Три товарища Ремарка - ПЕРЕВОДЫ на русски язык - Сколько их? Какой лучше?

  Рет қаралды 3,803

Evgeny Eroshev

Evgeny Eroshev

2 жыл бұрын

Сколько существует переводов на русский язык романа Три товарища Эриха Мария Ремарка? Какой перевод лучше? Какого года издания брать книгу? Ответы на все эти вопросы - в моем видео.
Также подробно разберем и сравним фрагмент из советского перевода (Ремарк Э. Три товарища. / Пер. с нем. И. Шрайбера и Л. Яковленко под редакцией Л. Плотникова. - Л.: Лениздат, 1959) и из современных изданий Трех товарищей и определим, какой текст больше соответствует оригиналу.
Подробная информация по теме в моем блоге: evgeny-eroshev.ru/blog/2022/0...
---
Курс подготовки к устной части экзамена B1: bit.ly/b1_kurs_eroshev
Курс немецкого по книге "Три товарища" Ремарка: e-eroshev.ru/drei-kam
---
Хотите выучить язык, общаясь с носителем?
Найдите учителя на айтоки: www.italki.com/affshare?ref=e...
Регистрируйтесь по моей партнерской ссылке и получите 10$ в подарок после оплаты 20$ в течение 48 часов после регистрации!
---
Пожертвовать криптовалюту - bit.ly/donate-crypto
---
Мои соц. сети:
Вконтакте - id7307434
Мой сайт - evgeny-eroshev.ru/blog/
---
Преподаю языки по скайпу (английский, немецкий):
Мой сайт - evgeny-eroshev.ru/contact.html
Мой профиль на айтоки - www.italki.com/teacher/1520702
---
Оборудование, которое я использую:
Камера:
- Panasonic Lumix GH4
Микрофон:
- RØDE Podmic
Объективы:
- Panasonic LUMIX G 1:1.7/20 ASHP (H-H020A)

Пікірлер: 34
@LyuKris
@LyuKris 9 ай бұрын
Молодец, Евгений, вывел на чистую воду проходимца!
@user-sf5np2ee5i
@user-sf5np2ee5i Жыл бұрын
Евгений, очень вам благодарна! Такая интересная и важная для меня информация. Рада,что нашла ваш канал на KZbin Успехов вам, новых идей и развития!
@user-tu8ht8is2g
@user-tu8ht8is2g 2 жыл бұрын
👏👍спасибо огромное за Ваши труды
@user-gb4et3nc5q
@user-gb4et3nc5q Жыл бұрын
Какое счастье, что я читала этот роман много раз только в старом переводе!
@liudmilabosova9400
@liudmilabosova9400 Жыл бұрын
Спасибо, Евгений, мне было очень интересно и полезно ! И не только это видео, а и многие другие! Подписалась на Вас👍👍👍
@sjarovs6595
@sjarovs6595 2 жыл бұрын
Спасибо
@vitalyivanov2117
@vitalyivanov2117 2 жыл бұрын
Очень интересно, спасибо.
@666.91
@666.91 7 ай бұрын
Благодарю, отличная работа. Думаю, изменения нужны были для авторства.
@Olga-sc5vp
@Olga-sc5vp 5 ай бұрын
Спасибо большое ❤
@olesiadeeva9865
@olesiadeeva9865 2 жыл бұрын
Итог, надо читать в оригинале. Спасибо за видео!
@veneziyaveneziyaverengung6458
@veneziyaveneziyaverengung6458 4 ай бұрын
Евгений а рассрочку ваш разбор на Три товарища можно приобрести?
@user_sirius777
@user_sirius777 2 жыл бұрын
Интересное видео👍👍👍👍👍👍☝️☝️☝️☝️
@moondana3112
@moondana3112 Жыл бұрын
А сколько людей читают,и не подозревают,что перевод был сильно искажен от текста оригинала!? Я б тоже не подумала бы об этом. Спасибо за разбор(?) Заставило задуматься
@naddddin1
@naddddin1 2 жыл бұрын
Цитата из поста ВК: "В то неспокойное время, когда книгопечатный бизнес только начинал набирать обороты, не существовало грамотного и цивилизованного подхода к выпуску переводной зарубежной литературы. Большинство стихийно возникавших издательств вообще не покупали права на книги, а их перевод доверяли любым попавшимся лицам, перед которыми ставилась задача сдать свою работу в максимально сжатые сроки, с целью опередить конкурентов. В результате многие произведения по воле новоявленных переводчиков сокращались почти на треть, но даже оставшийся текст имел множество неточностей и глупостей, вызванных незнанием «Западных реалий»." Наверное это и ответ на твой вопрос)))) Доморощенный переводчик сначала попытался сам переводить на новый манер, а потом заколебался и основную часть скопировал из перевода, что был сделан до него🤓😀😀 Как такая версия??????😜 Вольности перевода меня возмущали с самого начала изучения языков, поэтому всегда стараюсь читать и смотреть в оригинале!! Спасибо за очень интересное видео!
@erosheve
@erosheve 2 жыл бұрын
Да, что-то типа такого ) благодарю за комментарий!
@erosheve
@erosheve Жыл бұрын
Курс подготовки к устной части экзамена B1: bit.ly/b1_kurs_eroshev Курс немецкого по книге "Три товарища" Ремарка: e-eroshev.ru/drei-kam
@vasiapupking3576
@vasiapupking3576 7 ай бұрын
Хорошо что я читал в "старом издании"
@vanyablake
@vanyablake 11 ай бұрын
Уже нигде не издают этот перевод Шрайбера ни в каких вариантах редакций. Во всех имеющихся в продаже изданиях перевод Архипова. Бегло сравнил те же места в книге с фрагментами из видео - отличия от перевода Шрайбера/Яковенко 1959 года имеются, но не очень существенные. Какого-то криминала, как в приведенном в видео издании 1993 года, точно не заметил.
@user-ly3pp9zj5c
@user-ly3pp9zj5c Жыл бұрын
Спасибо огромное за ролик❤. Это было безумно интересно! Не знаю, какой перевод "Трëх товарищей" я читала, а вот на "Триумфальной арке"("Arc de Triumphe") помню, как столкнулась с двумя переводами, причём настолько различными по стилистике, что, казалось, им изначально дали разные книги. Кстати, даже имя главного героя(Ravic) там отличается: Равич или Равик. Тут, кажется, и нет правильного перевода: так зовут немца, Ремарк тожe немец, по-немецки имя читается со звуком, ближе к "ч" на конце, т.е. Равич. Однако действие происходит во Франции, герои говорят по-французски и Ravic - псевдоним, по-французски имя читается со звуком, ближе к русскому "к" на конце, т.е. Равик. А вы бы как перевели? По поводу супер-переводов: в одном из русскоязычный версий шекспировского "Гамлета" ("Hamlet") искажена сцена дуэли. Я не знаю, на каком уровне надо владеть английским и что вообще должно происходить в голове человека, чтобы в переводе в дуэли с самого начала побеждал Лаэрт(напомню: Лаэрт только задел принца, но клинок был отправлен, так что этого хватило, а Гамлет его реально ранил ещё до этого, причëм несколько раз)... Как жалко, что мой Немецкий ещё слишком маленький и я не могу читать Ремарка и Гëте в оригинале 😭😭😭❤ Вообще в оригинале серьёзные произведения я могу читать только на 3-х языках, хотя учу и относительно знаю 7. Буду учить дальше ) Ещё раз спасибо огромное за выпуск! ❤
@ivanfilin8432
@ivanfilin8432 2 жыл бұрын
Евгений, подскажите этот роман актуально сейчас читать с точки зрения лексики и грамматики. Не устарел? Спасибо!
@erosheve
@erosheve 2 жыл бұрын
Здравствуйте! Немного устарела уже лексика, это да. Но не критично, как мне кажется. Я в своих разборах всегда стараюсь это показать. То, что устарело, советую не запоминать. Но современных, актуальных, важных слов и выражений в романе тоже очень много! Для того, чтобы понять, советую посмотреть на моем канале два-три-четыре разбора.
@ivanfilin8432
@ivanfilin8432 2 жыл бұрын
Спасибо!
@shashiav545
@shashiav545 2 жыл бұрын
О-очень интересно, откуда берутся эти вольности перевода. Переводчик должен быть чистым, настроенным на автора проводником, чувствующим суть и способный передать форму. А не желающим блеснуть своим «пересказом». ) есть сложности перевода, понятно, но .. Может, кто-то читал статью Цветаевой о переводе Жуковского «Лесной Царь» Гёте? Интересно сравнивает дословный перевод и литературно-поэтический. О том, как искажается смысл произведения «самовольными заменами». Очень интересно. Спасибо, что подняли эту тему, Евгений! К вопросу о ценности оригинала и, как мотивация, для более тщательного изучения языка )
@djdope-allmusic4194
@djdope-allmusic4194 Жыл бұрын
Это как перевод названий фильмов - адаптация 😊
@Eugene_Che
@Eugene_Che Жыл бұрын
Дело еще интереснее. Взять например похороны Ленца. Там просто в переводе отсутствуют фрагменты. 1) то что его одели в его же старую военную форму, заштопанную на рукаве (ранение) 2) рассуждение о том, что солдат должен быть похоронен а не кремирован, так как слишком долго жил в окопах и "привык к земле" 3) Нет фрагмента где на могилу ему положили шлем. Это по памяти, сравнивал с каноническим советским переводом, видимо убрали эти фрагменты по каким-то идеологическим мотивам, "угар милитаризма" или что-то в этом роде.
@Olga-sc5vp
@Olga-sc5vp 5 ай бұрын
Перед кинотеатром сидели на корточках бледные, голодные фигуры .
@Eugene_Spark
@Eugene_Spark 2 жыл бұрын
Евген, переведи, пожалуйста, этот трек в стиле "Rammstein" - kzbin.info/www/bejne/eIWchZJ-bsebhc0 Трек начинается на 3:41 минуте (В описании есть таймкод). Классный трек, но я не понимаю о чем он, так как не знаю немецкий. К сожелению нет текста, так бы я в переводчике посмотрел о чём эта песня.
@Ihhyndrik
@Ihhyndrik 2 жыл бұрын
Мне показалось,, что во втором варианте переводчик как будто хотел сделать перевод, который сильно отличается от первого. Но лучше тогда вообще не переводить ещё раз, чем делать некачественный перевод
@cosmo2fityfivesonochi224
@cosmo2fityfivesonochi224 7 ай бұрын
Чел, где продолжение?
@user-bw1jf9qq6y
@user-bw1jf9qq6y 6 ай бұрын
5:13 затем следовал УНИВЕРМАГ
@user_sirius777
@user_sirius777 2 жыл бұрын
Современный перевод жесть 😱 просто 😩😅😅😅😅вот так 🤷‍♀ мы теряем оригинал .. От автора 🙈🙈🙈🙈🙈... Так же и гугл переводчик частенько искажает слова
@AlexanderArzner
@AlexanderArzner 2 жыл бұрын
Короче читать только в оригинале. Аминь
@user-it6cx5dz4b
@user-it6cx5dz4b 7 ай бұрын
На мой взгляд этот "перевод" ломает лаконичный ритм и атмосферу повествования Ремарка .
@user_sirius777
@user_sirius777 2 жыл бұрын
Современные переводы .. Это бред наркоманов если честно .. Откуда они берут столько отсебятины непонятно😩😩😩😩🤚🤚🤚🤚
⬅️🤔➡️
00:31
Celine Dept
Рет қаралды 51 МЛН
Жайдарман | Туған күн 2024 | Алматы
2:22:55
Jaidarman OFFICIAL / JCI
Рет қаралды 1,4 МЛН
I wish I could change THIS fast! 🤣
00:33
America's Got Talent
Рет қаралды 84 МЛН
РЕМАРК: писатель "потерянного поколения"
29:20
Тимофей Горунович
Рет қаралды 911 М.
Работает ли метод Ильи Франка?
31:18
Evgeny Eroshev
Рет қаралды 22 М.
Произношение режет ухо: что выдает в вашем акценте русского | Нескучный английский
21:29
Владимир Познер: книги, которые всегда со мной
4:52
Дофаминовая яма. Как мы губим свой мозг
27:24
Андрей Курпатов
Рет қаралды 4,2 МЛН
⬅️🤔➡️
00:31
Celine Dept
Рет қаралды 51 МЛН