เกรดเพชร จากสูงไปต่ำ คือ FL, IF , VVS , VS , SI , I แต่ในความเป็นจริง เกรดFL,IF มันไม่มีหรอกเพราะเป็นเพชรที่ขนาดใช้กล้องขยายส่องก็ไม่เห็นตำหนิ ซึ่งเพชรที่ไม่มีตำหนิ คือเพชรเป็นก้อนที่ไม่มีการตัด และถ้าไม่มีการตัดมันจะเป็นเครื่องประดับได้ไง ดังนั้นหากเป็นเครื่องประดับ เกรดสูงสุดของเพชรที่เป็นมาตรฐานของ GIA คือ VVS
@MNLillies2 жыл бұрын
ฟาดมาก จบ ๆ
@snowgirl17112 жыл бұрын
Wowwwดูแพงงงงมากเลยค่ะ ได้ความรู้ไปด้วยย
@_Vivian__2 жыл бұрын
แบบนี้แปลว่าร้านที่มี IF 3EX GIA เขาโกหกใช่ไหมคะ เห็นหลายร้านเลย ตอนส่อง ก็ไม่มีตำหนินะคะ สวยมากๆ แย่เลย
อยากให้พี่อายตาแปลเพลง type girl , the happiest girl , tally blackpink ค่า
@jittykrs16362 жыл бұрын
The happiest girl น้องลิซเสียงเพราะอ่า
@sxckubuzz2 жыл бұрын
➕
@hinatacute26142 жыл бұрын
+
@1022-l7z2 жыл бұрын
พี่เขาขอกดถูกใจ 4 หมื่น จะทำให้ทุกเพลง
@chonnadasumang88292 жыл бұрын
ดันนน
@bunny.11432 жыл бұрын
ท่อนจีซูที่ถ่ายเซลฟี่ตัวเองในช่องคนเกาหลีที่เค้าแปลจากเกาหลีเป็นอังกฤษ เค้าตีความได้น่าสนใจดีค่ะ ท่อนเกาหลีคำว่า dabanji ความหมายจริงๆแปลว่า กระดาษคำตอบ ประมาณว่า อะเนี่ย ฉันให้กระดาษคำตอบเธอเลย(คำตอบว่าทำไมถึงประสบความสำเร็จมาถึงจุดๆนี้) ตั้งใจดูนะ พลิกดูข้างหลังด้วยมันคือป้ายราคา ไม่ใช่ถูกๆนะ ประมาณว่าราคาของความสำเร็จมันไม่ใช่ถูกๆนะ(ไม่ง่าย) = ถึงฉันจะบอกเคล็ดลับบอกวิธีประสบความสำเร็จทั้งหมดให้แต่ก็ใช่ว่าเธอจะทำได้เหมือนฉันนะจ๊ะ😂 บวกกับท่อนต่อไปของโรเซ่ที่บอกให้ stay in your own lane cause I’m bout to swerve ในอีกความหมาย swerve ก็แปลได้ว่า อะไรที่มันยากสำหรับเธอฉันสามารถทำมันได้แบบง่ายๆ = ทำในสิ่งที่เธอทำได้เถอะ อย่าพยายามเอาชนะฉันเลย เพราะฉันน่ะทำเรื่องที่ยากสำหรับเธอได้แบบง่ายๆเลยแหละ 💅🏼 // อื้มมมมม รู้สึกว่าเป็นการตีความที่เหมาะกับเพลงของตัวแม่ดีค่ะ เริ่ดๆ 🤣
@AN-mc6qi2 жыл бұрын
ไปเห็นฝรั่งบางช่องแปลเชื่อมโยงความแรงไปอีกครับ ตรงท่อน Jisoo ที่บอก just sit baby เหมือนเชื่อมโยงต่อมาหลังจากฉาก Lisa ที่จูงคอหมา ส่วน jisoo ก็เหมือนใช้คำที่เวลาใช้สั่งหมาให้นั่ง ว่า just sit baby 555 แรงได้ใจมาก
@pigiimut82442 жыл бұрын
นี่คิดว่าที่กดลิฟต์ up นอกจากจะบอกว่าก้าวขึ้นสเต็ปถัดไปแล้วน่าจะเล่นกับคำ shut down - shut up ด้วยค่ะ ในท่อนสุดท้าย keep talking we shut you down 55
@leoniek.61102 жыл бұрын
ชอบมาก กรี๊ดดดด
@inoon.p2 жыл бұрын
การแปลที่เริ่ด จัดเต็ม ละเอียด มาล้าววววว ใดๆๆชอบทำนอง คำว่า Black pink in your area เพลงนี้ที่สุด เพลงฟาดมากกก
@lilith-in-the-dark2 жыл бұрын
ไปดูช่องคนเกาหลีช่องนึงมา เค้าตีความท่อนจีซูท่อนที่แปลเป็นภาษาอังกฤษว่า You’re looking at your next answer key ประมาณว่า answer key หมายถึง เฉลยหลังกระดาษคำตอบ (ช่องนั้นเค้าบอกมันแปลตรงตัวจากภาษาเกาหลีว่า answer sheet เหมือนเวลาเราทำแบบฝึกหัดแล้วพลิกดูข้างหลังจะเป็นเฉลยอ่าค่ะ) ตีความในเพลงก็คือสูตรที่มาของการประสบความสำเร็จของวง BLACKPINK ประมาณว่า นี่ไง ยื่นสูตรสำเร็จให้ดูเลยนะว่าทำยังไงถึงจะประสบความสำเร็จแบบนี้ พลิกดูสิ แต่มีป้ายราคาอยู่นะ แพงนะ จะซื้อไหวเหรอ ประมาณนี้ เพราะท่อนต่อไปก็คือ Flip it over. It’s the price tag, ain’t cheap baby. เค้าบอกว่าในภาษาเกาหลี คำว่า answer sheet กับ diamond ring มันออกเสียงคล้ายกัน คนแต่งน่าจะอยากเล่นคำนี้ด้วย ประมาณว่าป้ายแท็กราคาแหวนเพชรอยู่ด้านหลังนะ ลองพลิกดู ไม่ใช่ราคาถูกๆ นะ อะไรประมาณนี้ค่ะ
SHUT DOWN ในเพลงผมว่าเขาจะสื่อว่า เมื่อ BP มาพวกคุณไม่ว่าจะทำอะไรอยู่ ก็ต้อง SHUT DOWN เพื่อมองดูพวกเธอ แต่มีคนไทยหลายๆคน มโนไปว่า วงจะยุบ เสยยยยย คิดได้ไงกันค้าบบบ