Some words are not in Standard Yiddish, which is totally ok. Yiddish has many dialects and variations. It is lovely to see videos about Yiddish. Thanks
@Ohiology2 жыл бұрын
Maybe there are minor differences between the Yiddish dialects which are insignificant
@eb.37642 жыл бұрын
dialects dont exist. Luxembourgish was considered a dialect, later obtaining language status.
@matok57112 жыл бұрын
@@Ohiology no, I've noticed far too many inconsistencies between the Yiddish used in this video, and the Yiddish I've learned, for example, for the differences to be insignificant.
@truthseekers8642 жыл бұрын
There are significant differences in pronunciations.
@gwho2 жыл бұрын
the word "yiddish" sounds like a Jewish variant of yodling. hah
@truthseekers8642 жыл бұрын
I speak Yiddish and if you consciously avoid Hebrew, Aramaic, Hungarian, Slavic... Words, than you can communicate with a German so long as you use certain accents. I met a German tourist in Jerusalem who was completely lost and knew only German and he understood my directions 100%.
@WhattaFook4 ай бұрын
Beside german I speak hungarian and russian. Shocking, that i understand almost everything beside the hebrew, which I don't understand, because I'm not jew. For me it's a very easy language
@RoseRoseRoseRoseRoseRose2 жыл бұрын
As a lady from Germany 🇩🇪 I want to say: Dankeschön & skh dank for this great video. I also love the introduction BTW❣️😍 ❤️
@ilovelanguages01242 жыл бұрын
Thank you for watching! 💖💖💖
@jlstevenngao75342 жыл бұрын
I am so Love Korea and Germany to Safe to Now In The Philippines
@mysteriousDSF2 жыл бұрын
3:08 the Yiddish pronunciation of "fater" is 100% the same as the word we Hungarians use when we talk about our dad in a very informal and slangish manner. Hungarian slang has an excess of Yiddish loanwords.
@gabork50552 жыл бұрын
Because hungarian is very phonetic, just like yiddish, seeing these examples maybe even more. We also have a multitude of loanwords from german, old turkish words, gipsy, etc.. This one is probably just the standard phonetic hungarian version of the german word. Even original ugric words like 'fene' are shortened down in writing to match the phonetical consistency of the language, i think finnish still writes it with two n-s.
@andreydoronin69952 жыл бұрын
Russian slang also has a lot words of yiddish/hebrew origin. Mostly, because for a long time they were a marginalized group so their lexis pierced into criminal jargon and later joined the general vernacular.
@nikitasvorin95042 жыл бұрын
yiddish is the best word trader: takes from some languages, and gives to other languages)
@xeon396882 жыл бұрын
Yiddish is just German mixed with Hebrew
@fsilber33010 ай бұрын
At a German class at Goethe House in Fairfield, Connecticut forty-something years ago I met a guy who told me that Yiddish had crept into Lithuanian, because he asked a Jewish woman what the Yiddish word was for kitchen sink, and he said it was the same word his mother used. I didn't know enough Yiddish then to tell him that, in this case, it was the Lithuanian word that had entered Yiddish.
@nickklevsky16992 жыл бұрын
As a yiddish speaker , this must be litvish yiddish . The latvian yiddish . I have to point that there are other yiddish dialects as ukrainish , litvish,chassidish YIVO and more. Personally i speak YIVO but im familiar with the other dialects and i have to say that i'd say some words differently and so for example : German: Unterschied Yiddish: חילוק (khiluk) And so on
@josephdavidlandau2 жыл бұрын
intersheyd and chilik are both used across dialects though chilik is definitely heard more. The only word that really through me off was that word for head? hapto? I don't know what deutche german is but this just sounds like normal academic yiddish to me.
@jacob_and_william2 жыл бұрын
Yeah I was curious about this! I noticed there’s very little Hebrew influence in this variety of Yiddish which seemed off to me
@ah795u2 жыл бұрын
This is definitely YIVO Yiddish. Western Yiddish from Germany is hardly spoken anymore
@ilyabronstein57362 жыл бұрын
My grandfather was a, Yiddish speaker. He was born in the village in modern Lithuania. And his Yiddish and Yiddish from this video are very different
@thedemongodvlogs76712 жыл бұрын
I come from a pure jekke and rhineland jewish family and I can tell you that Yiddish stopped being spoken in the rhineland and oberrhineland probably 400 years ago. We did speak a sort of slang called Yiddish Deutsche (pronounced yüdisch deutsch) however, Yiddish Deutsch isn't really yiddish it's more german with a few Yiddish phrases and words. If you want to find and actual 'german' Yiddish you will have to look at the east near Brandenberg and Berlin, although the major accents of Yiddish nowadays are Polish, Galician, Litvak (Lithuanian) and Russian. And these dialects incorporate more slavic pronunciation and accents.
@Sylrha_Takahva8 ай бұрын
As a native German speaker, I have no difficulty understanding Yiddish whatsoever. Just another dialect really, for me at least.
@christianpipes21105 ай бұрын
Da stimme ich zu. Es ist nicht so anders wie niederländisch, Afrikaans, usw. Ich kann jiddisch besser als bayrisch, schweizerdeutsch, schwäbisch usw verstehen 😂
@jessebarrera5215 ай бұрын
Lucky you, I listen and catch obvious German, it sounds like Baden- Wurtemberg Deutsch, Schwartzwald
@vladimir.ilyich.lenin704 ай бұрын
Das ist wahr. Ich verstehe Jiddisch ist wenn man deutsch spricht gut zu verstehen
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
Try to read them then and tell me 😆😆😆
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
Probiere mal die Buchstaber zu lesen 😆
@burnham45572 жыл бұрын
I'm a native Yiddish speaker and I'm learning German right now. It helps knowing Yiddish but i don't understand people who think yiddish is a dialect when I have to learn German in order to understand it
@nickklevsky16992 жыл бұрын
@@BlueOcean696 what to write ?
@burnham45572 жыл бұрын
@@BlueOcean696 וואס זאל איך שרייבן
@michaelrenper7962 жыл бұрын
"a shprakh iz a dyalekt mit an armey un flot" "אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט" - Max Weinrich The reason why "Dialekt" and "Language" are ambiguous here are political in nature. As Yiddish speaker never had their own state institutions which could standardize the language or universities in which it was teached and as German was the language of administration and/or higher education for many Yiddish speakers, educated Yiddish were diglossic and Yiddish stayed "coupled" to High German. In linguistics terms they formed a "Sprachbund", influencing each other and retaining many more similarities than would be expected of two languages seperated by 1000 years.
@Kameliius2 жыл бұрын
If I wasn’t exposed to German in school at a very young age, I wouldn’t have ever learned Standard German in my life. For example, my parents both don’t know Standard German, although both of them and including me live in a German speaking country, it’s just a vast difference between Standard German and the German we speak. I personally would consider Yiddish a part of many German dialects, heck, it is even easier for me to understand Yiddish than Standard German and it is more easy for native Standard German speakers to understand Yiddish than really stretched out Austrian “Stoa”-Styrian German. Of course, like every dialect, there’s some words you’ll need to learn, like what the heck is an “Erdopfl/Erdopfi” (meaning “potato” in my dialect), but you generally get the overall gist of it, like any other dialect
@12tanuha212 жыл бұрын
In german regions with strong dialects there is a saying „The first 2nd language a child learn in school is high german“
@wasserruebenvergilbungsvirus2 жыл бұрын
I love how many "quirky" expressions Yiddish uses compared to German. It is a bit like Dutch in that regard. As a native German speaker I recognise the words, but often they are used in a very different manner than they would be in German. This gives both Yiddish and Dutch a unique and cute character, at least in my opinion.
@erectilereptile7383 Жыл бұрын
The “quirky” expressions you hear are Slavic and Hebrew
@ApolloReloaded2 жыл бұрын
Honestly, as an Austrian, many Yiddish words are closer to what I use on a daily basis when speaking in dialekt, than in the German German same with sentence structure
@ctalcantara17002 жыл бұрын
Yes, she said it was similar to High German.
@BeorEviols2 жыл бұрын
Yea I've noticed Yiddish has a lot of similarities to the dialects of southern Germany, Austria and Switzerland. Like using the L diminutive suffix more often, pronouncing ei like it's written, pronouncing A like O and so on. Also, Vienna had a huge Jewish community prior to the Holocaust and they brought a lot of loanwords to the local dialect, two I can think of are Beissl and Havara.
@5naf6 Жыл бұрын
Yiddish is more of a high german variety (oberdeutsch) - high german is spoken in the high-altitude regions in southern germany and austria (hence the name). German speakers confuse high german with hochdeutsch, which is called standard german in english.
@ApolloReloaded Жыл бұрын
@@5naf6 I have never in my entire life heard or seen the term oberdeutsch outside a linguistical paper or textbook and I speak it we use Süddeutsch (Austro-Bavarian + Alemanic + Upperbavarian) also yiddish has many influences, from eastern Prussian-Polish german to northern, southern and western german, as there were several yiddish dialects, influeced by the local custorms, but for the dominant one nowerdays, it has many similarties, but those could also be convergent evolutions, and dont have to be direct links to any german dialect
@5naf6 Жыл бұрын
@@ApolloReloaded oberdeutsch is the term used in linguistics. anything else is not valid in linguistic discussion, it doesn't matter if you haven't heard it in everyday life. i am also from southern germany and I in turn have never heard the term süddeutsch when referring to language, but this doesn't matter at all in this case, because oberdeutsch is the linguistic term to use anyways. "more of a high german variety" also doesn't mean that it is ONLY a high german variety.
@Alexander-sr7qm2 жыл бұрын
I was scared that you stop uploading videos, but this is a nice video, Andy! 🇸🇰❤️🇩🇪
@ilovelanguages01242 жыл бұрын
Thank you! 💖💖💖No wifi connection for 3 days.😆
@tanczosalex43112 жыл бұрын
Hí ím from slovakia But I speak Hungarian
@GestressteKatze2 жыл бұрын
There are many German words that we still use which are loan words from yiddish. I always thought Yiddish was a very interesting and cool sounding language and it's definitely a lot easier for us to understand than for example Swiss German.
@DidrickNamtvedt2 жыл бұрын
Very true. I am a Norwegian with a quite decent grasp of the German language and I can get by speaking it in German speaking countries (save for some grammatical errors here and there haha) and I remember driving through Germany with my family a few years ago and we listened to the radio where I understood the radio hosts pretty clearly and could follow their conversation but the minute we crossed the border into Switzerland, we got the Swiss radio on where the host spoke Swiss German and I was completely lost haha! 😂😂
@ah795u2 жыл бұрын
I think it's because all the recordings that you see on sights like these are YIVO (standardised) Yiddish often pronounced very carefully. Probably 95% of native speakers of Yiddish in the world speak differently to how they're speaking in this video.
@jensschroder82142 жыл бұрын
Als Deutscher kann ich 75% Yiddish verstehen. Sicher genug um im direkten Gespräch und mit Händen und Füßen sich zu verständigen. Mit Übung lässt sich das noch verbessern. Guten Rutsch, wie man im Yiddish sagte. Es gibt noch den ein oder andere Spruch, der von Yiddish ins Deutsche geschafft hat.
@voldemarskristiansbariss99092 жыл бұрын
Klingt wie Niederländisch.
@alertaalerta36752 жыл бұрын
@@voldemarskristiansbariss9909 So schlimm isses Nu auch Nicht Keule
@danielbickford34587 ай бұрын
So apparently one time my grandfather was on a trip to Germany , and he was speaking Yiddish with some locals and was understood quite fluently. They were wondering where he learned his german.
@MrJlin19829 ай бұрын
Some Yiddish words even sounded Dutch , for example Festnehmen in German and something like Arresteren what is Dutch word, for the same thing
@Kinasya.Naoki012 жыл бұрын
Yidish 🇹🇷❤🇮🇱🇩🇪
@anatolii_kalinin2 жыл бұрын
I'm from Ukraine, but I can speak German. I understood like 60-70% of Yiddish text, that's cool! Are there native Yiddish speakers?
@tzvi79892 жыл бұрын
yes they're mostly ultra-orthodox haredi and hassidic haredi jews these days. (not all haredi jews are hassidic btw) very few secular people learn yiddish. Despite your president and the Israeli prime minister warning them not to, you might see quite a few of them come to Uman later this month to celebrate Jewish new year
@mattfreelie55 Жыл бұрын
Yes, Yiddish was my first language. Funny enough, my father's family originates from Ukraine, so I mostly use the Ukrainian Yiddish dialect.
@anatolii_kalinin Жыл бұрын
@@mattfreelie55 if you're Jewish, do you know Hebrew?
@mattfreelie55 Жыл бұрын
@@anatolii_kalinin Yes, I know Hebrew, Yiddish, and English, and I understand Russian.
@tchr9206 Жыл бұрын
Yes sir here in New York especially Brooklyn
@Davidmp2 жыл бұрын
In Yiddish, to say “how are you?,” you could say “vos makhstu?” or “vos makht ir?” (formal) or “vos hert zikh?”
@mysteriousDSF2 жыл бұрын
Fascinating and beautiful, often sounding like a crossover between English and German, but nothing like Dutch at the same time.
@m.g_01092 жыл бұрын
To me it sounded like something in between the three and often between dutch and german
@DigitalTiger1012 жыл бұрын
2:38 Head as in the body part is Kopf, haupt is like “head office”
@pozelujev2 жыл бұрын
'Haupt' is a synonym for 'Kopf'. It sounds a bit posh or even archaic but it is the body part. In compound words it usually means 'main' (Hauptstadt -> capital (main city)).
@aramisortsbottcher82012 жыл бұрын
Schwer wiegt das Haupt, das die Krone trägt. Enthaupten gehobenen Hauptes
@igordacunhaferreira5234 Жыл бұрын
Servus zusammen ... das Video ist sehr geil.... ich hab´ gern gemocht .. ich bin Brasilianer aber lerne ich Deutsch.... ich bin in die deutsche Sprache vollkommen verknallt, aber Yiddish ist sehr schwierig.... vor einiger Zeit hatte eine Nachbarin, eine süße Frau die Wolgadeutsch sprach - herrjemine - unmöglich zu verstehen ;-)
@westhoboken81672 жыл бұрын
Although Yiddish is descended from 14th century German,there are many Hebrew and Slavic borrowed words that a German speaker would not understand.As an example a very common word in Yiddish is "Takeh" which means that is really a fact,it stems from the Polish word for Yes which is Tak.
@Lagolop Жыл бұрын
14th C?!?!??! No way. The Jewish people started to create their own language YIDDISH, in the 9th Century! Before that the Jewish people simply spoke the local German dialect of Upper German.
@islamicschoolofmemestudies10 ай бұрын
Some words meant exactly the same, it's just a word switch, Loytn Gezets literally meant Leutengezets.
@urquizabrАй бұрын
Ohne keine Idee, über welche Sprache es ist zu haben, Yiddish lautet irgendwas wie ein Plattdüütschig-Niederländischer Dialekt.
@stevemanlp4 ай бұрын
crazy wenn man yiddish sprecher besser versteht als schweizer
@seronymus Жыл бұрын
Imagine how exotic Yiddish would seem more if Standard German were based on Low German dialects instead, not High.
@MausTheGerman Жыл бұрын
I live in Koblenz / Germany and we speak Moselle-Franconian-Dialect. It’s actually much more similar to Yiddish than standard German.
@samuelrobinson5842 Жыл бұрын
As an English speaker and a student of German, with a lofty goal of learning Hebrew, Yiddish seems so much easier than German! The grammar is more similar to English, but the vocabulary is extremely close to German (probably being a German dialect of Yiddish). I think that is super neat. And being interested in Hebrew for religious reasons, I already learned the writing system, so I could pick up on how to say the word before the speaker got to that portion. Super neat!
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
Mazal tov
@michaelgrabner89772 жыл бұрын
You won´t believe how close that specific yiddish dialect spoken in this vlog is to the Viennese dialect in behalf of certain phrases and pronuciation in general..
@johaquila2 жыл бұрын
I once read that Yiddish was standardized and turned into a literary language in the 19th century by a group of East European intellectuals who lived in Vienna and so naturally were influenced by Standard German. This is probably a half-truth, but in any case the important role of Vienna for East European Jews probably caused a strong mutual influence between Yiddish and the city dialect of Vienna, secondary to the language's roots as a sociolect from the Rhineland.
@michaelgrabner89772 жыл бұрын
@@johaquila Standard German didn´t exist in the 19th century. At that time "local Standard" were the local dialects of the German States/Kingdoms/Empires which were quite a lot and which were quite divers. In 1871 the Prussians then unified most of those German States + Kingdoms building the German Empire while the Austrian Empire already existed since 1806. And it lasted till 1908 until a "standardized German" created by Konrad Duden was implemented in all German speaking regions which was then political accepted by all German speaking countries "for the most part" but not in total... Therefore there are today 3 different official Standard German versions in place = Austrian Standard German + Germany´s Standard German + Swiss Standard German..which have certain small differences in Vocabulary + Orthography + Grammar rules. So Yiddish was then way earlier standardized than German. Yiddish is highly influenced by the "Rotwelsch language" which also influenced the Viennese dialect to an high extant and which happened to be a kind of "secret language" amongst the "travelling people" from the past who spoke amongst each other a mix of what´s now Yiddish/Hebrew + Romani (=Roma people´s language ="Gypsies") + Latin + Czech + variations of German and which had an huge impact not only for what´s now Yiddish but also influenced quite a bit - some more others less - all german local dialects all over all the regions of the Holy Roman Empire and in those parts of Eastern Europe which was ruled by Habsburg.
@johaquila2 жыл бұрын
@@michaelgrabner8977 I have never heard of the claim that Standard German didn't exist at the beginning of the 19th century. For the end of the 19th century I suspect it's just nonsense. (Granted, orthography wasn't completely standardized for most of the century, but that's just spelling, not language. The German Empire was founded in 1871. Konrad Duden's dictionary, which gradually became the orthographic standard for the new country, first came out in 1880.) The creation of Standard German was the result of an effort of scholars from the center of Germany primarily in the 17th and 18th century. There is no date when this was officially finished, but it's clear that a lot of 17th century literature is written in essentially modern Standard German, and far easier to understand today than earlier and even some contemporary books. (You can see this process at work already in a single 16th century author: just compare the 1522 and 1545 Luther bibles. The latter is significantly closer to Standard German.) An important break-through was in 1749, when one of these scholars managed to convince Empress Maria Theresia to make the northern standard, not the competing southern/Catholic standardization effort (oberdeutsche Schreibsprache) the official standard for Austrian schools. The reason he could do so was famously that what Maria Theresia herself spoke could be interpreted as her form of the same Standard German he was promoting, as much as her form of standard Oberdeutsch. These two standards are just different enough to make books written in oberdeutsche Schreibsprache sound ever so slightly 'off', ever so slightly older, today, similar to the works of some Swiss authors even today. Though of course they were significantly more different from each other than the differences between German/Austrian/Swiss Standard German, which are absolutely minimal and totally negligible compared to the differences between regional varieties even in one of the countries. (I am aware of only one grammar difference between German and Austrian Standard German, if you can even call it one: the Austrian German innovation that "am" can abbreviate either "an dem" or "auf dem", whereas traditionally and in Germany it can only abbreviate "an dem". Though this is changing right now. Recently I heard "am" in the sense of "auf dem" from a German in Berlin.) At the same time (and to some extent even today), Yiddish was primarily a spoken, non-literary language. Yiddish speakers were primarily reading and writing in Hebrew, German, and sometimes a local language (such as a Slavic language or Hungarian). These languages served the same role for them that Standard German served for speakers of regional German dialects. The standardization of Yiddish that I mentioned may have simply been the result of Yiddish-speaking writers from different regions living in one place -- Vienna -- and deciding to write in Yiddish rather than in German or Hebrew. (Similar to the effect of Luther's reformation, which started the standardization process fo rGerman.) From what I have heard, the differences between orthographic norms for Yiddish, and more importantly between the underlying regional varieties, are far greater even than those between 18th century Hochdeutsch and oberdeutsche Schreibsprache. Yiddish was certainly influenced by Rotwelsch to some extent, but I am not aware of significantly greater influence in this direction than Rotwelsch influences on German. It's the opposite direction that is striking: strong Yiddish influence on Rotwelsch. I am also not so sure about Rotwelsch influence on Viennese dialect. No doubt there was some, but some commonalities may be due to direct Yiddish and Slavic influence on both Rotwelsch and Viennese dialect.
@michaelgrabner89772 жыл бұрын
@@johaquila Well I did indeed made a little mistake because it wasn´t in 1908 but in 1902. However before that year there was no "standardized German" for the whole german speaking area in place and not even in the German Empire itself in place = Bavaria had the "Oberdeutsch" the German North had "Meißner Deutsch" as standard, To write and to publish a dictionary is one thing but to make it valid nationwide is a total other thing, because that is then a pure political decision. And second happened at the "Deutsche Sprachkonferenz" in Berlin 1901 and got then implemented by the Goverments of Germany and Austria and Switzerland in 1902...although 3 slightly different versions of it. Duden tried to get his dictionary "standardized" way earlier solely in the German Empire but Reichkanzler Bismarck was against it because of political reasons because the "new Empire" founded 1871 was a kind of Union amongst the participated German States and he didn´t want to force "a standardized German" to all the others at that time because the Union was political too fragile at that time, and that act would had been seen as "being under Prussian´s thumb" because Duden´s "Standard German" was basically a different language for the North which I will explain as follows. What you wrote about the "oberdeutsche Schreibsprache" is Nonsens, because that was not a "northern thing" where Maria Theresia had to be convinced as like you wrote. The "oberdeutsche Schreibsprache/"Oberteutsch" and also called "Jesuitendeutsch" was always a southern thing used by the Catholics since the beginning of 16th century and was based on Hochdeutsch + Mittelhochdeutsch.. In the North was used the socalled "Meißner Deutsch" also called "Meißner Kanzleisprache" as their standard which has its origin in Saxony and was a mixture of Niederdeutsch + Mittelhochdeutsch and was highly influenced by the orthography of the Luther bible.. "Ober" in "Oberdeutsch" does not refer to "the North" on a map but refers to the geographical higher ground above sea level in the South and so does the term "Hochdeutsch" as well by the way basically meaning "Highland German" while in the North the spoken and written language was "Niederdeutsch" basically meaning "Lowland German" and in the geographical middle of Germany there was "Mittelhochdeutsch" the language which had more linguistic aspects of "Hochdeutsch" but intermingeled a bit with Niederdeutsch as well. BUT because of the implementation of "Duden´s Standard German" the spoken and written "Lowland German/Niederdeutsch" then disappeared in the early 20th century as "mainlanguage" in the North and became "various local dialects" (= What Bismarck didn´t want to happen ) Duden´s Standard German took over way more linguistic aspects in form of Grammar and vocabulary from "Hochdeutsch" and "Mittelhochdeutsch" than from "Niederdeutsch" and that´s why "Standard German" is also called - "colloquially" - "Hochdeutsch" today as well ...but linguists don´t do that, they are solely using the term "Standard German" because in their professional terminology "Hochdeutsch" is what I explained before = geographical reference = "Highland German". And all southern german dialects are in the linguistic field part of the "Hochdeutsche Sprachfamilie/High German language family" and all northern German dialects are part of the "Niederdeutsche Sprachfamilie/Low German language family".
@johaquila2 жыл бұрын
@@michaelgrabner8977 I really don't get how you can interpret "the competing southern/Catholic standardization effort (oberdeutsche Schreibsprache)" as my having claimed it's a northern thing. Johann Christoph Gottsched successfully promoted the northern standard with Maria Theresia, so when she introduced compulsory schooling, it was based on (more northern) Hochdeutsch, not on the (southern) oberdeutsche Schreibsprache which Austria had been promoting earlier along with the other[sic!] southern Catholic German states. More fundamentally, you are using some arbitrary, extremely restrictive non-standard definition of Standard German that has nothing to do with the context in which I used this rather vague word. (There is of course no ISO or DIN standard defining which historical variety is or isn't a sub-variety of Standarddeutsch, and to my knowledge linguistic scholars have never seriously tried to give a strict definition.) Depending on whether you did this intentionally or are really confused, you may want to read up about two invalid rhetorical techniques: moving the goalpost and the No-True-Scotsman fallacy.
@Felix-fj4ib11 ай бұрын
Yiddish seems to be a bit closer to austrian german than Standard german
@angela_merkeI2 жыл бұрын
I like that yiddish preserved the pronounciation of ei as ei, not as it now in most German variaties as ai. This always irritates me, because otherwise German is mostly phonetic.
@ah795u2 жыл бұрын
Lithuanian Yiddish pronounces it as ey. Polish Yiddish and hungarian Yiddish pronounce it as ay. Most native speakers of Yiddish say ay today. But Yiddish is written in the Hebrew alphabet anyways so this would be written as יי
@Labroidas2 жыл бұрын
Yes, i'm austrian and i love that about yiddish too, there are a lot of sounds that are still the same as in middle german. You can also find that in swiss German a lot. I wish standard german were still like that! For example "r" in the end of the word is not pronounced in standard german anymore, which is a shame.
@jemandausirgendwo53172 жыл бұрын
In my dialect (Schwäbisch) we have still the difference between ei and oi we would say "gl[ei]ch" (same) and "fl[oi]sch" (flash, meat). This difference also existed in old German...
@gubblfisch3502 жыл бұрын
eu being pronounced oi is even weirder.
@tzvi79892 жыл бұрын
@@ah795u but when it's (ע(י it's definitely pronounced as ey
@miriamzajfman43052 жыл бұрын
I do speak both languages ,and I can say😘 - you did a great job !👌👏👏👏💐
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
Deutsch und Hebraisch oder yiddish ?? 😆🤔
@miriamzajfman43053 ай бұрын
@@NorbertNahumEvreuklovic Deutsch und Yiddish
@yashfini_20.10 Жыл бұрын
Yiddish is Ashkenazi Jewish origin language Ladino is Sephardi Jewish origin language
@YungR.J.Fischer11 ай бұрын
its such a nice simply put but with the most noticable facts about west germanic language (which West-Yiddish was apart of till 1900ish.)
@IanBaluwa5 ай бұрын
Yiddish is such a beautiful-sounding language. Who else agrees?
@kurfdafolf2 жыл бұрын
Yiddish is an interesting language. I’m Jewish and my mom and relatives always throw in Yiddish words it’s hilarious
@ABhaim2 жыл бұрын
1:52, Very original - to put a Mennorah on the flag of Prussia instead of its eagle
@michaeladams5318 Жыл бұрын
A thought occured to me: Hebrew was a litergical language used for religious purposes, much like Latin. Like Latin, they could write hebrew but have no idea to pronounce it. The attempt to revive hebrew was made by Ashkenazi jews, who used Yiddish as a lingua franca with other communities. So when Hebrew was revived, it carried a lot of the sounds that would be made in German or Yiddish.
@عليياسر-ذ5ب Жыл бұрын
Jews in Iran: These Turks are cursed, why don't they use the Armenian language?
@catphuckers11 ай бұрын
Jews did maintain Hebrew phonology, and they utilized diacritics in Hebrew writings, ancient and modern. This spoken Hebrew was mostly for religious purposes and diverged into many different traditions. This tradition went back to pre-exile days and was maintained, uninterrupted, and thus Hebrew was spoken from the beginning, just not in normal conversation.
@عليياسر-ذ5ب11 ай бұрын
@@catphuckers No denial!!!!! They were only expelled by the Russian Vikings
@emmieeeeeeeeeeeeeee9 ай бұрын
for the most part, you're correct. a lot of the pronunciation, especially vowels, was documented, though not all of it. there are dialects today that sound quite a lot more like ancient hebrew. a lot of people did keep phonetics and even grammar from their languages and brought them into hebrew, which is why so many accents have the german-sounding rhotic sound, for example. that's also why the grammar has changed so much, i believe
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
There s something that s a mystery though: The sound of R, the RESH letter, of modern Hebrew came from where ? 😆 BECAUSE THE R SOUND in Yiddish isn't the same... It s more of a rolling R ,than a german-french R...
@pobelix58032 жыл бұрын
This doesn't sound very German, but it kinda does. When listening very closely, I can understand most of it without subtitles. Yiddish is interesting :D
@Lagolop Жыл бұрын
Yiddish's WAY oder than standard German. I think the Swiss, Austrians and Bavarians can relate more to Yiddish
@Awakeningspirit202 жыл бұрын
Yiddish was a surprisingly delightful course on Duolingo I couldn't put down (it was actually finished unlike the Hebrew course!) and it got me familiar with the Hebrew alphabet in a way Hebrew could not (I had a similar experience with the Cyrillic alphabet and Tajik). I believe my Lithuanian side was actually Litvak Jews at some point, so it's possible they spoke this at some point... not sure though.
@jemandausirgendwo53172 жыл бұрын
I think the Yiddish that you can learn at Duolingo is Hungarian Yiddish. I heard it is a bit tricky because of the pronunciation
@tzvi79892 жыл бұрын
@@jemandausirgendwo5317 ah that explains the difference between the spoken pronunciation and what I expect the Hebrew letters should say given normal yiddish pronunciation rules
@Hyperion-57442 жыл бұрын
Next german and volga german. Good video andy.
@Argacyan2 жыл бұрын
I think something with Suaderer could be good too
@dgnw912 жыл бұрын
I love this video! Thank you!! :)
@Yoe-Mama Жыл бұрын
Funny as a west german i even speak some words like jiddisch my grandma still talks like that and she isnt jiddisch Ruhrpottschnauze
@Tommusix2 жыл бұрын
Amazing. Does it mean as german I could understand yiddish speaking people?
@udinovkeiv5200 Жыл бұрын
You would understand about 40% of Yiddish
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
Ungefahr ja
@degamergunni60712 жыл бұрын
hi hi, i love it so much, how close yiddish and my german dialect (pfälzisch/palatinate german) are. and more proud of all these words where come from original hebrew in my german dialect in form of yiddish and loshon koidesh :-) :-) :-) much greetings from kaiserslautern germany :-) :-) thank you for all this videos 🙂
@tzvi79892 жыл бұрын
that's because historically many jews, including one of my ancestors who was a chief rabbi settled in the rheinland essentially birthing ashkenazi judaism.
@degamergunni60712 жыл бұрын
@@tzvi7989 Cool :-) amazing :-) it is very unbelievebal how much influence all our history, rituals and languages we have together :-) i've once watched an interview a few months ago about someone elderly speaking yiddish and must laugh out loud when he said : ,, Schassgene'' ;-) i also must say that i learned alot of my father he's an horse butcher (Sussem Gatzuff ;-) ) and he teached me a sweet little poam :-) i can really tell you from the botoom of my heart @TZVI, i'm sou proud of these influence and words :-) have very very nice day :-)
@tzvi79892 жыл бұрын
@@degamergunni6071 haha my girlfriend spent her year abroad there and tried to speak to me in Pfälzisch but it was too much for the hoch Deutsch in me haha
@degamergunni60712 жыл бұрын
@@tzvi7989 ohoo ok :-) and where do you come from?when its ok to ask ? I always Want to know, how much does israelis/yiddish speakers understand me when i speak my dialect🤣 your girlfriend was here really?😀
@patzan487 ай бұрын
The grammatical structure of modern (central European) Jüdisch is Slavic, but if you can avoid some of the Slavic and Hebrew/Aramaic vocabulary (which is doable), it should be pretty close (but somewhat strange structurally) to modern German.
@gwho2 жыл бұрын
it's a lot more helpful to completely unfamiliar people to cover the overall basic structure of sentences and grammar than it is to list a bunch of vocab side by side, or throwing big blobs of paragraphs without any explanation. start with how to say simple sentences like "the apple is red", and "She gave the car to him, the tall construction worker", and compare those sentence differences with the audience's familiar language, in this case, English. Then do more comparisons of more complex sentence structures from there. Then only after move onto larger vocab comparisons so that the listener has a structure to fit those vocab into - otherwise they're just random separate pieces of info harder to memorize without any connecting relationships to other pieces of info.
@Kyleonline20042 жыл бұрын
My grandparents speak Yidish ❤✡
@capricornia48922 жыл бұрын
Ich mag Yiddish Es klingt nett und nach Gemütlichkeit Wird es noch aktiv gesprochen?
@charmolypiii2 жыл бұрын
wenige
@mattfreelie55 Жыл бұрын
ja, ich spreche Jiddisch
@Himunich Жыл бұрын
Ja definitiv aber die meisten die es gesprochen haben sind leider gestorben aber vorallem in New York oder in London gibt es Gemeinden die nach 1945 dahin geflohen oder ausgeflogen wurden und es ja deren Muttersprache….
@Rudy_McSackschweisz2 жыл бұрын
as a german i understand yiddish bettar than bavarian german
@Ziethenausdembusch2 жыл бұрын
Wie definiert ihr Sprache?
@mahatmaniggandhi28982 жыл бұрын
mutual intelligibility
@michaelrenper7962 жыл бұрын
"a shprakh iz a dyalekt mit an armey un flot" "אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט" - Max Weinrich The reason why "Dialekt" and "Language" are ambiguous here are political in nature. As Yiddish speaker never had their own state institutions which could standardize the language or universities in which it was teached and as German was the language of administration and/or higher education for many Yiddish speakers, educated Yiddish were diglossic and Yiddish stayed "coupled" to High German. In linguistics terms they formed a "Sprachbund", influencing each other and retaining many more similarities than would be expected of two languages seperated by 1000 years.
@tzvi79892 жыл бұрын
@@michaelrenper796 and when hebrew was being revived as a modern language for everyday speech and communication in what was then ottoman palestine, early zionist pioneers supressed the yiddish speaking of the new ashkenazi immigrants from eastern europe, germany, austria and prussia. this is why yiddish has now really become a language only natively spoken by the ultraorthodox jews as opposed to a general jewish language and never attained this status
@Karakanow2 жыл бұрын
Should try with austrian
@alejo76252 жыл бұрын
It's german
@felixjancik64012 жыл бұрын
What kind of Austrian?
@susah1352 жыл бұрын
@@felixjancik6401 The Arnold Schwarzenegger kind
@susannedodson169 ай бұрын
I have heard Yiddish stems mainly from Mittelhochdeutsch. German of the Middle Ages
@waltergro91022 ай бұрын
Middle High German is a term of historical linguistics for the High German of ca. 1050 to 1350. Preceded by Old High German, succeded by Early New and New High German. High German itself is defined as the segment of the Continental West Germanic Dialect Continuum (historically called Diutsch, Dietsch = German), in modern time the dialect continuum of Dutch and German dialects, whose dialects exhibit any amount of the High German Consonant Shift. Since the 13th c. German (in its original sense) was divided into the German of the lowlands (netherlands) to the north (Low German respectively Netherlandish) and the German of the uplands to the south (Upper German respectively Uplandish). The term High German appeared for German writing languages that evolved in connection with 15th c. Gemain Teutsch ("Common German") that got very prestigious because it was used by the Imperial chancery in Vienna. It was based on Austro-Bavarian but modified by East Franconian, to make it more understandable for speakers of western and northern High German. Then a more Central German variety evolved: the Saxon Chancery Language. Luther based his Bible translation mostly on it and Upper Saxon (= East Central German) vernacular. In the course of time it prevailed over all other German (in the sense back then) writing languages except Dutch. In the 19th c. it was standardized. Thus Standard German (shortcut "German") and High German became synonymous. In addition linguists divided German (in its original sense , before the appearance of national standard languages like Dutch and German) into Low German (in the broad sense) and High German. The latter into Central and Upper German. Thus Standard German originates from Upper and Central (= High) German writing languages, but under inclusion of Low German vocabulary (like binnen = within, shortly).
@cufflink44 Жыл бұрын
It was nice to see the extensive comparisons in the formal texts. But it would have been more interesting to highlight some of the grammatical differences between Yiddish and German, of which there are many--differences in the cases of nouns, in the form of verbs, in the word order within sentences . . . For example, "I am" is "Ich bin" in German and "Ikh bin" in Yiddish, essentially the same thing. But for "I was," German says "Ich war." There's nothing like that in Yiddish, where the simple past of German is completely gone! You have to say, "Ikh bin geven," where "geven" is cognate with German "gewesen." Kind of like "I have been" in English.
@MrJlin19829 ай бұрын
Yeah and do the same between Dutch and German, because the grammer in both languages is very different
@waltergro91022 ай бұрын
In Upper German dialects (South, Austrian and Swiss German) the past tense is actually gone. Therefore South Germans, Austrians and Swiss Germans don't use past tense when using Standard German. More northward past tense is still in use despite the trend is more and more to abandon it and instead prefer past participle like in the South.
@cufflink442 ай бұрын
@@waltergro9102 That's really interesting. Something related has taken place in French, where the "passé simple"--which is the actual past tense--is now only used in formal and literary contexts, never in conversation, having been supplanted by the "passê composé," which uses the past participle. I wonder if studies have been done on why certain languages go this route while others (Spanish, for example) have retained the past tense.
@nikitasvorin95042 жыл бұрын
funny that pretty close in phonetical aspect languages are so distinct in grammatical one
@stinkymccheese80102 жыл бұрын
What are the excerpts from, the sound very similar to bits an pieces of the US Constitution and Declaration of Independence.
@danielcarvalho1453 Жыл бұрын
The Universal Declaration of Human Rights
@KnightmareUSA6 ай бұрын
I just seen another that shows a guy speaking Yiddish with a Scottish accent, sounded German in some parts
@jsz60192 жыл бұрын
The Best mix ... 20 century be like ...
@tomfamily1149 Жыл бұрын
Woman from the English language from your videos is Queen Elizabeth, and man from the left of her is a guardian of her.
@brittalbach4162 ай бұрын
lets face it : Yiddish is German. Yiddish is the German word for Jewish (jüdisch)
@Cutiemouse470 Жыл бұрын
2:59 bein means leg not bone
@Lyendith2 жыл бұрын
The vocab list is written in both Latin and Hebrew scripts… Are both used for Yiddish? Or does it depend on the region?
@romangenkin49612 жыл бұрын
No. Yiddish only uses Hebrew script.
@Jewish_Israeli_Zionist2 жыл бұрын
Only Hebrew
@vaviyaaa Жыл бұрын
I'm Russian, but I love German soooo much, it's SO DAMN BEAUTIFUL! Very sweet, pleasant, and heavenly beautiful!
@Himunich Жыл бұрын
It’s just the same language…❤️❤️❤️ love it
@cheerful_crop_circle11 ай бұрын
No
@zoilarosaalmendrasalinas44192 жыл бұрын
שלום-עליכם, אַ דאַנק פאר די ווידעא אין ייִדיש
@mirelaconstantin45602 жыл бұрын
May I ask why they use a diffrent alphabet?
@goodday27602 жыл бұрын
It's often the cultural practice of Abrahamic/Semitic religion that foreign languages are adapted to the writing system used for the religion. Many Arabic writings are not in the Arabic script because Jews have used the same script shown here and Christians have used the Syriac script. Likewise, Arabic writing has been used by Muslims for languages that sound very different from Arabic, such as Swahili. This is less visible in the history of European Christians, but it may or may not be the reason why Viking runes were replaced by Latin writing systems. Certainly, religion has as much to do with how widely used Latin alphabets are as their supposed practicality.
@aaronmarks93662 жыл бұрын
Yiddish is basically the ethnolanguage of Ashkenazi Jews in Europe, and being Jewish, the language is historically written in the Hebrew alphabet, even though its vocabulary and structure are of mostly German origin.
@anneonymous48842 жыл бұрын
"Yiddish" literally means "Jewish", that's why they use the Hebrew alphabet.
@אלון-ת2ל2 жыл бұрын
since yiddish is a language used by jewish people, it uses the Hebrew alphabet (also used for Hebrew in Israel ofc)
@Tj1212__10 ай бұрын
Im a slovenian and to me yiddish (in latin spelling) looks likr a slovene person tried spelling german words using the slovene alphabet
@NorbertNahumEvreuklovic3 ай бұрын
😆
@信者の男2 жыл бұрын
Is Yiddish to German like Scottish is to English?
@tzvi79892 жыл бұрын
not quite. scottish is still pretty mutually intelligible and the grammar is much more similar than yiddish grammar is to german grammar
@Stevenator12102 жыл бұрын
Scots** yes it is a dialect of English
@Lagolop Жыл бұрын
@@tzvi7989 Scottish is ZERO like English, not even close. In fact it sounds more like Yiddish. My wife is Scot/Irish and can speak Gaelic. BTW, at one time there was a hybrid language that the Scots and Jews wold speak to each other in a way that the English could not understand. It was mix of Scots Gaelic and Yiddish.
@MelihLeite2 жыл бұрын
good video
@jamespyle7772 жыл бұрын
Duolingo uses Hungarian pronounciation
@ladrodiavocado Жыл бұрын
As an italian speaker I found Yiddish much easier to pronounce than German
@erectilereptile7383 Жыл бұрын
Why is that?
@ladrodiavocado Жыл бұрын
@@erectilereptile7383 Because for me it is
@loathecraft2 жыл бұрын
This sounds like the German is correcting the Jew
@beast.f2p Жыл бұрын
write yiddish in yiddish alphabet too, talking about the end
@TheBrezelboy14 күн бұрын
Yiddish is closer to southern German dialects, such as Swabian, Franconian, Austrian Bavarian. Etc. a person from northern Germany will have a harder time understanding Yiddish
@czechistan_zindabad2 жыл бұрын
Head (body part) is "kopf"
@pozelujev2 жыл бұрын
'Haupt' is a synonym for 'Kopf'. It sounds a bit posh or even archaic but it is the body part. In compound words it usually means 'main' (Hauptstadt -> capital (main city)).
@Lagolop Жыл бұрын
Yiddish = Kop
@cristinajenabe8291 Жыл бұрын
Yiddish and German
@ArmandKristy-j8j3 ай бұрын
Gerhold Neck
@tomkatt82742 жыл бұрын
stein berg sounds German/scandanvian/norwegian
@Qbxyz-_l2 жыл бұрын
Learning Yiddish while speaking English is easy!
@Bronkowitsch4 ай бұрын
Bein/bejn = Leg
@otto_ueue2 жыл бұрын
So Yiddish is a German-Jewish creole? Cool!
@familyandfriends35192 жыл бұрын
Irony
@otto_ueue2 жыл бұрын
@@familyandfriends3519 Clearly, it isn't all that easy
@familyandfriends35192 жыл бұрын
@@otto_ueue I was referring to the Holocaust
@Lagolop Жыл бұрын
Yiddish is distinct from standard German just at Swiss and Austrian for example, are distinct from standard German.
@caroskaffee305210 ай бұрын
@@familyandfriends3519nothing ironic about that. germans and jewish people have a long history and shared traditions
@Johnnybomb17 күн бұрын
Yiddish is why modern Hebrew doesn't sound like a Semitic language when spoken.
@maatheizzda37512 жыл бұрын
I'm sorry, as a German speaker, I cannot stop to laugh, that Yiddish sounds exactly like some middle eastern refugee german talk but with old words XD
@tzvi79892 жыл бұрын
that's exactly what it is tho because the people first speaking it arrived in olden times
@Lagolop Жыл бұрын
Um, the Jewish people are not some "middle eastern refugees". For one thing Jews have lived in Europe, ESPECIALLY Germanic speaking regions since 600 BC! That would make them MORE native that 90% of the current German population. 2nd, Jews actually originated in the NEAR East. Just sayin'. What you did get correct is that the German of Yiddish is VERY old. Blaybn gezunt ...
@erectilereptile7383 Жыл бұрын
@@Lagolop600 BC? No, more like 800 AD. Jews did live in Europe, but mostly Hellenized regions (which were considered part of the civilized world) over 2000 years ago. Not Germany. One of the oldest synagogues outside of Israel was found in a Black Sea Greek colony. Google phanagoria synagogue
@Davlavi2 жыл бұрын
shared.
@sammesopotamia81662 жыл бұрын
it sounds like dutch.
@jeff__w2 жыл бұрын
In the mid-1970s my dad was in Amsterdam and happened to walk into the shop of an antique dealer who spoke no English (I guess that could happen in those days) and my dad spoke no Dutch. So my dad resorted to Yiddish and, as far as I can recall, they managed to communicate at least somewhat. (I’m not sure the antique dealer even knew what language my dad was speaking, although he obviously knew it _wasn’t_ Dutch.)
@BagelBoy972 жыл бұрын
That is because Dutch unlike most languages that have influenced Yiddish. Actually has borrowed itselve a lot more than it gave to Yiddish. As a Dutch Jew it’s extremely funny to me how Dutch people will literally almost speak a full on Hebrew sentence and then not know a single bit about Hebrew.
@tzvi79892 жыл бұрын
@@BagelBoy97 haha can you give us an example please?
@Lagolop Жыл бұрын
@@BagelBoy97 I have heard the exact same thing about Dutch. They use a lot of HEBREW words, not Yiddish per se.
@埊8 ай бұрын
so Yidddish is just a pidgin of ger man and he brew language
@Camostar5554 ай бұрын
This Yiddish sounds a German type of yiddish which spoken more from Jews of Germany. It doesn't like the yiddish that I know.
@plate.armour_0996 Жыл бұрын
🌞
@nerinamia1969 Жыл бұрын
As an Italian I don't understand anything 😂
@ghenulo2 жыл бұрын
Also dieselbe Sprache :)
@adamravasz62362 жыл бұрын
Please Hungarian and Japanese!
@YujiroHanmaaaa2 жыл бұрын
German: ALLE* not ALL
@aramisortsbottcher82012 жыл бұрын
depends. "All jene" "All die Bäume werden gefällt."
@Lagolop Жыл бұрын
Alle is the same in standard German and Yiddish. Listen again ....
@ODTU069 ай бұрын
I am a German and a Turkish speaker and I think the closeness of Yiddish to German is similar to Azerbaijani to Turkish.
@watcher333332 жыл бұрын
Brr Chinese computervoice ....
@Osama.bin7jackson92 жыл бұрын
DEUTSCHLAND
@7mad2112 жыл бұрын
THEECHLAND!
@qerqiztopulli17082 жыл бұрын
🇦🇱💙🇩🇪
@illyrian30572 жыл бұрын
Tgheta dhe ktu shqipe 🇦🇱😍
@qerqiztopulli1708 Жыл бұрын
@@illyrian3057 ka je?
@illyrian3057 Жыл бұрын
@@qerqiztopulli1708 i tetoves. Kem fol ca her.
@qerqiztopulli1708 Жыл бұрын
@@illyrian3057 me ka marr malli me pa
@reeyees502 жыл бұрын
Yes, the nazis basically persecuted other germans
@aramisortsbottcher82012 жыл бұрын
Well, the homosexuals, disabled, "asocial", communists, jehowas witnesses and so on were Germans too.
@reeyees502 жыл бұрын
@@aramisortsbottcher8201 yeah, what a dumb ideology that was
@MrAllmightyCornholioz2 жыл бұрын
WOTAN BLESS THE GERMANS YHWH BLESS THE YIDS
@prohacker50862 жыл бұрын
sounds just like german but silly and wrong
@emiliathelesbian2 жыл бұрын
what? there isn't really such a thing as "german." there's standard german, hochdeutsch, but there is no one definitive german. they're all dialects. yiddish is a german dialect although far enough to be considered a language itself, i guess. especially since it uses a different alphabet
@macywave11 ай бұрын
standard german sounds like yiddish but silly and wrong
@prohacker508611 ай бұрын
@@macywave okay okay don't worry i respect it
@johnnn.12 жыл бұрын
Historically ironic..
@familyandfriends35192 жыл бұрын
Yep they murder million of them
@tzvi79892 жыл бұрын
not really. before wwii german jews had really assimilated and intergrated into german culture. see for example: Mahler, Mendelsohn and Porsche's Jewish co-founder Adolf Rosenberger (who eventually got imprisoned by hitler)
@johnnn.12 жыл бұрын
@@tzvi7989 ok.
@exanosis2 жыл бұрын
Basically german with a heavy hebrew accent, I don't know what's the big fuss about