Filmowe kwestie które są śmieszniejsze w POLSKIEJ WERSJI cz. 3 | Poznać kino

  Рет қаралды 984,136

Poznać kino

Poznać kino

6 жыл бұрын

Filmowe kwestie które są śmieszniejsze w POLSKIEJ WERSJI cz. 3 - polski dubbing w zagranicznych filmach i bajkach
🔔 Subskrybuj: kzbin.info_c...
👍 Facebook: / poznackino
📷 Instagram: / poznackino
🎵 Muzyka:
www.freestockmusic.com/pop-pr...

Пікірлер: 638
@patrykturski
@patrykturski 6 жыл бұрын
Na to czekałem :D
@AnonikAnonikos
@AnonikAnonikos 6 жыл бұрын
Turpat Pan tutaj? Ps.: Jest Pan katolikiem?
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
Cześć, miło Cię tu widzieć :D
@pudliszek448
@pudliszek448 6 жыл бұрын
GIMBY NIE ZNAJO O NIE USUNIE MI KANAŁ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@blayeahbz8470
@blayeahbz8470 6 жыл бұрын
Mija rok od dramy a ludzie dalej pamiętają o dramie
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
Pudliszek Weź się chłopie, faktycznie to była słaba akcja ale przeprosił i dostał już za swoje, po za tym to pewnie nawet nie zajrzałeś na jego kanał... lamus :/
@ninjadragon2345
@ninjadragon2345 6 жыл бұрын
Polski dubbing w animacjach jest po prostu piękny
@tomaszkopawryj5279
@tomaszkopawryj5279 6 жыл бұрын
Ninja Dragon Asterix i Obelix też nie odstają oraz mają genialny dubbing co widać w powszednich odcinkach z tej serii
@NN-yw2sx
@NN-yw2sx 5 жыл бұрын
Tak, dosmiesznianie normalnych dialogów jest piękne
@tosiahau1603
@tosiahau1603 4 жыл бұрын
oprócz sonica...
@onlylife9249
@onlylife9249 4 жыл бұрын
Ninja Dragon prawda np; Fineasz i Ferb angielski dubbing Fineasza jest okropny
@CinemaSans
@CinemaSans 6 жыл бұрын
Co ty kafel nabłyszczasz? XD
@MiraiJustMirai
@MiraiJustMirai 4 жыл бұрын
To była piękna kwestia 😂
@moonfly1105
@moonfly1105 4 жыл бұрын
sans
@grzibinascianie5004
@grzibinascianie5004 4 жыл бұрын
dobre xD
@kapusta7664
@kapusta7664 3 жыл бұрын
Wiem gdzie jest giewąt lecz... ... Gdzie są Rysy?
@kacmac2340
@kacmac2340 3 жыл бұрын
@@kapusta7664 Na moim samochodzie.
@thepunia2009
@thepunia2009 6 жыл бұрын
"Którędy na Giewont?" Leżę ;D
@dominikaszymanska7144
@dominikaszymanska7144 6 жыл бұрын
Ja też ;D Kocham polskie dubbingi
@esterakawalec1408
@esterakawalec1408 6 жыл бұрын
xD
@aniamajewska4849
@aniamajewska4849 6 жыл бұрын
Ja też
@babkaofficial7264
@babkaofficial7264 4 жыл бұрын
Ja tez
@noo1290
@noo1290 4 жыл бұрын
W prawo i do przodu 😂 xd
@ameliaskorupska9797
@ameliaskorupska9797 6 жыл бұрын
W Nemo uważam, że są dwa takie nawiązania. 1. Kiedy Nemo wpada do akwarium i niechcący otwiera skrzynkę z bąbelkami żółta rybka mówi "bąbelbki, ja wszystkie was bąbelki" co może być nawiązaniem do piosenki Jana Kiepury "Brunetki, Blondynki". 2: Drugą taką sceną z polskim smaczkiem jest scena gdy Nemo utknął w rurze i prosi Idola o pomoc ten mu odpowiada "Chłopaki nie płaczą" co jest oczywistym nawiązaniem do polskiego filmu "Chłopaki nie płaczą". Świetny odcinek i czekam na kolejną część z tej serii.
@joannak4779
@joannak4779 6 жыл бұрын
Do odcinka 4 - Film Coco Scena gdzie Miguel "idzie" do toalety (a tak naprawdę ucieka) w oryginalnej wersji słyszymy - "I need to go to the restorooms... *wychodzi* be right back!" A w polskiej wersji mamy "Muszę iść tam gdzie król piechotą chodzi" 😂
@lou4711
@lou4711 6 жыл бұрын
DOCENIAMY POLSKICH AKTOROW!!!!!!!! DUB JEST SUPER
@0liwierdesign941
@0liwierdesign941 5 жыл бұрын
To są jedyne wypadki w których dubbing wypada najlepiej. Reszta to totalny ściek, nie wiem nawet jak można dubbingować filmy... BAJKI - OK, ale filmy?
@disneyolo886
@disneyolo886 6 жыл бұрын
Nie no, Potwory i Wierzbięta to był majstersztyk! Człowiek ma tak ogromy talent, większość wspomnień z bajek i nieśmiertelnych tekstów zawdzięczamy jemu. Powinien dostać wszelkie nagrody za całokształt twórczości.
@dyuceu2634
@dyuceu2634 6 жыл бұрын
Moim zdaniem nawiązanie do serialu "Alterantywy 4" gdyż był to polski popularny serial i może to być puszczenie oczka do tych starszych widzów
@ukaszs3986
@ukaszs3986 6 жыл бұрын
to więcej niż pewne. Alternatywa jest z definicji JEDNA, więc humorystyczny aspekt adresu Alternatywy 4 sugerujący więcej alternatyw został tu bezpośrednio przyswojony :P
@zenonoktawiec7661
@zenonoktawiec7661 4 жыл бұрын
A same "Alternatywy 4" są nawiązaniem do słynnej afery z Gomułką. W którymś przemówieniu walnął zwrot ".. ale, jest druga alternatywa" . Oczywiście jest to błąd językowy. W jakiejś gazecie przedrukowali tekst przemówienia , a redaktor odruchowo poprawił ten błąd na "... ale , jest alternatywa". I... gość mało nie poleciał z pracy, bo "miał czelność zmieniać przemówienie Towarzysza Pierwszego Sekretarza". Plotka o wydarzeniu błyskawicznie rozniosła się po kraju i do tego czasu pół Polski nabijało się pączkujących alternatyw Gomułki.
@kasiacabecka5677
@kasiacabecka5677 6 жыл бұрын
W "zaplątanych" kiedy Eugene rzuca jabłka Maxowi mówi "i paid for them... most of them" ale w polskiej wydaje mi się że jest lepiej "spokojnie, zapłaciłam za nie... Tylko worek rombnąłem"
@gabrielaturniak8312
@gabrielaturniak8312 6 жыл бұрын
KAŚKA JAKI EUGENE?!
@kasiacabecka5677
@kasiacabecka5677 6 жыл бұрын
Gabriela Turniak w polskiej wersji Julek
@Vivo-iv6jm
@Vivo-iv6jm 6 жыл бұрын
Czy tylko mi w ang wersji przypomina iPada? 'I paid' podobnie brzmi, a rzucają właśnie jabłka...
@Framlii
@Framlii 6 жыл бұрын
@@Vivo-iv6jm tak. Bo nie przypominaja. Ajpad i aj pejd
@willowthefox654
@willowthefox654 5 жыл бұрын
@@gabrielaturniak8312 Eugene to oryginalne imię Julka, łosiu
@nexvici
@nexvici 6 жыл бұрын
#4 ,,Normalnie Paganini patelni". Wydaje mi się, że chodzi tu o to, że bardzo dobrze posługuje się patelnią tak jak paganini skrzypcami
@_teaspoon_563
@_teaspoon_563 6 жыл бұрын
Świetnie, a teraz czekam na część 4 ^^ Chcę jeszcze zauważyć że w Zaplątanych serial Julek mówi w którymś odcinku: ,,Ludzie ludzie, zwariowałem! Darmowe babeczki rozdaję! Komu komu bo idę do domu!,, Chyba nie muszę mówić do czego to nawiązuje ^^
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
Marti Frost do Jak rozpętałem II Wojne Światową (tak, dla nie wtajemniczonych)
@_teaspoon_563
@_teaspoon_563 6 жыл бұрын
Kapsel Taak xD
@InessaMaxinova
@InessaMaxinova 6 жыл бұрын
Ludzie, ludzie, ja wariat! - Zwariowałem! Pieniążki wam daję, ludzie! Oto trzy karteczki. Dwie czarne! (Dwie czarne...) Jedna biała. Wystarczy wskazać tę białą a pieniążki same wejdą do rączki. Każdy szczęściu dopomoże, każdy dzisiaj wygrać może.
@magdaz9258
@magdaz9258 6 жыл бұрын
Agnieszka Konieczna Raz dwa trzy Która karte odkryć😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂 Czy jest pan pewien ??
@lepusistlich6930
@lepusistlich6930 6 жыл бұрын
Proszę, szanowny pan wygrał. Czarna przegrywa, czerwona wygrywa... Proszę, kto następny? Ludzie, zwariowałem... Raz, dwa, trzy... Gdzie jest ta karta? Jest biała, proszę państwa! Szanowny pan też wygrał! Bardzo proszę, kto następny? Ludzie, ludzie, co ja robię!
@mania445
@mania445 6 жыл бұрын
Zaplątani najlepsi a patelnia to już klasyk
@kamcia1185
@kamcia1185 6 жыл бұрын
Uwielbiam polski dubbing. A co do Asterix i Obelixa to nie wiem jak w oryginale, ale w polskiej wersji Asterix na Olimpiadzie jest tekst w stylu "Dobrze, że Kubica już nie jeździ" :D
@patrycjanajdowska7104
@patrycjanajdowska7104 6 жыл бұрын
było w poprzedniej części ;)
@fryderykzygfrydwielki7646
@fryderykzygfrydwielki7646 6 жыл бұрын
W Lego przygodzie w scenie przegramowania komputera było wypowiedziane najstarsze zapisane zdanie w języku polskim "Daj ać Ja pobrusze, a Ty poczywaj" (czy jakoś tak XD)
@patrycjanajdowska7104
@patrycjanajdowska7104 6 жыл бұрын
dokładnie!
@yoru2512
@yoru2512 6 жыл бұрын
W filmie "Kot w butach" (oczywiście od Dreamworks'a), główny bohater wspomina, że nazywają go "Rudy 102" co jest nawiązaniem do serialu "Czterej pancerni i pies". Jednak nie wiem, jak było w oryginalnej wersji. I warto wspomnieć o filmach "Noc w Muzeum": - w drugiej części w polskiej wersji antagonista wypowiada zdanie "Nie wiem kim byłeś Ferdynandzie Kiepski, ale miałeś bardzo wygodny tron." (nie wiem jak było w oryginalne) - jest to nawiązanie do serialu "Świat według Kiepskich". - na początku trzeciej części Larry wspomina, że wśród gości będzie Rysiek z Klanu (nawiązanie do jednego z bohaterów serialu "Klan".), ale też nie mam pojęcia jak było w oryginale.
@IzayoiArwena
@IzayoiArwena 6 жыл бұрын
Rzeczywiście to jest fajnejsze. Ale jeszcze chyba w "Sezonie na misia" było "miłujemy Prawo i Sprawiedliwość". Mozil pasuje do Kakofoniksa. Khalidov i Pudzian naprawdę są gladiatorami. I tam coś o rysiu, tylko nie pamiętam tytułu, za kreta mówił... Kret. Chodzi o Jarosława Kreta.
@Draconager
@Draconager 6 жыл бұрын
Ryś i spółka.
@dawidkamien1683
@dawidkamien1683 6 жыл бұрын
Materiał, jak zawsze ciekawy.😉👍 I była jeszcze jedna taka zabawna kwestia, o której pan nie wspomniał. W filmie ,,Ralph demolka" w scenie rozgrywki w ,,Ku polu chwały", gdy nagle pojawia się rój cyber robali przerażony Ralph mówi: ,,Miała matka syna". Co jest nawiązaniem do polskiej piosenki disco polo pt. ,,Miała matka syna".
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
W filmie Angry Birdz w koncowym momecie wspinaczki na szczyt góry zolty ptak podczas rozmowy o okrzyku Wielkiego Orła śpiewa "Widziałem Orła cień" co jest ewidentym nawiazaniem do piosenki Widziałam orła cień.
@TheDragoon92
@TheDragoon92 6 жыл бұрын
Co do filmów i seriali animowanych, w których polski dubbing lepiej brzmi mogę wymienić: "Kraina Lodu" i Olaf- w oryginale brzmi on jak przepity menel, podczas gdy w polskiej wersji jak mały chłopiec, którym zresztą jest postać. Ponownie Czesław Mozil stanął na wysokości zadania. "Pingwiny z Madagaskaru"- tutaj to właściwie każda postać jest lepiej obsadzona. Szczególnie Morris i Król Julian. "Spider-man The Animated Series"- Punisher w oryginale brzmi po prostu nijako, a czasem wręcz komicznie. Podczas gdy Jacek Mikołajczak idealnie oddał charakter Mściciela, który ma być po prostu groźny. "Herkules"- dwa słowa: Witold Pyrkosz. Nie dało się lepiej dobrać aktora do postaci. To jest taki sam poziom co Jerzy Stuhr w roli Osła ze Shreka.
@modycebula8161
@modycebula8161 6 жыл бұрын
Zgadzam się co do wszystkich, ale dopiszę od siebie "Kod Lyoko". We francuskiej wersji wszyscy brzmią nijako i mają w cholerę wysokie głosy, a w angielskiej za niskie, nie pasujące do trzynastolatków. Polski dubbing odwalił kawał dobrej roboty
@yugimuto8535
@yugimuto8535 6 жыл бұрын
LeckerSweet dało się słyszeć że Ulrich brzmi jak animowany Anakin a Odd jak Marucho z Bakugan albo polski Konohamaru z Naruto
@oprawamuzycznaslubow-natal1531
@oprawamuzycznaslubow-natal1531 6 жыл бұрын
W potworach i spółce, mała Bio gdy siedzi na sedesie, śpiewa ,,deszcze niespokojne...,, Z czterech pancernych ;)
@autoxkuba
@autoxkuba 6 жыл бұрын
Gosciu robisz super robote, bardzo dobrze sie przygotowujesz do filmu, fantastycznie sie Ciebie slucha, szanuje bardzo za to co robisz!
@DJShirus
@DJShirus 6 жыл бұрын
w 26 minucie w Shreku forever jest scena gdy osioł spiewa : "Nic już mnie nie boli, gdy nie zastałem Joli..." warta uwagi scena :d
@MacDriver
@MacDriver 6 жыл бұрын
W filmie,, Skubani" w Polskiej wersji usłyszałem małe nawiązanie do,, Zemsty" Aleksandra Fredro. Podczas podróży w czasie Franek mówi ,,mocium panie"
@sweetbillion9214
@sweetbillion9214 6 жыл бұрын
Świetny pomysł na serię. Z niecierpliwością czekam na czwartą część!
@bugs185
@bugs185 6 жыл бұрын
Uwielbiam! Aż przypomniała mi się scena z innego filmu, może będzie miała okazję zagościć również :D W filmie "Looney Tunes Znowu w Akcji" podczas wizyty w Las Vegas, a dokładniej opuszczając go można usłyszeć jak Królik Bugs mówi "Leć Adam, leeeeć!" do Yosemite Sama. Nie wiem jak brzmi to w angielskiej wersji, ale na pewno w polskim dubbingu jest to oczywiste nawiązanie :)
@bonneyem4084
@bonneyem4084 6 жыл бұрын
ten film jest bardzo dobrym przykładem dla takiej serii ;) on aż kipi od takich kwestii, które po polsku śmieszą bardziej
@kacmac2340
@kacmac2340 2 жыл бұрын
Nie wiem do czego to nawiązanie.
@VesperTheBat
@VesperTheBat 6 жыл бұрын
Skoro już o Asterixie i Obelixie mowa, koniecznie zajrzyj do 'Misji Kleopatra'. Teksty są genialne, normalnie jakbyś oglądał Samych Swoich 😂 Film tłumaczy też dlaczego wprowadzona wtedy Idea, została przemianowana na Orange 😏
6 жыл бұрын
Którędy na Giewont ?
@User-se2cg
@User-se2cg 6 жыл бұрын
Sultes21 Na południe.
@dumbfemboy3789
@dumbfemboy3789 5 жыл бұрын
Aaa w lewo i prosto
@kacmac2340
@kacmac2340 3 жыл бұрын
Najszybciej to prosto, jak w mordę strzelił i na pewno pan trafi.
@lunanight6599
@lunanight6599 6 жыл бұрын
W animacji "Ryś i spółka" jeden z najemników mówi do drugiego dubbingowanego przez Mariusza Pudzianowskiego "Weź przestać zgrywać Pudziana"
@kyuhyun_lips
@kyuhyun_lips 5 жыл бұрын
Zaplątani: "Uwielbiam zapach napadu o poranku" to nawiązanie do Czasu Apokalipsy i chyba najbardziej znanej kwestii "Uwielbiam zapach napalmu o poranku"
@czekoladowybaton8413
@czekoladowybaton8413 6 жыл бұрын
Bardzo ciekawie brzmią też polskie teksty Olafa w Krainie lodu i jego dubbing, który jak dla mnie jest o wiele lepszy, niż w oryginale.
@ewamajerczak5612
@ewamajerczak5612 6 жыл бұрын
W potworach i spółce jest jeszcze taki moment w szatni na początki jak Randal mówi w oryginale " Shhh. It's the wind of chance" albo "change"czyli "to jest wiatr zmiany" albo "wiatr szansy" (nie słyszę dokładnie) a w polskiej wersji jest powiedziane "Ćśś. Słyszysz? Przemijacie z wiatrem" :-) Tutaj jest nawiązanie do "Przeminęło z wiatrem"
@willowthefox654
@willowthefox654 2 жыл бұрын
wind of change to chyba nawiązanie do znanej piosenki guns n roses pod tym samym tytułem
@Ajar37
@Ajar37 Ай бұрын
Scorpions
@kacperm8217
@kacperm8217 6 жыл бұрын
WITAJCIE W HIMALAJACH
@TommnyPL
@TommnyPL 6 жыл бұрын
Może lodzika ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@takijedennielot
@takijedennielot 6 жыл бұрын
Lodzika?
@maxistrefa-zaozyciel7847
@maxistrefa-zaozyciel7847 6 жыл бұрын
To Było Dobre :)
@enigma5814
@enigma5814 6 жыл бұрын
A to może kolega, lodzika?
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
W filmie Gdzie jest Dory? rolę głosu przewodniczki po parku pełni Krystyna Czubówna. Pada nawet tekst "Czytała Krystyna Czubówna". Jest to polska lektorka specjalizująca się w filmach przyrodniczych.
@JustMartha07
@JustMartha07 4 жыл бұрын
Teksty z Potworów i Spółki to złoto
@dorotakuznar5034
@dorotakuznar5034 2 жыл бұрын
Świetne. A..."truskawka na torcie" super określenie, nowe frazeologiczne! Pozdrawiam!
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
Jeszcze w Autach w początkowej scenie jeden z prezenterow mówi "a wraz ze mna moj ojciec, rownież redaktor" czy cos takiego (nie pamietam już) i tu właśnie okazuje sie ze jeden z aktorów był ojcem drugiego. Aktorami byli Włodzimierz i Maciej Zienitarscy.
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
Panie, polski dubbing jest zajebisty, i nie ma filmu z którego dubbingu nie byłbym dumny.
@iN1ko
@iN1ko 6 жыл бұрын
Ty nie byłbyś dumny? Rozumiem, że pomagałeś przy dubbingu chociaż jednego z tych filmów?
@aniamajewska4849
@aniamajewska4849 6 жыл бұрын
Mam tak samo
@Kuba24129
@Kuba24129 6 жыл бұрын
ALE (zawsze musi być) tylko w filmach animowanych, bo np. "Noc w Muzeum" czy " Alvin i wiewiórki", no tutaj dubbing kompletnie nie pasuje, według mnie, oczywiście...
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
KuBa95 Tak, ale i tak ten dubbing jest fajny. Oczywiście w filmach animowanych wychodzi to lepiej, ale w fabularnych po 15 minutach można się już przyzwyczaić :)
@AnonikAnonikos
@AnonikAnonikos 6 жыл бұрын
Kapsel Nie klnij Pan.
@ThePlastron8
@ThePlastron8 6 жыл бұрын
co do Asterixa, to uważam, że stary dubbing (ten z czasów pierwszych bajek o Galach) jest najlepszy, na pewno głosy Asterixa i Obelixa
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
Zbieg Okoliczności Panie, temu nikt nawet nie śmie zaprzeczyć !
@olawiacek31
@olawiacek31 6 жыл бұрын
Jeszcze w "potwory i spółka" są piosenki, które śpiewa mała dziewczynka np "deszcze nie spokojne", "wlazł kotek na płotek" itd. Scena z ubikacji.
@Cylindryk
@Cylindryk 6 жыл бұрын
Świetne, przez pierwszy odcinek tej serii tutaj trafiłem i poprzeglądam resztę kanału. Ale i tak - więcej! Czasami naprawdę tłumacze, zwłaszcza animacji, się popisują humorem, i dobrze im to wychodzi. :D
@cazzorel4973
@cazzorel4973 6 жыл бұрын
W shreku 2 jak nasza trójka jest w barze to Kot w butach mówi do brzydszej siostry Kopciuszka coś w stylu "Polej całą flaszke Wojtuś", a głos tej sistrze podkłada Wojciech Mann :)
@maxcaulfield5500
@maxcaulfield5500 6 жыл бұрын
Wiecej Wiecej Wiecej !!! Czekam z niecierpliwoscia na kolejne czesci
@siubidubi5897
@siubidubi5897 6 жыл бұрын
Super! Kolejne części!
@mar_ska1550
@mar_ska1550 6 жыл бұрын
Zdecydowana łapka w górę! super :)
@michalwrzesien540
@michalwrzesien540 6 жыл бұрын
Genialna seria pokazująca, że dubbing może być genialny 💙💙
@Majster4K
@Majster4K 6 жыл бұрын
2 część była tak zajebista, że mi było szkoda, że 3 nie ma a tu patrzę 3 część. Kochom cie typie.
@kosikos017
@kosikos017 6 жыл бұрын
Yeti z potworów wymiata. A jesli chodzi o najlepszy dubbing polski w animacjach to oczywiście bezapelacyjnie pingwiny z madagaskaru. Istny majstersztyk :)
@patrycjanajdowska7104
@patrycjanajdowska7104 6 жыл бұрын
i jerzy stuhr jako OSIOŁ ZE Shreka
@bianca83012
@bianca83012 6 жыл бұрын
Moja ulubiona seria na tym kanale, czekam na 4 część :D
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
W filmie Auta 3 zauważyłem dziwną zmiane (może śmiejszniejsza dla niektoruch). Oryginalnie w rozmowie przez Skype'a mówi "Jak mój kuzyn Doyle". Jednak w polskiej wersji wersji "mówi jak mój szwagier Rychu". Nie wiem czy użycie słowa "szwagier" jest śmiejszniejsza dla starszej widowni, czy czemu jeat tu taka zamiana. Napewno dla fana serii było to co najmniej dziwne, bo Złomek nie jest ani żonaty (co nawet powiedziano pod koniec filmu, tłumacz nie pomyślał) oraz było to poniekąt w oryginalne nawiązanie do gry komputerowej Auta, w której przedstawiono już kuzynów Złomka.
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
To Złomek to mówił (nie napisałem u góry)
@mateuszrzepecki6904
@mateuszrzepecki6904 6 жыл бұрын
Super te filmiki uwielbiam to oglądać. Rób kolejne części
@Poznackino
@Poznackino 6 жыл бұрын
Spokojnie. Myślę, że kiedyś 4 część zrobię, ale mam pomysły na inne filmy.
@natugriff
@natugriff 6 жыл бұрын
Świetne! Chcę więcej! ^^ PS. Czesław Mozil jest moim idolem od dzieciństwa :D
@janciszewski8052
@janciszewski8052 6 жыл бұрын
Szczerze subuje tylko dla tej serii xD
@Poznackino
@Poznackino 6 жыл бұрын
Zawsze coś ;) Mimo wszystko zachęcam Cię do obejrzenia innych moich filmów. A nuż Ci się spodobają
@ewamajerczak5612
@ewamajerczak5612 6 жыл бұрын
Ja też
@damianpilch2024
@damianpilch2024 6 жыл бұрын
Twój cały kanał już dawno przypadł mi do gustu. Piona! ✋
@JaberMC
@JaberMC 6 жыл бұрын
Bardzo fajny materiał, lece nadganiać pozostałe! Pozdrawiam! :D
@kynnaok8996
@kynnaok8996 6 жыл бұрын
Jej w końcu =D
@rafamoskalewicz3053
@rafamoskalewicz3053 6 жыл бұрын
Jak zobaczyłem ten filmik w swoich powiadomieniach, pomyślałem dokładnie to samo ; )
@nopilpl
@nopilpl 6 жыл бұрын
Fajne
@Draconager
@Draconager 6 жыл бұрын
W filmie Roboty postać o imieniu Gwoździu zaśpiewał w sklepie z częściami "Hej, hej ułani, złomowane dzieci". Szczerze nie wiem jak ten tekst brzmi w oryginale ale coś czuję że w naszym dubbingu jest on po prostu lepszy.
@byysexmasterki3339
@byysexmasterki3339 6 жыл бұрын
Zobacz 3 cześć Madagaskaru kiedy Alex jedzie pociągiem i Vitali mówi ze maja jedyna zasadę a Alex na to ,,Nie będzie Niemiec pluł nam w paszcze'' co jest nawiązaniem do kwestii ,,nie będzie Niemiec pluł nam w twarz''.
@magdaz9258
@magdaz9258 6 жыл бұрын
Świetny film Czekam na 4 czesc😘😘😘 Pozdrawiam 😊😊😊
@pawkoez8249
@pawkoez8249 6 жыл бұрын
To jest ... Genialne!!!
@RS-hk6ji
@RS-hk6ji 6 жыл бұрын
Z tą alternatywą to się zgadzam. A tak w ogóle to genialna seria. Czekałem na kolejny odcinek
@AnonimanPiotr
@AnonimanPiotr 6 жыл бұрын
Jeszcze warto dodać, że narratorem w "Osiedlu Bogów" był pan Krzysztof Kulesza, czyli Anusiak z włatców móch.
@turecki1754
@turecki1754 6 жыл бұрын
W Loraxie jest nawiązanie do osiemnastki kiedy Once-Ler mówi do tytułowego bohatera KONIEC ROZMOWY! DZIĘKUJĘ, DOBRANOC!
@szimi1272
@szimi1272 6 жыл бұрын
Uwielbiam twój montaż ciekawy pomysł z tą serią
@user-sn8cf2mh6q
@user-sn8cf2mh6q 6 жыл бұрын
Super czekałam !!!
@sigurdszalony7409
@sigurdszalony7409 6 жыл бұрын
chciałbym tu dodać jeszcze jedną bajkę. nie znam jej oryginalnej wersji lecz obsada jest świetna. a tyle jest w tym nawiązać do Polski... a chodzi tu o "Kot w butach, historia prawdziwa"
@kamilzawadzki2915
@kamilzawadzki2915 6 жыл бұрын
Zarąbiste jak ci sie uda to zrób jeszcze 😉👍
@anne.andromeda
@anne.andromeda 6 жыл бұрын
W filmie Nowe szaty króla, Cusco w karczmie mówi "Stary, oni są wierni jak czterej pancerni"
@patk6658
@patk6658 6 жыл бұрын
Świetna robota 👍😀
@ertfoo3014
@ertfoo3014 6 жыл бұрын
Błagammmmmmm daj więcej :(
@aniamajewska4849
@aniamajewska4849 6 жыл бұрын
W polskim zwiastunie filmu " charming" jedna dziewczyna mówi " ty że mną nawet na mundial nie trafisz" czy coś takiego
@NikoxPL
@NikoxPL 6 жыл бұрын
Zajebiste... Czekam na więcej
@andrzejkuchcik4079
@andrzejkuchcik4079 6 жыл бұрын
Bardzo lubie ta serie👍👍👍🤗🙂😃
@enerdzi3468
@enerdzi3468 6 жыл бұрын
W Shrek 3 w scenie gdy strażnicy łapią kota w butach strażnik wyciąga małą torebkę z kici miętą w oryginale padają słowa,, to nie moje'' mówi to kot w butach a w polskiej wersji słyszymy,, to lekarstwo dla matki'' wymawiane słowa te należą też do kotach.
@enerdzi3468
@enerdzi3468 6 жыл бұрын
Sory to był Shrek drugi
@rickethgoldsworth
@rickethgoldsworth 6 жыл бұрын
O kurła, nowy odcinek!!!
@kermot4426
@kermot4426 6 жыл бұрын
Ile ja na to czekalem
@czowiek5089
@czowiek5089 6 жыл бұрын
Kolejna część!!! :D
@sanoczykk
@sanoczykk 6 жыл бұрын
świetny film jak zawsze
@SztywnyPatyk
@SztywnyPatyk 6 жыл бұрын
wecsile, sól tej ziemi
@blue43shadow43
@blue43shadow43 6 жыл бұрын
to chyba sarkazm ;), wescile potrafi takie babole czasem zrobić że łohoho
@stanisawochodzki7595
@stanisawochodzki7595 6 жыл бұрын
A chciałbyś Wziąść do pociągu byle jakiego ? :D I jescze raz zmienisz Avatar TO KAUKAZ ! Ale się nie przejmuj bo STRES WROGIEM ZDROWIA ! :)
@SztywnyPatyk
@SztywnyPatyk 6 жыл бұрын
oczywiście, że żart, co nie zmienia faktu, że miał czasem genialne przebłyski
@ninjadragon2345
@ninjadragon2345 6 жыл бұрын
Oprócz Wecsile Wierzbięta oczywiście :)
@ladymarvel-erso1568
@ladymarvel-erso1568 6 жыл бұрын
Co by o nim nie mówić Wecsile,zresztą jak i Wierzbięta to ścisła czołówka tłumaczy.
@kacperolszowski1331
@kacperolszowski1331 6 жыл бұрын
5:19 ONE PUUUUUUUUUUUUUUUUUUNCH
@teboi124
@teboi124 6 жыл бұрын
Kacper Olszowski MANNNNNNNNNNNNNNNNNN
@ewamajerczak5612
@ewamajerczak5612 6 жыл бұрын
Chcemy więcej :-) :-) :-)
@charkot
@charkot 6 жыл бұрын
super jak zawsze
@Pusheenowaaa
@Pusheenowaaa 6 жыл бұрын
Ja kiedyś w SpongeBobie (nie pamietam w którym odcinku, wiem tylko, że o jakimś ściganiu się) usłyszałam tekst: ,,To nie była prędkość, odleciał jak Małysz!"
@Nocny_Kocur
@Nocny_Kocur 5 жыл бұрын
kocham to!!!!!!!
@Milcy-iu2mt
@Milcy-iu2mt 6 жыл бұрын
naprawdę dobry odcinek
@trzaskpraskMTV
@trzaskpraskMTV 6 жыл бұрын
Jak zwykle, mega poziom! :)
@elzong4299
@elzong4299 6 жыл бұрын
Dobra robota :)
@stalowaroza3192
@stalowaroza3192 6 жыл бұрын
Wspaniała seria!
@gvmx6119
@gvmx6119 6 жыл бұрын
Chcemy więcej!!!❤
@czowiek5089
@czowiek5089 6 жыл бұрын
Kolejna część!!!
@rysik_matiplayxd
@rysik_matiplayxd 6 жыл бұрын
Wow to nas zaskoczyłeś :)
@effinna9400
@effinna9400 6 жыл бұрын
o rany :D Póki nie usłyszałam angielskiej wersji Monster, Inc. nie wiedziałam, że polska jest taka śmieszna :D Super materiał, czekam na więcej!
@seweryn-kn4wd
@seweryn-kn4wd 6 жыл бұрын
Kocham Twoje filmy
@perciol9371
@perciol9371 6 жыл бұрын
Genialne !
@matmar-4356
@matmar-4356 6 жыл бұрын
O jak fajnie nie mam cię w subkach ale twój film pojawił mi się w proponowanych :D
@igusia669
@igusia669 5 жыл бұрын
Więcej!
@jaskier5037
@jaskier5037 6 жыл бұрын
Nareszcie czekam na kolejne
@ticket4090
@ticket4090 6 жыл бұрын
No ile można czekać?!! Dawaj kolejną część! ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@Irydius
@Irydius 6 жыл бұрын
No w końcu. Przy okazji widzę że zlałeś wiele dobrych pomysłów z komentarzy w tym mój top4 komentarz pod Twoim ostatnim filmem. Tak więc czekamy na część 4. :)
@MrSossabowskiPL
@MrSossabowskiPL 6 жыл бұрын
Naprawde świetny materiał! :D
@Poznackino
@Poznackino 6 жыл бұрын
Dziękuję :)
Пранк пошел не по плану…🥲
00:59
Саша Квашеная
Рет қаралды 7 МЛН
Can A Seed Grow In Your Nose? 🤔
00:33
Zack D. Films
Рет қаралды 29 МЛН
Why Is He Unhappy…?
00:26
Alan Chikin Chow
Рет қаралды 68 МЛН
10 osób, które w genialny sposób przechytrzyły innych, cz. 1
5:40
Planeta Faktów
Рет қаралды 3,7 МЛН
LUDZIE KTÓRZY UTKNĘLI W DZIWNYCH MIEJSCACH
8:09
reZigiusz Reakcje
Рет қаралды 814 М.
Niesamowite ujęcia zza kulis filmów
7:46
Na Gałęzi
Рет қаралды 743 М.
10 Polaków znanych w Hollywood [TOPOWA DYCHA]
7:11
Topowa Dycha
Рет қаралды 1,2 МЛН
Chcica i wampiry - słowiańskie demony. Historia Bez Cenzury
13:00
Historia bez cenzury
Рет қаралды 1,7 МЛН
Behind the scenes of dubbing movies and cartoons!
22:25
Cezary Pazura
Рет қаралды 2,8 МЛН
Piosenki Disneya, które lepiej brzmią po polsku
7:40
tvfilmy
Рет қаралды 146 М.
Пранк пошел не по плану…🥲
00:59
Саша Квашеная
Рет қаралды 7 МЛН