頭が柔らかいですね。 笑っちゃいました。 I see. 分かつた。 Oh, I see. よーやく、分かった。
@derbyking67079 ай бұрын
Are you seeing anyone? で、「誰かと付き合ってるの?」という意味ですが、どう理解したらいいですか?
@englishdoctor_roy9 ай бұрын
コメントありがとうございます。なるほど、こんどそこも解説しますね!
@oyuwakasi9 ай бұрын
何か数学の因数分解みたいな話。頭が痛くなる!
@englishdoctor_roy9 ай бұрын
動画をご覧くださりありがとうございました。
@佐藤愼-e4x9 ай бұрын
今回の動画で、状態と動作 自動詞が他動詞へと変化する微妙なニュアンスのしっぽが見えてきたような感じ😊 語源にもはまりそーだー😅helpー Do you understand what I mean. I see that 👀 what you want to say.
@englishdoctor_roy9 ай бұрын
コメントありがとうございます。しっぽが見えてきたんですね!!
@佐藤愼-e4x9 ай бұрын
ネズミは、すばしこいですからね そーおだ、人間には知恵があることを忘れてた🎵
@kimdonghoon2959 ай бұрын
(私、韓国人)今回の動畵でふきだした部分は10:31秒あたりですね。 トニーさんの意外な"I see"攻撃に, すぐ反応するロイさん... 普段は無表情なロイさんですが、たまに見せるこういう無防備な笑顔、好きです^^。 SEEに対する韓国語の立場も日本語と95%同じと言っていいくらいです。SEEを日本語で「見える」ではなく「見る」と、つまり他動詞的に訳するのが自然であるように、韓国語でも同じ。 だから、簡単な英語の絵本などで"I see you!" / "I see flower!"のような文章を見たとき、微妙な違和感を感じることがありました。SEEを自動詞的に使う英語と, そうでない韓国語(日本語)とのギャップの せい...だったんですね!
Past , I often used " I understood " . But now , often use " Got it !!! " . ……" understandable " ⇒" gettable " . Anyway , bout English , easy to get with simple . " Simple Is The Best " 😎………'' I can't get it " ⇒" I don't get it "………I hope you get what I mean . ☝
@aoki_ch9 ай бұрын
Very interesting! In Japanese, “I see” means “分かったよ” or “なるほどね”, “I understood” means “了解です”, “I don’t get it” means “分からない” or “理解できない”, “I got it!” means “分かった!”.
@reijin10059 ай бұрын
@@aoki_ch san . I'm so glad you get what I mean . 🙇🏻♂
Slimes Priscilla: “I can’t see why those Slimes are so strong in physical attacks. I hate them all!” Kate: “In that case, you can use Fire moves to defeat them.” Priscilla: “Oh, I've just learned the Fire move, Critical Blade. It’ll work on them and has a high chance of a critical hit!”