:42
@Kiraqq
@Kiraqq 3 жыл бұрын
Ну так-то меньше 7 балов,это уже можно считать что плохой фильм
@rmpl777
@rmpl777 Жыл бұрын
Дело в сюжете. Американцам просто не нравится такие мульты, а вовсе не из-за озвучке. Озвучка там норм. Русский даб ниче не улучшил. Комедийный он, больно.
@user-pe5rv2tx4i
@user-pe5rv2tx4i 4 жыл бұрын
Фугас мне в глаз...ЗБС за мою любимую новую фразу.
@user-wp8fw7zc6c
@user-wp8fw7zc6c 4 жыл бұрын
Запишите в заметки ?
@user-pe5rv2tx4i
@user-pe5rv2tx4i 4 жыл бұрын
@@user-wp8fw7zc6c уже
@viktoriverony7680
@viktoriverony7680 4 жыл бұрын
я не слышала английскую версию мульта,по вырезкам поняла,что нашенский перевод лучше любого английского языка...такой забавный и живой
@sir7943
@sir7943 4 жыл бұрын
Хима упоминает Культаса, Культас упоминает Химу. Лучший кроссовер этого года😍😍😍
@barvinok1808
@barvinok1808 4 жыл бұрын
Согласна) они махнулись пасхалками. Хима вспомнил Культаса, когда тот сделал раньше видео по переводу Мадагаскар, Культас Химы - когда делал видео перевода по Кунфу Панде!)
@lazy7028
@lazy7028 4 жыл бұрын
Кроссовер - это машина)))) Может быть колабарация?
@barvinok1808
@barvinok1808 4 жыл бұрын
@@lazy7028 crossover
@barvinok1808
@barvinok1808 4 жыл бұрын
@@lazy7028 коллаборации - это когда два бренда сотрудничают.
@Wolk_Zaichev
@Wolk_Zaichev 2 жыл бұрын
Sir Тапочка культас ужасен и невыносим...
@barvinok1808
@barvinok1808 4 жыл бұрын
Это первый мульт который я посмотрела в кино, и сразу мы купили диск. И мне всегда была понятна фраза "не кусай руку с едой"))) и прикольно посмотреть видосы Культаса и твоими, у вас совершенно разные позиции, которые дополняют друг друга.
@redcrop
@redcrop 4 жыл бұрын
В русской версии на моменте, где Марти обещает достать шницель Алексу, он говорит "Я костьми лягу (т.е. тоже умрет), но достану тебе шницель". Двойной смысл я тут тоже увидел еще в детстве, и даже сейчас звучит вроде так же двусмысленно, как в английской версии.
@annett5
@annett5 3 жыл бұрын
Озвучка Джулиана просто божественная в оригинале. Я, смотря сцены на английском с ним, вдоволь посмеялась. В русском дубляже он слишком серьёзен, когда в американской версии выставлен, как тупой и комичный персонаж. В Мадагаскаре 3 он классный в обоих вариантах
@kane9910
@kane9910 4 жыл бұрын
Сначала Культас вдохновился твоим роликом, теперь ты его роликом. Когда коллаб?)
@David_USA
@David_USA 4 жыл бұрын
неправильный вопрос переделаешь крч надо было написать, "Когда aнaл?)"
@flame3355
@flame3355 4 жыл бұрын
Когда свадьба
@GospodinAman_viEditeplanety
@GospodinAman_viEditeplanety 4 жыл бұрын
@@David_USA тебе что 10 лет? Испорченный ты наш.
@David_USA
@David_USA 4 жыл бұрын
@@GospodinAman_viEditeplanety тебе 10 лет? ты испорчена?
@user-yy3sm4fp7f
@user-yy3sm4fp7f 4 жыл бұрын
складывается впечатление что автору канала нечего не понятно из мультфильмов... Я это ввиду к тому, что любой поймет что означает «не кусай руку с едой»
@attyoma8226
@attyoma8226 4 жыл бұрын
"Кормящая рука" более понятно звучит, чем "рука с едой"
@ex.s.i9206
@ex.s.i9206 4 жыл бұрын
@@attyoma8226 Рука не может быть кормящей, она не мать🗿
@attyoma8226
@attyoma8226 4 жыл бұрын
@@ex.s.i9206 это уже у кого как Может у кого-то не мать, а бабушка, тётя, опекунша или, на худой конец, старшая сестра
@ex.s.i9206
@ex.s.i9206 4 жыл бұрын
Добавлю к вашему комментарию ещё и то, что с самого детства мне было понятно, к какой именно "воле" стремится Марти. Не просто выбраться из зоопарка, но и податься в дикие места - нам это демонстрируют с самого начала (его мозаика на стене, воображаемая картинка). Такое ощущение, что автор плохо знает русский язык, поэтому не понимает переносное значение слов и идиом, для него они сродни ребусам. Хотя чему я удивляюсь, автор говорит липсИнг, в предыдущих видео тоже была пара ошибок, так что моя версия близка к правде, видимо.
@attyoma8226
@attyoma8226 4 жыл бұрын
@@ex.s.i9206 то, что ты это знал - это хорошо Не все в 4 года такие умные, это надо понимать
@D0nn1Brasc0
@D0nn1Brasc0 4 жыл бұрын
Из-за тебя захотел пересмотреть мультик детства. И про Брайтон очень смешно адаптировали, я даже в пять лет знал что это район с выходцами из СНГ и от того смешнее, а то что они на вокзал по гнали я списавал на не знание географии города, они же всю жизнь в зоопарке прожили
@user-pz9zq1zu7x
@user-pz9zq1zu7x Жыл бұрын
"Не кусай руку с едой" - Лично мне никогда не было понятно". Парень, ты нормальный? У нас дети понимают эту фразу.
@Notorious.s
@Notorious.s 4 жыл бұрын
Го следующий видос "Трудности перевода "Ледниковый период"
@alexbreak4589
@alexbreak4589 4 жыл бұрын
Я первый раз посмотрела этот мульт в 6 лет с мамой и в тот момент мы вообще не знали что такое Брайтон бич и где он блин находится, так что мне кажется это могут заметить только охренеть какие прошареные дети/взрослые. Да мне настолько понравился это мульт, что я даже потом игру себе выпросила купить на диске и она до сих пор со мной))) 10:51 - всегда понимала что Алекс этим хотел сказать.... P.s. нам с мамой очень запомнился момент с фразой Алекса - "дикие в смысле - в лачуге живи листком...подтирайся?", интересное высказывание как для животного)))
@user-hy6vf2kr2g
@user-hy6vf2kr2g 3 жыл бұрын
Я смотрю «Мадагаскар» (как и того же «Шрека» )исключительно из-за нашего дубляжа.Король Джулиан просто шикарен.
@alexavaneysan2935
@alexavaneysan2935 4 жыл бұрын
"плотина Гувера для нас, русских, ничего не значит" - сразу видно, не из Мохаве пацаны) Howdy, Нью-Вегас!
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 4 жыл бұрын
Тогда игры ещё не было.
@alexavaneysan2935
@alexavaneysan2935 4 жыл бұрын
@@DmitryNetsev а, точно)
@alexavaneysan2935
@alexavaneysan2935 4 жыл бұрын
@@DmitryNetsev да и все равно, это верное решение)
@pannvic
@pannvic 3 жыл бұрын
Фанат Fallout'а обнаружен 😌
@user-zp2gu2kl3b
@user-zp2gu2kl3b 4 жыл бұрын
По-моему, русский дубляж гораздо лучше оригинала
@Recap_ru
@Recap_ru 4 жыл бұрын
Впервые на канале, но сразу заметно, что у Вас очень фундаментальный подход к контенту, спасибо, было полезно и интересно. А озвучка Хабенского действительно выглядит сильнее оригинала.)
@michaelistoma8356
@michaelistoma8356 3 жыл бұрын
09:55 стоит отметить, что тут еще игра слов NOCTURNAL - KNOCK TURNAL.
@leraankitana1134
@leraankitana1134 3 жыл бұрын
Мне кажется, что просто в Америке озвучка персонажей это что-то очень обыденное, чуть ли не как робота в офисе, а у нас этим занимаются люди, которым это реально интересно, отсюда и такая экспрессия.
@maga1021
@maga1021 4 жыл бұрын
Великолепный дубляж, что бывает крайне редко
@razermel3826
@razermel3826 4 жыл бұрын
Не по колокольчику, а по зову сердца
@vestor2451
@vestor2451 4 жыл бұрын
Я который никогда не перехожу по колокольчику: 0_0
@vestor2451
@vestor2451 4 жыл бұрын
@CucLoVoD 1 Ну ладно, по уведомлению
@rumiko_hayashi8591
@rumiko_hayashi8591 3 жыл бұрын
11:45 Это грамматически верно. Эмоционально окрашенная речь зачастую именно в продолженном времени и ставится. Пример: You are always getting late - вечно ты опаздываешь.
@alexaffective3806
@alexaffective3806 4 жыл бұрын
Баланс по уровню громкости - вот это то, что мне не нравится в нашем дубляже (причём практически всегда). В оригинале голоса всегда звучат естественно, вписываются в общую картину. У нас же всегда озвучка персонажей на первом плане, а происходящее на экране кажется немного приглушённым. Даже в мультиках
@marchrabbit85
@marchrabbit85 4 жыл бұрын
14:08 Ну, тут уже поймут только те кто родился в 80-е и начале 90-х. В середине 90-х по каналу ТВ-6 шел культовый американский сериал "Флиппер" про дельфина, который в конце 60-х по популярности тягался с самой Лесси
@yum3623
@yum3623 4 жыл бұрын
Рил раньше не понимал зачем Марти идет на вокзал, если ему на другой район просто пробежать. Теперь все стало на места
@AlexanderImmortales
@AlexanderImmortales 4 жыл бұрын
Есть такой потрясающий мультфильм, который запал мне в душу очень сильно, называется "Маленький принц" (2015). Советую посмотреть (если не смотрел) и записать по нему видео. Это единственный мультфильм, от которого я так сильно плакал.
@sqriot3563
@sqriot3563 Жыл бұрын
Это где девочка с постаревшим Антуаном де Сент-Экзюпери встретилась?
@sailint8532
@sailint8532 3 жыл бұрын
Голос шкипера в русском дубляже просто шикарный
@Sonic-fr2vg
@Sonic-fr2vg 4 жыл бұрын
Не знаю, из-за чего ты выскочил у меня в рекомендациях, но содержание мне понравилось!! Подписка)).
@hhcat91
@hhcat91 3 жыл бұрын
О, СОНИК
@forevergame8429
@forevergame8429 4 жыл бұрын
Мне зашёл этот формат. Продолжай вести „Трудности перевода”.
@nurzhanserikkaliyev7521
@nurzhanserikkaliyev7521 4 жыл бұрын
Только вчера наткнулся на ролик про панду, очень понравился, а сегодня уже вышел ролик про мадагаскар, мне безумно понравилась данная рубрика, пожалуйста продолжай в том же духе!
@atamantm7949
@atamantm7949 3 жыл бұрын
Русский дубляж самый ахуенный, голоса Дикаприо, Детпула, Пираты Карибского моря, Железный человек и ещё много чего
@SanjaHater
@SanjaHater 11 ай бұрын
14:41 Только, когда более-менее начал понимать английский, выкупил прикол
@RedAction943
@RedAction943 4 жыл бұрын
Когда я смотрел «Мадагаскар» на СТС, я сам услышал «даунов».
@pushthatmake
@pushthatmake Жыл бұрын
А как же легендарная фраза "shugar honey ice tea" ?
@dafnafire8965
@dafnafire8965 4 жыл бұрын
Охренительно качественный контент, у тебя несправедливо мало подписчиков, очень рада, что нашла твой канал
@Katrin23.01
@Katrin23.01 3 жыл бұрын
Мне как ребенку (да сейчас тоже) не особо волновала деталь с Марти и его побегом в город. Он же сказал, что хочет на волю, хочет быть в живой природе ну и окей. Большая часть наших зрителей вероятнее всего не настолько точно знают город Нью-Йорк и как там всё расположено. И на данную деталь сильно не обращали внимание. Это мое мнение)))
@tatevsargsyan4059
@tatevsargsyan4059 4 жыл бұрын
Было бы здорово посмотреть подобный разбор на "Как приручить дракона":) Там столько всего можно обсудить, особенно озвучку Плеваки - это просто нечто! А рубрика очень интересная, я сама учусь на переводчика, поэтому смотрю Ваши видео с огромным удовольствием!
@Simon_White
@Simon_White Жыл бұрын
Залайкайте этот комментарий! Пожалуйста! Спасибо за предложение.
@sadjuliy9469
@sadjuliy9469 4 жыл бұрын
Ниче се, первый раз в жизни полезная реклама, я как раз думала о микрофоне! Спасибочки!
@marypavlenko4615
@marypavlenko4615 3 жыл бұрын
Обожаю ваши обзоры, колоссальный труд, очень увлекательно 😍
@peace9375
@peace9375 4 жыл бұрын
Круто! Делай больше "трудностей перевода"
@cupe7194
@cupe7194 3 жыл бұрын
15:10 надпись Help(помощь) рушится и появляется слово HELL( ад). Видимо американская ирония в сторону Мадагаскара
@akihikoito351
@akihikoito351 Жыл бұрын
По поводу nocturnal - turnal мне в голову пришла мысль в голову о фразах turn on/off, а turnal - что-то типа выключателя . Как бы, Марти говорит: "я тебе выключатель вырублю".
@allen_woka
@allen_woka 7 ай бұрын
Я в 8 лет поняла, что подразумевается под фразой ”Не кусай руку с едой”) именно вот эта поговорка про руку, которая кормит.
@darialazyuk1210
@darialazyuk1210 4 жыл бұрын
Очень нравится смотреть подобные видео! Много интересной информации, и подача крутая))
@jebus6240
@jebus6240 3 жыл бұрын
4:25 видно что стилер тупо не успевают быстро проговаривать
@marsmars3881
@marsmars3881 4 жыл бұрын
Требую больше подобных разборов русского дубляжа мультов!!! Это офигенно
@annarybakova7658
@annarybakova7658 4 жыл бұрын
Все твои рубрики с переводами - супер! Поддержка проекта комментом и лайком :з
@TeronsRICKman
@TeronsRICKman 4 жыл бұрын
Культас и говорил о том, что голоса русского дубляжа куда эмоциональнее и что в принципе наши дублеры подошли к озвучке с бОльшим трепетом, нежели иностранцы. Ты просто слишком прямолинейно воспринял название видео Культаса и будто сам ролик не смотрел. Ибо говорите практически об одном и том же
@Chingizsaifiev
@Chingizsaifiev 3 жыл бұрын
А как же фраза паука: «Эй ты Здорово»)
@ZaykaNatali
@ZaykaNatali 2 ай бұрын
Как же идеален наш перевод, круто подбирают голоса как актёров, так и в мультфильмах👍
@user-ib1mg7zh7l
@user-ib1mg7zh7l 4 жыл бұрын
Я не знаю как описать то, что я чувствую сейчас.. Однако я попытаюсь. Я очень благодарна тебе за то, что ты выпускаешь подобные видео. Это возвращает меня в детство.. Возможно Кунгфу Панду я и не смотрела, однако именно этот мультфильм очень много значит для меня. Огромное спасибо!
@leaflover910
@leaflover910 4 жыл бұрын
1:10 - но ведь культас под «переводом» тоже имел в виду дубляж в целом.
@tediumlacie
@tediumlacie 4 жыл бұрын
Имел ввиду или нет, это все равно некорректная формулировка.
@ggwpblood
@ggwpblood 4 жыл бұрын
Чел, я обоажаю твой голос и твой контент. Особенно Коралина и Аватар. Успехов тебе❤
@pravdin28
@pravdin28 2 жыл бұрын
На счет Марти который хотел попасть на волю! Когда я смотрел этот прекраснейший мульт, с первого раза я понял, что Марти хочет именно не просто на волю, а на "дикую волю" - (некий симбиоз слов), если можно так выразиться, это очень бросалось в глаза и мне кажется никто не заметил этой тонкости расхождения в его мечтах, относительно оригинала, все было очень ясно и очень просто! Я бы сказал русский дубляж придал некий дополнительный оттенок желания Марти, некую выстраданность, потому что Марти как бы сам уже запутался в словах! А когда он выбрался он ощутил себя на воле и был рад + пошло движение к его основной цели. Я считаю, что дубляж очень грамотно расширил желание и идею Марти о так называемой "воле".
@lenat_1
@lenat_1 Жыл бұрын
Сколько лет прошло, а я только сейчас понял фразу "Не кусай руку с едой"
Everything wrong with Russian Dubbing of Shrek 2
15:31
HIMA
Рет қаралды 729 М.
Slow motion boy #shorts by Tsuriki Show
00:14
Tsuriki Show
Рет қаралды 6 МЛН
ОСКАР vs БАДАБУМЧИК БОЙ!  УВЕЗЛИ на СКОРОЙ!
13:45
Бадабумчик
Рет қаралды 6 МЛН
Scary Teacher 3D Nick Troll Squid Game in Brush Teeth White or Black Challenge #shorts
00:47
Everything wrong with Russian Dubbing of Kung Fu Panda
19:14
HIMA
Рет қаралды 2,5 МЛН
Pixar лишилась души, и это хорошо
1:01:16
ШЕСТНАДЦАТЬ НА ДЕВЯТЬ
Рет қаралды 2,8 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar 2
10:41
HIMA
Рет қаралды 1,3 МЛН
Everything wrong with Russian Dubbing of Megamind
10:56
HIMA
Рет қаралды 1,5 МЛН
Что скрывает Труп невесты?
28:57
Crispy Crumb
Рет қаралды 62 М.
Alex hid in the closet #shorts
0:14
Mihdens
Рет қаралды 8 МЛН
МАМА И УРОКИ 😂 #юмор #мама #а4
0:32
SAASHA
Рет қаралды 1,5 МЛН