【ft. 殿下】殿下がマカオの読みにくい街の名前に挑戦 | 殿下挑戰澳門繞口街名!(中日字幕)

  Рет қаралды 14,494

ようき楽園 / 玉其樂園

ようき楽園 / 玉其樂園

Күн бұрын

Пікірлер: 53
@lomr2133
@lomr2133 2 жыл бұрын
小時候,住係荷蘭園,水坑尾水井斜巷,而家仲係道,50年冇變
@tochihang7542
@tochihang7542 3 жыл бұрын
爛鬼樓巷,嚤囉園,爐石塘,老饕街都沒有提及
@chrischen
@chrischen 7 жыл бұрын
可愛的玉其
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
多謝😊
@engive2400
@engive2400 7 жыл бұрын
唔講真係唔知澳門街名咁樣由來,由街名到建築物仍保留住,好有歐陸特色.
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
係啊,我都好鍾意樣嘅澳門啊
@stackam786
@stackam786 4 жыл бұрын
4:20 『鳩』がそういう意味なのは驚きです。広東語で dove をどう表現するのか気になります
@sofiasmiley
@sofiasmiley 3 жыл бұрын
4:06 Google 翻譯 個葡文嘅字面意思係「鴿子胡同」
@vanawarrendora
@vanawarrendora 6 жыл бұрын
呢個片好好啊!可以學到好多澳門(騎呢)街名
@MartinMatsumoto
@MartinMatsumoto 6 жыл бұрын
最後の言葉が参考になりました笑
@chenyanyi66
@chenyanyi66 4 жыл бұрын
標題日文「読みにくい」可能更恰當些,「言いにくい」有難以啟齒的意味。
@shirleyli3387
@shirleyli3387 6 жыл бұрын
喜歡澳門💖💕~
@aquaaqua5571
@aquaaqua5571 7 жыл бұрын
Hi 玉其妹,哈哈……澳門嘅葡文街名用中文譯音讀出來真係又長又翹口!而我哋香港嘅地方名同街名用中英文,特別之處係一個地方有用自己英文名同自己中文名,有啲係用英譯中(譯音)或中譯英(譯音),但有啲真係英文名嘅意思用做中文名同真係中文名嘅意思用做英文名㗎喎,係咪好特別呢!當然呢啲係英國統治留落嚟嘅歷史啦,而啲英文名多數用港督官員,英國皇室人員或將軍等等,主要用係香港島同九龍,而新界係租俾英國所以新界大部份英文名用中文名譯音,梗有趣有啲當年有譯錯音無改到,沿用到至今😄
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
非常長盡,長智識🤩
@meilingchang93
@meilingchang93 Жыл бұрын
5知便位咁叻嘅翻繹(鳩里)
@kinmanlo8182
@kinmanlo8182 4 жыл бұрын
港英政府保留傳統中文及粵語功不可没;求其舉幾個中文街名玩玩:郝德傑道,鱟地坊,大陂坊:大家以為點讀?
@亞視總裁
@亞視總裁 6 жыл бұрын
好多地方我都未去過😂而且我哋都係講簡稱
@何旨行
@何旨行 6 жыл бұрын
路過嘅香港人表示知道澳門有條街名,小弟覺得都幾搞笑同繞口,叫做「咩路馬揸度街」,唔知你聽過未?🤔
@riosarc
@riosarc 7 жыл бұрын
估唔到澳門d街名難過香港咁多!長到喊!
@riosarc
@riosarc 7 жыл бұрын
好多小新插圖,搞笑
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
係啊,match晒我今次嘅內容🤣
@louiswaiheileung6499
@louiswaiheileung6499 7 жыл бұрын
0:24 如果您唔想讀咁長, 您叫佢做「新馬路」都可以既。。。
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
澳門人淨係識「新馬路」🤣
@sabrinaao1249
@sabrinaao1249 6 жыл бұрын
ようき楽園 / 玉其樂園 對啊
@lyeeshan
@lyeeshan 7 жыл бұрын
岩岩過澳門大學讀書既時候同澳門既朋友對三盞燈有啲誤會 因為香港既三盞燈係間餐廳黎😂
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 7 жыл бұрын
原來香港有間餐廳叫三盞燈啊?好想試🤣
@oliverfaifai
@oliverfaifai 7 жыл бұрын
點解無“夜呣街”??
@nobodyaho
@nobodyaho 6 жыл бұрын
3:09 扊扅 www.tdm.com.mo/c_video/play_video.php?id=21444
@Miyachinen
@Miyachinen 6 жыл бұрын
4:24不用謝
@yukitanaca4558
@yukitanaca4558 6 жыл бұрын
中国語は、面白いですね
@yodayo3973
@yodayo3973 6 жыл бұрын
亞馬喇前地就聽過
@梁家豪-g2e
@梁家豪-g2e 6 жыл бұрын
咪扮嘢好喎,4:15那條街你们会不识读
@chloev8907
@chloev8907 6 жыл бұрын
梁家豪 明顯玩野喇
@queendomnaoko691
@queendomnaoko691 6 жыл бұрын
?
@taotao98103
@taotao98103 6 жыл бұрын
爲何澳門正式街名中文翻譯的那麽兒戲。肥利。。。可以用腓利,或非利。
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 6 жыл бұрын
可能只有這個字的粵語跟葡語的音最接近吧😆
@taotao98103
@taotao98103 6 жыл бұрын
好多字都接近啦。可以揾個文雅點的字。例如虱乸街,肯定可以揾個好點的。例如香港的吊頸嶺都被改為調景領啦。
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 6 жыл бұрын
但就係咁先令到澳門啲街名咁有特色啊嘛😂
@homewong4433
@homewong4433 6 жыл бұрын
Henry Lau 虱乸街---通常澳門呢D名都係上幾代人因當地文化命名的,而且那時的人生活貧苦,又哪有學識呢??
@taotao98103
@taotao98103 6 жыл бұрын
home wong 咁我就唔明啦。人民生活困苦但條街名係葡萄牙政府定名的。政府人員一定更加有水平,點會改個咁奇怪嘅名呢?好似議事廳前地,聽起上來就官方好多。
@leeyee9325
@leeyee9325 6 жыл бұрын
总觉得玉其冇拉裤链
@ようき楽園玉其樂園
@ようき楽園玉其樂園 6 жыл бұрын
🤣🤣🤣我也覺得像沒拉褲鏈!哈哈哈!但我是有拉好的,請放心🤣🤣
@_yhangus146
@_yhangus146 6 жыл бұрын
你係咪去過日本留學?
@meilingchang93
@meilingchang93 Жыл бұрын
無厘頭新嘅街牌名,舊澳人地頭蟲都不明所以,更未聽聞呢?攪笑!
@mingkeiho
@mingkeiho 2 жыл бұрын
「鳩」字明顯係雀鳥的一種.
@lok1020
@lok1020 6 жыл бұрын
日本東京都有條鳩之街
黑天使被操控了#short #angel #clown
00:40
Super Beauty team
Рет қаралды 61 МЛН
Quando eu quero Sushi (sem desperdiçar) 🍣
00:26
Los Wagners
Рет қаралды 15 МЛН
香港超難讀街名挑戰|旭龢道?夏慤道?究竟在哪裡!!|這些街道的命名原因是...??
7:14
殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World)
Рет қаралды 65 М.
識飲識食的香港人也無法理解的大馬廣東話【香港廣東話VS馬來西亞廣東話】(feat. Play频道伟鸿)
10:06
殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World)
Рет қаралды 122 М.
粵語正字連香港人🇭🇰也沒法解讀嗎!?|連Ben Sir都要投降的廣東話古字!?| (Feat. Miller,Renee)
9:30
殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World)
Рет қаралды 54 М.
發揚廣東話 (N 和 L 音)
4:55
Francis Lee
Рет қаралды 13 М.
【廣東話/粵語教學】香港人常用語[第七集]|今集要教大家扯!!??
5:07
殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World)
Рет қаралды 14 М.
Каха и дочка
0:28
К-Media
Рет қаралды 3,4 МЛН
Я готов сотрудничать | ЖБ | 8 серия | Сериал 2024
23:17
ПАЦАНСКИЕ ИСТОРИИ
Рет қаралды 443 М.