at は点でとらえる、正午は時間軸の1点なので at noon 、 ではなぜ夜を表す時には時間軸において点ではなく帯なのに at night なのか? 大昔の人にとっては、寝て意識が無くなり起きたら意識が戻るので点の感覚であり、 その名残りで現在でも at night と表現していると聞いた事あります。 夜中に徹夜で作業した場合とかは in the night と表現するそうですね。
@englishdoctor_roy Жыл бұрын
コメントありがとうございます。まさにおっしゃる通りです。昔は、夜は活動できない時間帯ですからね。
@萩原耕介11 ай бұрын
Oh! incredible, the king of English teacher Doctor Loy! good evening sir. I was moved so much tonight yeah! that's so Great explanation of preposition about "in3次元,on2次元,at0次元"! 滅茶苦茶分かり易かったです。認知=捉える=英語感覚 を身に着ける。英文を観たら英語感覚を捉えるですか~アッチャ~でした。お見事な解説でした有り難う御座いました(91歳ポンコツ爺)
@englishdoctor_roy11 ай бұрын
いつもコメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。Roy
@20000000POW4 ай бұрын
ショッピングで以下の様な文章を聞いた事がありますが、この場合のinはどの様な英語感覚で捉えたら良いでしょうか? Do you have this in a small? Do you have this in a different color? I'm looking for these shoes in 25cm.
@englishdoctor_roy4 ай бұрын
コメントありがとうございます。一種の「分野」みたいなものではないでしょうかね?
@aoki_ch4 ай бұрын
Incredible!! Say you can say like "You can get these weapons at the weapons shop in this town." This focuses on getting weapons, not a place.
この動画を見る前に別のチャンネルで前置詞の問題が出ていたのですが、how long did you stay at New York と出ていてinは間違いになっていました。もう一つ、when did you arrive in London という答えがあり、atは間違いでした。ロイ先生の動画を見ても解明できなかったので詳しく教えていただきたいです。
コメントありがとうございます。理系の方はそういう捉え方をされるのですね^^ on timeという表現があるので1次元はありそうです。
@aoki_ch8 ай бұрын
Sea Cave Priscilla: “I’ve been traveling in search of the Sea Cave. Where’s the cave?” A warrior: “That cave is on an island in the sea east of this town. But, if you wanna go to the Sea Cave, you’ll need to get a boat.” 前置詞については直感で使ったり、上のモブ会話のように名詞や動詞と一緒にチャンク単位で前置詞を使っています。イメージですんなり捉えられるようになりたいですね(最近、地名のレパートリーが偏ってきました笑)
@englishdoctor_roy8 ай бұрын
コメントありがとうございます!
@punz.3rd Жыл бұрын
アホでもわかったー! 英語の認知の歪みーが治った気がする!(気がするだけ) わーい!!!
@englishdoctor_roy Жыл бұрын
コメントありがとうございます。喜んでいただけて嬉しいです!
@チョーさんそれきた Жыл бұрын
よくわかりました。ありがとうございます。
@englishdoctor_roy Жыл бұрын
コメントありがとうございました!
@copperhead579111 ай бұрын
monkeys on the tree. a bird in the tree. mosquito on the celing この前置詞の違いがやっとわかりました。 ありがとうございます。 質問です 3次元 → in 2次元 → on 0次元 → at という説明をされていました。 1次元 → toでよろしいんでしょうか。go to Tokyo