As a native Chinese speaker, I still learn a lot from Grace's channel. I never noticed such differences exist between one and two syllable versions of a word. Very interesting and informative video!
@Givenexample123 Жыл бұрын
But i don't learn anything
@rodgerspenda3207 Жыл бұрын
Native speaker in America?
@myat21410 ай бұрын
@@Givenexample123then?
@DadInTaiwan Жыл бұрын
我已經住在台灣十五年了,但是關於這個主題, 這是我第一次聽到那麼清除的解釋,謝謝老師
@mucanan Жыл бұрын
As someone who started studying mandarin two years ago, this particular question is one I had for very long and couldn't get an answer to. Eventually I sort of figured it out by myself, so it's nice to know that I was mostly right. I will share this video with anyone who's starting to learn this language.
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
Yes, many Chinese learners have this question, but it's hard to get a precise answer because choosing between one and two-syllable words involves a lot of different factors. I'm impressed you figured it out yourself! That's awesome!
@magdolnavida2717 Жыл бұрын
The same here! But I have been learning Mandarin for just a year!
@popcorncentral8457 Жыл бұрын
I figured this out too, even though I wasn't intentionally learning Chinese. I just kind of picked it up by watching many Chinese dramas. I kind of noticed it in most of their dialogues. 😂
@georgeherzog592911 ай бұрын
Oh my, I've been waiting 30 years to clarify this. 😂❤
@maximilianisaaclee2936 Жыл бұрын
Wow, this is an amazing lesson. As a half native speaker, I've sometimes struggled to understand or even explain to people about when and why to use single-syllabled and double-syllabled words, because sometimes I do use the single syllable words when I'm writing poems, and I never understood this flexibility which doesn't seem to be the case for most other languages. I love your lessons as a traditional Chinese writing user, always learning something new even when I'm already a Mandarin speaker. Thanks for sharing your knowledge. 😊
@cannncannn Жыл бұрын
I’m sorry but it’s not just poems, you guys native speakers use one syllable words in daily life too 😭
@bruh666 Жыл бұрын
I'm learning mandarin but I'm also really interested in the language linguistically so your channel is perfect, I really like that you go into detail about the linguistics behind the language and not just give "practical" language information
@benzvd Жыл бұрын
In Japanese and Korean, they also use many Chinese two-syllable words and pronounce these in Sino-Japanese / Sino-Korean reading. When using as monosyllabic words, the words aren't usually not pronounced the Sino way but native words are used instead of Chinese loan pronunciation.
@rineatorise Жыл бұрын
The "rhythm of chinese" part is an eye opener! Many things make much more sense now lol. Thank you so much for the video!
@serveyourname55656 ай бұрын
Oh my Grace, how talented you are for teaching Chinese in such an efficient fashion! Your content is the best ever so far, I reckon. So logical and informative 👍
@2022minangaymoi Жыл бұрын
This is one of the smart video I have ever seen. You cannot image how much we love you and how deep we respect you Grace. You make Chinese language become more interesting and adorable.❤❤❤❤❤
@janereggievia Жыл бұрын
It's amazing how you use interesting way to teach this! As a Chinese tutor and also speaker (Mandarin is my second language), I realised there are so many things in Chinese language that tricky to teach. For example like word "就“, many of my students ask for the meaning in our first language (Indonesian), I went straightly to your channel to explain in a fun way. 多谢你啦, Grace! 🙏🏻💛
@valovanonym Жыл бұрын
I think that's one of the key factors that make me like chinese a lot: even if your vocabulary is not fully developed, you can speak and be understood, you will just be less precise
@adrielalves531 Жыл бұрын
best explanation for this question i've ever seen!!
@TheInterloafer Жыл бұрын
這個影片真的很厲害。謝謝郭老師!
@magdolnavida2717 Жыл бұрын
Great video, thanks! The fourth was my nightmare question for some time when I began to learn Chinese, but I also quite figured it out... I used to use the 1+2 or 2+1 combo, but I watched tons of c dramas and I (my ears), let's say, began to sense or feel how it really works... Finally I got a clear answer, thank you, was really great to hear those infos... Will share them!🤗
@lzh4950 Жыл бұрын
I've heard people say 赏/賞 风景 (9:51) before, which is a 1+2 combo. Probably in more colloquial settings
@benzvd Жыл бұрын
This concept also applies to Thai language Afraid กลัว = หวาดกลัว, เกรงกลัว Forget ลืม = หลงลืม Learn เรียน = เรียนรู้
@IceCenders Жыл бұрын
Is it for the same historical reasons? Are there too many homonyms in Thai as well?
@benzvd Жыл бұрын
@@IceCenders I think not the same historical reasons but rather it's the nature of the language itself. Yes, there are many homonyms in Thai as well, but they occur due to borrowings from Pali, Sanskrit and Khmer, etc, of which these words are supposed to sound different but end up having same pronunciation because of lack of some sounds in the Thai sound system.
@IceCenders Жыл бұрын
@@benzvd Thank you, that's super interesting! Thai is on my bucket list of languages I want to learn before I die ^^
@benzvd Жыл бұрын
@@IceCenders thank you Many foreigners here don't want to learn it even if they live here all their life
@IceCenders Жыл бұрын
@@benzvd It's a shame, it's such a beautiful language! I feel like if one goes to live in a foreign country it's only fair to try to learn at least the basics. Personally, as I'm learning Mandarin right now, later I want to learn another tonal language. :) Is it "easy" for foreigners (from Western Europe in my case) to go live in Thailand? I never entertained the notion, and I don't know how hard it is.
@jansonleung3393 Жыл бұрын
Only in mandarin, as the tones in Mandarin is limited, resulting in many homophones. Cantonese still have mainly one character word. Which is why we have a special word for 2 characters word "词语".
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
Cool! It's interesting to learn that Cantonese still has mostly one-character words. Thank you for sharing this with us!
@tanshlai1339 Жыл бұрын
You’re right!For example,no matter is 怕 or 害怕,we only use 驚 this character in Hokkien,Hakka and Cantonese.美 and美麗,using 靚 in Hakka and Cantonese,using媠 in hokkien.石,食,十,時 four characters all have different pronunciation.
@fungwingchung3029 Жыл бұрын
Mandarin has no 入聲 huge different from Classical Chinese They use two character word instead of one characters word to avoid confusion E.g. use 漂亮 instead of 靚;use 桌子instead of 枱 And as they claim they are official language, they will say the above usage is wrong.
@simmiee Жыл бұрын
Mandarin is heavily influenced by Machurian and Mongolian languages hence the loss of ending sound inventory and tones. Not only Cantonese preserves the classical pronunciation so not all the words sound like ‘shiˊ’, the same goes for Japanese, Korean, Vietnamese, and other Chinese languages.
@trevor246 Жыл бұрын
ahhh Grace! i have been wondering this for a long time! thanks for making this video!
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
📝 For those of you who are learning Chinese with Zhuyin (bopomofo) system: gracemandarinchinese.com/why-chinese-needs-two-syllable-words/
@maximilianisaaclee2936 Жыл бұрын
Thanks for providing the Zhuyin, really appreciate the effort 讚!
@ThreeKingdoms- Жыл бұрын
xie xie
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
@@ThreeKingdoms- bú kè qì :)
@youtubeuser206 Жыл бұрын
@@GraceMandarinChinesewhat happened to xiaolu?
@lanxuan7892 Жыл бұрын
Grace, please make more video like this, it is informative and helpful. Thank you so much for what you have been doing for us, Chinese learners.
@TulekBehar Жыл бұрын
I have been waiting for this topic for 6 years now. Thank you teacher Grace
@JacobYuanHang Жыл бұрын
I feel that rhythm part is pretty important, for just a common example it’s common to hear 别忘了 or 不要忘记了,but not as common to hear 别忘记 and especially not common to hear 不要忘
@ch3rub1m Жыл бұрын
不要忘 听起来好凶…
@jgtbym601 Жыл бұрын
I’ve been following your channels (YT & IG) for the past 3 years, and the content and style keeps getting more awesome. 很厉害啊👍🏼❤
@_caniche_2405 Жыл бұрын
"She wants what?! " I chuckled at the dramatisation. 😅 Thank you for the great explanation, as always
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
😂 haha I'm glad you found it entertaining! You're welcome!
@mercury15316 Жыл бұрын
Before this video as an elementary level student I have really been struggling with this topic of sometimes encountering the same words in one or two syllable form and wondering why that is. Thank you so much Grace for this explanation!
@genace Жыл бұрын
Thanks as always! Yeah, I’ve definitely wondered about the exact differences between the one and two syllable versions of word. It’s tricky but fascinating too, especially the part about rhythm. I haven’t heard of any other languages that use rhythm this way except in poetry or lyrics🤔 Very interesting and informative!
@Baranausko Жыл бұрын
You can’t use rhytm this way if you don’t have one and two syllable versions of almost every word.
@adamadamadamadam3 ай бұрын
@@BaranauskoYou can, if there are enough different synonyms. "Appreciate / the scenery" 4+4 syllables. "Enjoy / the view" 2+2 syllables.
@davyant677711 ай бұрын
Thank you so much! Grace is the best chinese teacher in youtube all of time!
@TinTeddyVideos Жыл бұрын
谢谢 I am still very much a beginner, and I found this fascinating. I had indeed wondered why sometimes a word was shorter or longer in different texts. I suspected some of the reasons you have explained here, but definitely not all of them!
@Thedennati Жыл бұрын
学习中文很有趣,请享用 :)
@tomatoxfairy Жыл бұрын
As a native speaker, this blew my mind. Didn't realise I was speaking in a rhythm unconsciously. Once you used 3 syllables in the example, it just sounded so wrong.
@erikaalexandresousa5673 Жыл бұрын
Thanks, Grace!!! You are a lifesaver... I'm a translator, and learning Chinese to add it to my portfolio. I'm focusing a lot on the grammatical issues and needed some clarification on this matter.
@Thedennati Жыл бұрын
谢谢您,老师。很有意思。我觉得汉语是世界上最好听的语言之一,我非常喜欢。
@BloxyMelonio Жыл бұрын
thank you for the great explanation, as always! ♥︎ as someone who needs things to be very clear and specific, i love chinese! it’s one of the bigger reasons i’m learning. also, as an artist i’m quite particular to writing and script; so the chinese characters are fun 😁 i’m interested in chinese culture, and i have a couple of chinese friends with whom i’d love to be able to communicate with in their native language. just a few among the many reasons i love east asian languages in general.
Thank you very much Grace, it had puzzled me but you made it much clearer.
@rsainz1296 Жыл бұрын
Wow. This makes so much sense because you explained this so clearly! Thank you 😊
@brauljo Жыл бұрын
8:07 that's counterintuitive since writing seems to be less ambiguous because the characters are different
@acquiremandarin Жыл бұрын
Thank you for sharing this, as a Mandarin teacher I have also learn a lot from you channel:) 谢谢
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
不客氣~我們一起加油💪
@Tsunami- Жыл бұрын
I’ve recently found your channel in my adventures learning Chinese and I’ve found your content extensively helpful! Thanks so much for all your hard work putting these together ❤
@BusasGaming Жыл бұрын
Super useful video. This is something I notice all the time while studying, but never knew the reason why 1 or 2 syllable words were used. I just thought it was to be faster, more casual, or more natural sounding.
@clarao3 Жыл бұрын
Thank you so much, I was wondering about this lately and now you explained it :)
@johncox1023 Жыл бұрын
Thank you. This is very helpful for a confused American 老外 that visits Taiwan regularly with my Taiwanese wife. I practice every day and try to get better but sometimes the struggle is too real haha 😓. I appreciate videos like these that help explain the little things.
@phil10p_ Жыл бұрын
I rarely take the time to comment on videos but this is truly an amazing lesson, thank you so much :)
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
🥰🥰
@galelichter2619 Жыл бұрын
Grace, thank you for posting this informative video. Your explanations and examples are extremely clear. Well done!
@QuizmasterLaw Жыл бұрын
7:45 i Think what's wrong here is that dangling 学 is begging, begging for a compliment, an object "he doesn't like study" would also be incorrect for the same reason! we could say "he doesn't like studying" or "he doesn't like to study law" or even (barely, it still wants some object but is less wrong) "he doesn't like to study" [in general is the impled compliment] GREAT VIDEO AND YOU LOOK WONDERFUL!
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
Thank you for sharing your perspective! I'm glad you liked the video! 🥳
@nickvarricchio Жыл бұрын
Thanks, as always, Grace for another great vid! See you next time!
@yanghao8351 Жыл бұрын
Great video explanation. Thanks for your video. Including info on bound form characters might help as well. Maybe even explaining 词根,后缀(房子), 前缀 (阿姨)。Maybe explain an example like 蝴蝶 (butterfly)。
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
I'm glad you liked the video and thank you for the suggestion! :)
@ultrapunch Жыл бұрын
Your skits are fantastic
@afpazin Жыл бұрын
Great explanation! Thanks for breaking the "mandarin code" to us
@hawaianico Жыл бұрын
Following 2+2 harmony it's time to do it with surnames (+names) 1 surname from father, 1 from mother, instead of 1+2. That can be nice and make a person more unique, because 3 characters for so many people are very few and the amount of people named the same is way more than if we add mothers surname /mother
@jeffreysommer3292 Жыл бұрын
It was nice to see you quoting from the Classic of Poetry. I would have enjoyed hearing you read that couplet aloud.
@jiqbalvlogs2874 Жыл бұрын
Very nice Sharing Good work God bless you 😊💕
@suras8849 Жыл бұрын
That video touched an interesting topic. I always thought chinese only relys on tones to distinguish homophones. 謝謝你!我喜歡這個視頻 :)
@tedcrowley6080 Жыл бұрын
Extraordinary! So much information, and so well-explained! Little skits, diagrams, examples -- everything works very well. 我的母语不是中文但我在学习。我还是翻译。我还不能用中文思考。
@qq5369 Жыл бұрын
Great. I understand the reason for Two Syllable Words now. I can talk about this and share this video with my the friends who ask why.
@DienLeChannel Жыл бұрын
Thanks Grace! It's a an interesting and useful video for me
@dlinnoedlinnoe Жыл бұрын
Thank you! That's one of the biggest questions that bothered me when I started to learn Chinese. Although I'm starting to build my own vague understanding how words are formed, your video is excellent and explains many things very well.
@kori228 Жыл бұрын
basically, homophony makes things confusing so compound similar meaning words to reinforce them
@VicAndRoll Жыл бұрын
謝謝郭老師那麼仔細地解釋, two syllable nouns for animals are most interesting, like 火雞,河馬,熊貓,etc. German does this too, combining two words to make a new meaning.
@execgroupceo Жыл бұрын
Keep going Grace! You are amazing!
@maxspin74 Жыл бұрын
beautiful and very clear explanation, I was able to guess some things but I needed more clarity, thanks!
@Jhearding Жыл бұрын
Great explanation, thank you!
@stuartmclaren2402 Жыл бұрын
I was puzzled as to why there were 1 and 2 syllable words and this explanation is excellent.
@__jake.m Жыл бұрын
Thank you for the video! You make Chinese less intimidating (and more fun!)
@AkiraUema Жыл бұрын
This is so interesting. I'm a speaker of Japanese and Japanese language inherited these two character words from Chinese when Chinese characters were adopted. It's what the Japanese call "jukugo" (熟語) The same way in Japanese also has verbs comprised of one single Chinese character (accompanied with the Japanese kana to express grammatical tense) and compound verbs comprised by a two-character word plus the word "suru", which transform the noun into a verb and usually the two-character version tends to be used in more formal situations.
@street55789 Жыл бұрын
Clever presentation! Made me smile.
@onlignebridge42249 ай бұрын
That has been the question I have always wondered about.
@erinrogers5116 Жыл бұрын
😂 Thank you! I was just wondering this. Here is your video. Perfect!
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
Great timing! 🥳
@-Yoruha-2 ай бұрын
This is so useful. Thanks!
@PaulfrmTXtoCO Жыл бұрын
Shi Shi Shi, Ask Andy recently had an episode where he explained the need for Chinese Characters. He brought up a document from when they were looking to get rid of the characters, The whole story is Shi repeated over and over with different intonations. The story of the poet who liked to eat lions.
@danhnhan2186 Жыл бұрын
Wow, beautiful girl with amazing lesson. From a native Vietnamese speaker the language have huge impact from Chinese, we have same way to use one syllable and two syllable word. But we have a lot of sound to read 漢字, in example you use, 時 thời, 十 thập, 食 thực, 石 thạch. We completely understand when say those words. Yeah, in fact that today Vietnamese dont use 漢字 to write but we miss deeper meaning in single Chinese character.
@sarkuruteron4532 Жыл бұрын
In karbi language we use prefix and suffix to indicate the differences of homophones. Eg, kèng can be mean leg or straight so to differentiate between them we use' a' in leg but if it has personal pronoun in then we do not use' a' and for straight we use pa,che,ke to indicate difference of uses.
@andaro453 ай бұрын
Super informative and very well explained 谢谢!
@bertram1598 Жыл бұрын
Thank you for the understandable and helpful video. To be honest, I always have problems with this topic. I could get along with it just fine, but at least as far as my textbooks are concerned, I don't think it's given enough importance. I study with the HSK Standard Course textbooks and the vocabulary always lists the 2-syllable vocabulary. I learn them accordingly. That means, for example, I learn 忘记 as a 2-syllable word. In the listening comprehension, however, they often use the 1-syllable form. I am not prepared for this because I have learned 忘记 and not just 忘. In reading exercises, it's less bad, but also often confusing. I would appreciate it very much if both forms were given. Usually my teacher only brings it to my attention when there is a grammatical difference that needs to be noted. Like you said in the video, if a form can only be a noun, for example.
@tbserrano2 Жыл бұрын
Thank you! I learned a lot and it makes a lot of sense now!
@linhvan4205 Жыл бұрын
I love Taiwan, I love traditional Chinese ❤❤ Thanks a lot for your lessons, Grace! ❤
@jukibu7 Жыл бұрын
That was extremely insightful! Thanks a lot!
@littlecrabeducationalpress2332 Жыл бұрын
Excellent video. Thanks so much. Super helpful.
@thisismycoolnickname Жыл бұрын
I like to call those additional characters "dummies", for example 子 is a very common dummy as in 鞋子 or 袋子, i.e. it doesn't add any meaning, it's just there to help solve the homophone problem. And what you haven't mentioned is that many of those one-syllable words cannot really be used on their own anymore.
@taotie86 Жыл бұрын
In more written form authors sometimes like to stylize the language a bit to make it look classical. Another thing is that this 1+1 thing kinda bloats the vocabulary by generating huge number of synonyms for each thing. I keep track of all words I learned (through Anki) and I wrote a script that generates new vocabulary lists for texts based on my Anki deck and they're always filled with entries that are like 天色 which seem new while being easy to figure out. It's nothing big, but it just makes Chinese vocabulary look more intimidating than it is.
@GraceMandarinChinese Жыл бұрын
Thanks for the insight! It's great that you're using tools like Anki to help you learn and track your progress. I'm sure your efforts will pay off in the long run!
@seenonyt2210 Жыл бұрын
Very informative and well presented video! Thank you! Concerning the rhythm, Duanmu is a researcher that has published about this (if I remember his name correctly).
@agapheputrasusilo74121 күн бұрын
Great explanation
@walkingair97 Жыл бұрын
非常好!😭😭😭❣️🤜🤛
@rogerhaun9340 Жыл бұрын
When I was in the Southern US, I found a similar tendency to use two-part words in English. Southern US English makes many of their vowels sound almost identical. So in the North, we may say "pan", "pen", or "pin" and be clear. In the South, they all seem to be pronounced as "pee-uhn". So they needed to say "frahn pee-uhn" (frying pan), "eenk pee-uhn" (ink pen) or "steek pee-uhn" (stick pin) to differentiate. The added word clarified things for a dialect that had lost a lot of vowel differentiation. Ditto with Mandarin: its entire set of possible syllables will fit on one page!!! so one needs help to clarify -- especially for those non-natives who still don't hear tones very well! ;-)
@NiloR075 ай бұрын
Thank you for your teaching. I just want to start learning, which video should I start with?
@polylangh2635 Жыл бұрын
Very useful and interesting video! 感谢 Grace! ^^
@StudyCom Жыл бұрын
Useful thanks. Btw "move" means ban jia. "I'm moving next week." There’s no "move place" and furthermore "move home" means you weren’t living at home but now you will be (usually back to your parents' home from living at college). English is also tricky (so is every language).
@Osya_lefan2 ай бұрын
Thanks a lot!!! Very useful
@mafen7600 Жыл бұрын
Thank you very much for clarifying this topic. For me, 忘记 was an example. I've learned the HSK vocab including 忘记 and then I ran over the single 忘, struggling, before realizing, that 忘 is used alone with the same meaning. Is there somewhere a list of most common one/two character word pairs, so one could learn them together? With luck, one can find the meaning of the parts, but this does not help whether the part is used alone.
@GuranPurin Жыл бұрын
I feel sites like Duolingo usually teach us two syllables. But when you listen to people speak, they often say only one syllable. It ends up probably making many foreigners sound awkward when we're speaking as we will use the two characters that we learned.
@flaviospadavecchia5126 Жыл бұрын
Fascinating!
@pierrevoue5170 Жыл бұрын
Extremely interesting, thanks a lot ! I especially liked the insight about rythm :)
@UltimaNovic Жыл бұрын
Hi Grace! It's interesting that you mentioned the four-syllables style from 诗经, but the poems from later dynasties tended to have lines with odd numbers of words (五言·七言诗). Is there a reason the 1-1 or 2-2 pattern was slightly changed during this period, at least in literature?
@lzh4950 Жыл бұрын
I remember Chinese poems often use short forms of words by sticking mostly to 1 syllable words, so that you can squeeze in more information in less words, like in English poems too, which also makes the text more abstract/figurative e.g. ...此事古难全... is short for the sentence "此 事情 自 古代以来 难以 全好" ("Since ancient times, its been hard for this matter to be perfect") in the famous 水调歌头 poem by _Su Shi_ 苏/蘇 轼/ 东/東 波 (it was also turned into a song by singer 王菲 Faye Wang)
@EssenceOfHope Жыл бұрын
This explanation helps so much! I've been learning Mandarin on Duolingo, but what I learn and sometimes translate on Google isn't what I'm hearing when I watch C-dramas w/subtitles(something I recently got into) which makes it so confusing.
@in_vas_por8810 Жыл бұрын
Duolingo is a good starting point, but you definitely need to mix in real world immersion. Duo can be pretty robotic and outdated if you are aiming for a real-world interaction level of understanding.
@exealo5313 Жыл бұрын
Hello....nice lecture.... Can you translate a convo in working of construction especially in plumbing workings... Thank you....
@jzheng7324 Жыл бұрын
Good video overall👍, except the slide at 7:45 seems a bit misleading. 学习 is a common use for learning. However, 学 and 习 are literally two different but related things: 学 (learning), 习 (practicing). The real meaning of "学习" is actually learn and practice. “学而时习之”, learn and keep practicing it , which is one of the wisdom from ancient Chinese. You won't really learn things if you don't practice it. So "学是一件很重要的事" is a legit sentence meaning learning is an important thing. Same for 他不喜欢学. Although modern Chinese don't usually say "he doesn't like learning" in this way, it is still legit in certain context: 我叫他学开车,他不喜欢学 -- I tell him to learn driving, (but) he doesn't like learning (it). I think that also brings up another aspect of Why Chinese Needs Two Syllable Word: to comprehend and/or enhance the context of words. A similar example would be "喜" and "欢".
@francesca7014 Жыл бұрын
Super useful and interesting video, thank you!! :)
@yazars Жыл бұрын
This was a cool video--thank you for the lesson! I didn't realize the history of these words. I'm still not sure about whether duplicating words might simply come down to what sounds best, versus there being a different meaning, for example: 包 (Bāo) vs. 包包 (Bāo Bāo) or 畫 (Huà) vs. 畫畫 (Huà Huà/Huà Huàr)
@raymil Жыл бұрын
As a native Chinese speaker, the repeated characters are just a way to make it more complete and perfect
@aonelau5167 Жыл бұрын
2:25 那兩個古人的英文說得不錯欸
@raimundoantonio5344 Жыл бұрын
Grace 老师 很好
@givemeallthelemons2 ай бұрын
帮很好老师,谢谢啊!
@aoikemono6414 Жыл бұрын
This is more a mandarin problem than with other Chinese languages and dialects. Usually languages get more complex as time moves on to express more complex meanings or added loandwords but for some reason, mandarin became excessively simplified. It's also the "youngest" language in the sino family yet feels far more primitive. It's like cutting out half the letters or more of the alphabet in English and still trying to express the same language. The number of unique syllables in Mandarin is extremely small, only a few hundred at most, whereas other languages have thousands or tens of thousands. You can't factor in tones to increase that number either, as many regional versions of mandarin have differing tones so you subconsciously ignore the tones altogether in a mixed accent setting, not to mention they frequently drop tones in half the characters. It's been compared multiple times before, but the second most popular Chinese language, Cantonese, has probably 5x if not more syllable sounds in aggregate, plus more tones. There is frequently no need for disyllabic words in spoken Cantonese as single syllable words are typically well differentiated. In the example given in the video, 食, 石, 時 are all shi2 shi2 shi2 but in Cantonese are sik6, sek6, si4. Mandarin shi sounds are notorious for how many homophones there are. Cantonese also has problems with shi homophones, but not in the most common words. The most DRAMATIC ones come from the ju sound in mandarin like in 居然 or 京劇, with literally over a dozen different sounds in cantonese simplified into ju in mandarin. It's quite baffling that these are supposedly similar languages sometimes. Like getting a small box of crayons, removing 80% of them, and expecting two people to draw the same picture. That's why disyllabic words exist in mandarin. Because otherwise they would be utterly confused without the secondary aid. It gets worse when you try to recite prose or poetry, especially classical texts, as literary Chinese has far more vocabulary than spoken, and it all sounds the same with mandarin phonetics. There's a reason why every Chinese program has subtitles, even though mandarin has been universally used and taught as the chief language in public schools for decades. When they start throwing scientific terms, literary words, or just basic tone-shifting mandarin accents, you will start losing people. And I think Grace is confusing the disyllabic words that double up two characters with the same meaning like 害怕 and 健康 without adding anything useful, and compound words like 書包, which combine the meaning of two different things. 書包 sounds like a direct translation of the English bookbag, which also is a compound word, so they are not unique to Chinese. It's the "doubling up" words that seem a bit nonsensical and redundant, and are such a huge part of the language. There are some in English, which I can't think of off the top of my head, that are mostly informal and used for emphasis or as trendy buzzwords.
@yeoseotidle2290 Жыл бұрын
You’re a bit confused. Mandarin in terms of grammar is as complex as other Chinese varieties. Loanwords as you mentioned have nothing to do with a language’s phonology. In many cases, languages actually become more simple over time, in terms of grammar and phonology. For example, Latin is more complex phonologically and grammatically compared to Italian. Sometimes the phonology of a language will change drastically in a few centuries. That’s what happened to French and Korean too. Mandarin phonology is definitely more simple compared to southern dialects. That’s why I wish modern Chinese uses Cantonese or Hokkien pronunciation rather than Mandarin.
@Whatever94-i4u Жыл бұрын
French vs. Italian (or Spanish). There you go for a European comparison. Although French still has more possible syllabic variations than Mandarin, it lost a lot (and increased the number of homophones) when they stopped pronouncing the syllable codas, especially since the language is full of monosyllabic words (similarly to English).
@thiendo7280 Жыл бұрын
@@Whatever94-i4u was just gonna comment the same thing, with the syllable simplification, you find the need to get more and more supportin words to convey ur point and get monstrocities like "qu'est-ce-que" being one word pronounced like keskuh
@ailo8964 Жыл бұрын
Mandarin has way more multi-sylliable words than Cantonese because Mandarin has fewer tones and fewer finals. Remember the table that people use when they first learn Mandarin? It's a table of the combination of initials, finals and tones. Fewer finals and tones means less total combination of possible "sounds" in Mandarin and this thus explains why Mandarin relies more on multi-sylliable words than Cantonese. Take the examples of - In Mandarin 害怕 vs In Cantonese 怕 - 米飯 vs 飯 - 麵條 vs 麵 - 車子 vs 車 - 美麗 vs 靚 Just to name a few.
@TheMexikanKaktus Жыл бұрын
omg here we go again. Look, there is no "youngest variety". In fact mandarin still retains the classical 不 negation that other varieties have lost. Mandarin is more rich in initial sounds (zh, ch, sh, z, c, s) while southern varieties are more rich in ending sounds (-k, -p, -t). It's true that mandarin has a lot of homophones, but so does Japanese and they still get their point across right? Your argument sounds like politics more than anything else