Wow. Quite surprised with the 'zai jian' . I know about the overuse of 'ni hao ma'. The 'nali nali' response to a compliment being replaced by 'mei you mei you' is certainly interesting. But 'mama hu hu' is way too much fun not to say. I think I'll keep that one. 😁🤣
@萧子夜2 жыл бұрын
哪里=where 哪里哪里=just so so
@wavygravy19452 жыл бұрын
I love mama huhu. I say it with much bravado and exaggeration to the amusement of Chinese friends.
@萧子夜2 жыл бұрын
@@wavygravy1945 马马虎虎 can lead non-native speakers to understand 2 horses and 2 tigers hahaha
@Iron-Bridge2 жыл бұрын
@@wavygravy1945 Exactly. It's fun to say 😄
@jliang70 Жыл бұрын
@@Iron-Bridge 马马虎虎 generally means so so. 马虎means careless, 马大哈is northern slang describing a careless person.
@roziefero2 жыл бұрын
This was great! When I arrived in Taiwan I realized how often people said 拜拜 instead of 再見 so definitely important haha
@AshinAsia2 жыл бұрын
No to do with the film, but I wonder if anyone else has noticed since youtube did this new look, I don't get pinged when I would before. I haven't been pinged for the last at least 4 films on your channel Grace laoshi. I'll watch them now. And I've clicked on the bell again!
@yazars2 жыл бұрын
This is an important video for Chinese language learners to use, and definitely reflects everyday language better than what's in some books. Something that I had trouble understanding were degrees of bad to so-so/ok to good. A line with lots of these expressions for comparison would be great if there isn't already a lesson/video about it. For example, I used to think hái hǎo 還好 was ok (pretty good), but was told that it is more on the negative side, so if you say something's hái hǎo 還好, it's more of a criticism than neutral thought. But where on the negative to positive spectrum does it fall compared to other expressions such as bùcuò 不錯 or hái kěyǐ 還可以? It's like how in English, people may interpret subtle differences between ok, so-so, not bad, average, pretty good. Edit: I originally said that I'd consider the first 4 to be similar, but after thinking about it more (see below), in terms of better to worse, I'd say pretty good is better than not bad, which is better than ok, so-so, and average.
@yazars2 жыл бұрын
@@chenkiwi0211 Interesting! My wife tends to use hái hǎo 還好 when she doesn't particularly like something, but wants to be polite about it, so my impression was that it'd be like a 40 or so. I think people can have different feelings about "not bad," but now that you're making me think about it more, I think I would put it at like a 60, so a little better than ok, so-so, or average. I'd say "pretty good" is more in the 70 to 80 range. I'll edit my original comment and flip things to traditional Chinese :)
@LukaiKyle2 жыл бұрын
@@chenkiwi0211 不錯 is more similar to "pretty good" in English. 還好 is more similar to "not bad". (Consider "Not good, but also not bad") Of course, everyone interprets these slightly differently, but I'd put them as: Great > Good > Pretty good > Not bad/Alright > Okay/Fine > Not great/Not good > Bad
@tallgaijin2 жыл бұрын
@@chenkiwi0211 for the English equivalents I think tone matters a lot. Just saying okay with different intonation can change the meaning from negative to positive. I wonder if it's the same in Chinese?
@joelseely75832 жыл бұрын
@@chenkiwi0211 No, I'd say "Pretty Good" in 70 to 80. "Not bad" is more like 50.
@Benni7772 жыл бұрын
When my parents were in China to adopt my sister, they saw basically everyone use the word “Wei” as a greeting, and we used this word almost every day when my sister was littler, so she could still hear her native language being used, and so she didn’t feel left out of her own culture. I still say “Zaoshang hao, mei mei, or Zaoshang hao, bei bei, as a greeting. And I call her “mao,” bc she loves kittens! 😍
@breadman50482 жыл бұрын
Dude that’s cute as hell.. your sister so lucky to have such a loving family
@Steven_Olson2 жыл бұрын
Great examples for each phrase! I was shocked when I met a native speaker who kindly informed me everything I knew in Chinese wasn't used lol.
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
😂😂
@acrowfliedover Жыл бұрын
As a native speaker, I would say many of what’s mentioned are regional differences. People in the northern provinces do say these phrases. But people in the south which I think where Grace is from, especially Taiwan use a different set of phrases.
@dragonflydanser Жыл бұрын
Thanks!大部分就是謝謝你的國語注音符號呢
@genace2 жыл бұрын
That’s why I prefer youtubers like you over textbooks. Learning through a textbook is great for grammar, but for words and phrases, I just have more trust hearing directly from a native speaker. Thx for explaining all this! Also, I hope you had fun hanging out with Andrew! So cool that you met up. He said that he even showed you my discord message that day🤓lol
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Haha right! He showed me the message 😂
@genace2 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese I owe him for that lol. Glad you got the greeting😂
@haranodo2 жыл бұрын
i always say 你好吗 🤦♀️ thank you for teaching me new ways to greet people!!
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
No problem! 😉
@fryqxcvx2 жыл бұрын
最近中国語を勉強してるので助かる!Thx
@cw_hyuk2 жыл бұрын
I think I'd only used zai jian when I'm saying bye to teachers in school. It seems more formal and you actually see them again the next day in school so the meaning of the word fits. But you really dont use zai jian for friends/family because it just sounds so formal/uptight.
@jliang70 Жыл бұрын
再见和拜拜can be used in any situation not strictly between friends or family.
@hatuankie2 жыл бұрын
Học chị này siu hay luôn vừa nghe đc tiếng anh vừa học đc tiếng trung quá tuỵt vời 😘😘😘
哈哈Grace老师,我好喜欢您的平和的幽默!绝对的内涵梗 Ps. 本期每一个点我都不能同意更多!感谢您的影片,很喜欢。
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
哈哈謝謝Ting老師!🥳
@lorenzohyland6407 Жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese
@dragonflydanser Жыл бұрын
Much appreciate the dual text presentation, i.e.; simplified and traditional characters and both pinyin and bopomo. Most happy if I find more like that since I am too dull to learn the bopomo by myself, and I really like the elegance of the fántǐzì. I'm pretty lazy about learning Chinese and haven't watched your clips before. You might just be the thing that gets me back on the old horse. Like the man sez, 多謝多謝
@Sara-zi1bw2 жыл бұрын
I was really waiting for your video. Your videos are amazing + helpful thank you
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Thank you Sara!
@Sara-zi1bw2 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese You are most welcom grace :)
@kanzaki76812 жыл бұрын
So interesting, we have the same in French, "comme-ci comme ça" is never used by native speakers, who would prefer to say "bof" (very familiar) or "moyen" :D
@m.j.golden4522 Жыл бұрын
Is "comme-ci comme ça" the same as "pas trop mal"
@wheresmyeyebrow16082 жыл бұрын
Thank you for your videos!!! : D
@trangghuyen80242 жыл бұрын
wow this is really awesome, thank you very much
@mvdmusicvideostorefreshthe3224 Жыл бұрын
Excellent Grace, thank you very much for doing this video.
@Mufasa90902 жыл бұрын
Nali nali is still used pretty often I'm Beijing and with older people afaik, never in Taiwan though.
@不要隱藏我留言2 жыл бұрын
因為他教的是台灣國語
@starlightbright Жыл бұрын
I heard it used over the phone by a middle aged Taiwanese man yesterday… he just said “nali”. It threw me off because I haven’t heard anyone use it in a long time.
@jckbquck2 жыл бұрын
你好嗎 is a question. 你好 is an exclamation. 你好嗎 has been shortened to 你好, in the the same way "Good morning!" has been shortened to "Mornin'!"
@Cai772 жыл бұрын
Very helpful Grace, thanks for your great work!
@mikethomas1081 Жыл бұрын
I’ve said it before and I’ll say it again. I’m not giving up mama huhu.
@david_oliveira712 жыл бұрын
Very helpful and informative xiéxié
@edgarmatasanchez5742 жыл бұрын
It is always good to know different ways than those that are always shown to us when we learn chinese, thanks for the video, greetings. 😁
@josephmak0865 Жыл бұрын
Very nicely done. Your videos are 很有趣 精彩
@cmmndrblu Жыл бұрын
My take on so-so: "so so" is used, but only when evaluating a state (how is it? hmmm...so so) but I agree it is quite rare. One thing though, is both syllables have to be stressed but the first one is stronger. I you de-stress the second syllable, many native speakers will not understand cos it sounds like you're saying or mispronouncing "social"
@adamriekert1984 Жыл бұрын
As foreigners, we think of 你好嗎?, as also saying "How are you?", since we usually say that right after saying hello anyways. How can we say that then? I have never heard anyone say 你(過得)怎麼樣?So how?
@cx16402 жыл бұрын
我非常喜欢这个视频,谢谢你啊💖
@johnmorgan2332 жыл бұрын
Good beginner lesson! Your chapters (time stamps) for ma ma hu hu and you yi si are switched
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
I just fixed it! Thanks!!
@CharlesLumia2 жыл бұрын
Thanks Grace! I always thought it was weird that I've never heard anyone use zai jian. One of the first phrases that they teach us and nobody uses it lol
@jSyndeoMusic2 жыл бұрын
Especially because, as new learners, we want to use these new phrases when speaking with Chinese people (for practice as well as to show goodwill), but then they just say “bye-bye” to each other. Saying it back makes me feel like I’m NOT putting in effort to learn the language, since it’s a borrowed English phrase… but oh well 🙃 (Not to mention “hi”, “hello”, and “hey”! But at least 你好 is still plenty common; I imagine I’ll use that one most.)
@IsiomaOhalete4 ай бұрын
Thank you
@augustuslodholz54532 жыл бұрын
I think so so is an often used expression. If not often used, I don't think using it would sound awkward or anything though
@andrewdunbar828 Жыл бұрын
Yeah I probably don't say it myself but it doesn't sound unusual to me when other people say it.
@TheSebastian1012 Жыл бұрын
Think it's also important to hear in mind the differences across the strait, however, the majority of what Grace said still applies on the Mainland, eg 你好嗎not commonly used and 馬馬虎虎 not meaning so so, it should be 還可以吧 你好嗎 is not commonly used anywhere, the best substitute is 吃了飯沒?(Have you had lunch/dinner yet?) 好久不見 is more commonly 好久沒見 on the Mainland 哪裡哪裡 and 再見 is more acceptable on the Mainland, though 哪裡哪裡 can be seen as sounding a bit pretentious 再見 however is almost never used in daily Cantonese other than greeting your teachers at school or if you are a TV reporter (in which case it would be the even more formal 再會)
@Burak_8882 жыл бұрын
油管里最好的中文视频频道
@NickvonZ2 жыл бұрын
Great and helpful as always! VIRGO POWER! 😸👍
@samaval9920 Жыл бұрын
1) Not to sound contentious, but factual & countrrfactual(hypothetical) are from Verb modes factual =!indicative mode Counter or hypo include imperative- mild suggestion to strong command conditional if situation, etc . becomes fact, then 2nd can also become fact subjunctive from mild to strong possibility of situation, etc could become fact. verbs also have aspects- to start, to continue, to repeat, to finish, verbs also have times time point (point in time, chronological) time length (duration) time no. (frequency) all these can overlap. For Chinese counter/hypo Li Tuo Kobe Comparison of .Subjunctive Mode in English & Spanish English version 3! parts, Chinese 2 parts Chinese Counterfactual Subjunctive (& Conditionsl) What IfbChinese Had Linguistic Markers for Counterfactual Chines & English Counterfactual etc, websites. I sincerely hope that Ms. Grace can fully understand &’explain/ use these-/ they appear very useful, but difficult to understand. Xiexie Grace Laoshi!! Zhu ni hao yunqi!!
@valovanonym2 жыл бұрын
谢谢老师!
@BaoBao-im4zv2 жыл бұрын
Really informative video but shouldn't the translation of the sentence in 7:32 be ''Nah, I'm just kidding that's all'' because of the 而已 at the end?
@jimjong47712 жыл бұрын
so cute teacher grace😘
@potestasetdecus5 ай бұрын
3:23 shouldnt' it be 精采 ?
@ABChinese2 жыл бұрын
啊啊啊这是你最后在美国拍的影片了😭😭😭 真的相见恨晚,不过我相信后会有期!
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
一定會再見面的!!🥺
@judybashoro33642 жыл бұрын
Please, could you please tell me the name of the song you used at the end of the video? Thanks in anticipation! Great video...非常感谢您
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
It's April by Anja Kotar :)
@judybashoro33642 жыл бұрын
谢谢您
@sumvivus61992 жыл бұрын
Do you know any website I can watch movies with mandarin subtitle and english subtitle like 2:07
@nomore2379 Жыл бұрын
Grace 👍
@psychogenesis6755 Жыл бұрын
That's so cool! It's very true that no native english speaker nowadays says "so so" as an expression for "kind of" or "maybe". Yet we all pretty much know what it means. Interestingly, I hear non native speakers use that phrase the most. Very informative video. Keep up the amazing work. This is useful and love that you enunciated the words clearly for us 谢谢你!
@psychogenesis6755 Жыл бұрын
Neither here nor there. Not maybe haha
@microcolonel2 жыл бұрын
I would love to hear about some more words that are popular in Taiwanese Mandarin because of Japanese. I like to toss in 和製漢語 in my Mandarin for the fun of it, to see if people get it; but I'm sure there are some that are just normal words in Mandarin now.
@patrickstar11642 жыл бұрын
How about 你吃饭了吗 (ni che fan le ma)? Is it too casual? Is it used regularly?
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
You can use it around meal times:)
@萧子夜2 жыл бұрын
Usually we can say "吃了吗“ instead of "你好吗” in Chinese.
@邱堯財-i1g2 жыл бұрын
Grace超美😍.歡迎回來🎉
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
謝謝!🥳
@ssangari11 ай бұрын
so how do i ask "how are you" to. a friend if 妳好嗎 is not really used?
@rictusjas10149 ай бұрын
Depend on the actual situation, just do some casual chatting
@dvn.b__samu-han2 жыл бұрын
when i use 马马虎虎 馬馬虎虎 for chitchat, its weird! (i feeling weird too when i said this) then my friend suggest for saying 还行/還行. althought at the past i still beginner , but i have feeling weird about horse tiger for say "still good"
@julienhennequart33 Жыл бұрын
A lot of Taiwanese, if not every Taiwanese people I met, used "seldom" instead of rarely. I was so confused to why they all used such an advanced rare word even when they are beginners! 😅
@jw1731 Жыл бұрын
another thing I noticed is that if you're Taiwanese above the age of 40 and learned English in Taiwan, you might pronounce the h in words like where, when, why, what, which (oh, I think that's all of them), like in old-fashioned English, whereas in most English speaking countries only 'who' is still pronounced that way nowadays.
@andrewdunbar828 Жыл бұрын
@@jw1731 I'm a native English speaker in my 50s and only a tiny percentage of people pronounce the "h" in those words. I've never met anybody who does it for only some of the words and not others. There are other such words by the way, such as "white".
@sheareracuna896 Жыл бұрын
I had the same thing in China years ago! It really cracked me up when Grace used it as an example straight away here.
@kurisari19372 жыл бұрын
Nice video! What are the signs at the very top of every Hanzi chart there?
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Here😊: kzbin.info/www/bejne/d3yrZnx-nceIi6M
@dawngim2 жыл бұрын
您好。谢谢
@yaj2075 Жыл бұрын
If it's like this now i don't know how to learn so different
@sinamark-com Жыл бұрын
My Mandarin reader book said Husband/Wife is Ai-ren (not lao-gong or lao-po)? ....and doctor is Daifu (not yi-sheng). I am Cantonese, and my reader seemed strange / confusing, so I ignored it.
@gabrielleeliseo6062 Жыл бұрын
The phrase, “raining cats and dogs” is still quite commonly used in many places. 😊
@breadman50482 жыл бұрын
Grace did you sing the outro song?
@daria_leshchenko2 жыл бұрын
You are great teacher! Do you make videos on your own?
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Thank you! Yes I make them on my own:)
@vincentochieng61872 жыл бұрын
If I quit those phrase, I basically wouldn't know anything in Chinese 😂
@minlexx2 жыл бұрын
Thanks to your cut clips from movies I relize how huge the gap between the real Chinese and the language I'm learning is. Quite demotivating :(
@pawacoteng2 жыл бұрын
Don't give up! I look at my daughter who spent 2 years to learn how to count to 20 and say the alphabet... why are we in such a rush to master a language in 2 months?
@teddyhsiung2 жыл бұрын
Real story: Canadian: So how do you say hello in Chinese? Me: Oh...Hello...or...Hi? Canadian:(confused)
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
😂😂😂
@thanapornj13922 жыл бұрын
Can I use only 我开玩笑。What does the last 2 words mean?
@starlightbright Жыл бұрын
Your sentence would sound incomplete. You could say 我開玩笑的 to complete it.
@thanapornj1392 Жыл бұрын
@@starlightbright Thank you 😊 🙏
@leegunring2 жыл бұрын
The first is true, just as real-world English speakers rarely say "How are you". The next few items are not impossible to appear in the dialogue, but they are more old-fashioned.
@MisterHowzat2 жыл бұрын
So how, in English, do we ask someone how they are? Sure, maybe not exactly the words "How are you?" but perhaps, "How's it going?" or "What's up?" But surely there is a time when we do ask, "How are you?" when we are genuinely concerned about that person's condition or well being, especially when we haven't seen that person for a long time or if we know that he/she had been unwell or had been through a tough time. Really, "How are you?" is certainly still used and it's certainly not the same as "ni hao" (which only means "hello").
@tisvana18 Жыл бұрын
I… use the words “How are you” no less than four or five times per day???? I am a native English speaker???????????
@clonkex Жыл бұрын
Where I live here in Australia it commonly goes like G'day David, how are you? (or how's it going?) Good thanks, you? Yeah not too bad
@microcolonel2 жыл бұрын
For those confused: ‘seldom’ is oft-used; ‘cats and dogs’ is seldom used.
@InvaderMixo2 жыл бұрын
The clip of that dude saying laoshi, wo xian zou le was hilarious.
@breadman50482 жыл бұрын
Lol why
@InvaderMixo2 жыл бұрын
@@breadman5048 Because he said it in like 0.5 seconds barely giving anyone else time to react.
@LukaiKyle2 жыл бұрын
My students here in Taiwan constantly use "so so". It makes me crazy! 😅 Native speakers barely ever say it, so I always tell them, "So-so is a no-no." 😂 Maybe we can make a similar phrase for 馬馬虎虎... 【馬馬虎虎?啊!啊!不!不!】
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
😂😂😂 I also use “so so” a lot when I was in middle school haha
@breadman50482 жыл бұрын
People use so so. Lol just not Americans.. used often in Indian English
@andrewdunbar828 Жыл бұрын
@@breadman5048 I agree that people use so so but in Indian English a lot of very old fashioned words and phrases are still used.
@bambeerooel-serafi51132 жыл бұрын
Well.. This is my first time I watch a video for you little lady... So easy and so useful... It's encouraged me to know about Chinese language and even try to learn it. Thank you.🌹🌹🌹
@thedanyopang2 жыл бұрын
haha I say 很有意思 all the time...maybe I should change it up
@udomoody70942 жыл бұрын
If I really want to know if the other person is doing good, can I use 你好嗎 after greeting them? Or is there a better phrase for this?
@shawnjaded15392 жыл бұрын
Hi as a native Chinese speaker who’ve met foreigners from different countries, I am actually surprised to find that Chinese is probably the only language without “How are you” in its everyday usage.. we just don’t greet people with 你好吗 except in one situation when something bad happened to the one you talk to and you ask him with 你好吗 to find out if he is ok but this is still rarely used. So we use 你最近怎么样,how are you doing lately as the most common used way to greet people and check out if they are ok. If it’s new friend you can just say “nice to meet you” after Nihao. Chinese people are just not used to check out people’s state of being upon meeting, even we know it may be just a way to greet to people in Western culture, we think 你好吗 is way too intimate in almost all circumstances.
@teddyhsiung2 жыл бұрын
@@shawnjaded1539 Your explanation is very precise! Like if we really want to ask, we'll do it after saying hello
@bagel8982 жыл бұрын
Hi Grace, nice video, but I noticed a typo. You wrote ㄧㄅㄢ for 一般 instead of ㄧˋㄅㄢ
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Hi! This one is a bit tricky😅 Because in the dictionary, it should be "一 ㄅㄢ", but many people would say "ㄧˋ ㄅㄢ" (it might also be a regional difference). So I decided to write the correct Pinyin/Zhuyin spelling and pronounce it how I usually do.
@MovieCritic2 жыл бұрын
What are the characters at the very top of the screen?
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Here😊: kzbin.info/www/bejne/d3yrZnx-nceIi6M
@MovieCritic2 жыл бұрын
@@GraceMandarinChinese Big thank you
@crisch7062 Жыл бұрын
Be careful with the 再約 in Taiwan though xD Can be misunderstood as "Hope we don't see each other again" too depending on the region you are in
@ravigowdaravigowda95042 жыл бұрын
Hi..i like this...💞
@jeremytheoneofdestiny8691 Жыл бұрын
As an English speaker we do say “so-so” all the time!
@sheareracuna896 Жыл бұрын
As a Brit in 30s I would say I hear so-so much more from non native speakers using English than we do, and that's stood out to me. There's nothing wrong with using it but I'd think of it as pretty old fashioned, I don't think I've ever said it.
@Bai_Su_Zhen Жыл бұрын
Why are people ever using 你好吗 when there is 你怎么样? It feels incredibly strange, like why would you choose to word the question "are you good?" instead of "how are you?", when the literal translation for "how are you?" is just there 😂
@s.m.h.u.2 жыл бұрын
I was taught another way to reply to a compliment: 你过奖了。 Is this still used?
@starlightbright Жыл бұрын
It sounds like something from a movie. You would be understood for sure, but it sounds very formal, so it’s not used very often.
@gancuimian Жыл бұрын
在吗
@MisterHowzat2 жыл бұрын
Why do you want to replace "ni hao ma" with "ni hao"? They carry different meanings! "Ni hao ma?" means "Are you well?" or "How are you?" which can be replaced by "ni zenme yang?" or just "zenme yang?" But "ni hao" just means "hello" or "hi" so how could it replace "How are you?"?
@andrepark17972 жыл бұрын
Yes, they have different meanings, but they're both greetings. "Nǐ hǎo ma" is basically never used irl, so she's offering suggestions on things to say instead, but not necessarily as an equivalent replacement for "how are you". I think a way to carry a similar meaning would be a "zěnme yàng" = "what's up".... but if 怎么样 is also obsolete... please let me know haha
@MisterHowzat2 жыл бұрын
@@andrepark1797 Let me ask, is there not any situation when you want to or need to ask someone how they are? I can think of situations in English and I have asked people many times, "How are you?" so why not also in Chinese? Especially with older folks, I actually ask them, "nei ho ma?" (that's in Cantonese, by the way). Or if I haven't seen someone for a long time, "How have you been?" Or if I've heard that someone had not been well, "How are you?"
@starlightbright Жыл бұрын
@@MisterHowzat “ni hao ma” doesn’t sound like you are asking how the person is doing. It just sounds like a greeting, kind of like “howdy”. It may not necessarily prompt the person to tell you how they’ve been. If I really wanted to know how they’re doing, I would ask 你最近好嗎 or 你最近怎麼樣. If they look visibly unwell I may ask 怎麼了 and 你還好嗎
@imeaniguess.69632 жыл бұрын
Is it really that bad if no one says it. I mean, we all understood seldom, it’s still English to me.
@tebby242 жыл бұрын
This is such a good question and a rly interesting topic. It's logical to suggest that since the longterm goal of language learning is to understand and to be understood, one shouldn't worry about sounding native/normal as long as they can communicate effectively. I think the heart of the issue is that apart from its dictionary definition, a word also carries with it a connotation which has developed over the many times it has been used. I guess what makes my understanding of an english word 'native' is that its meaning, to me, is combination of every context I've heard it said. Regarding 'seldom,' I think it just wasn't a perfect example for this video. The problem isn't that seldom isn't used/understood by native speakers, the problem is that in modern english I think it tends to be more common in formal/written english, which makes it feel out of place in the context of a casual/spoken sentence, even if the meaning is understood. Also, to me at least it kinda carries a bit of a negative/sad connotation. Another point is that if 'seldom' fits just as well as 'rarely' or 'not often' in this context, then what is the point of having all the different words? Their value comes from the fact that they convey slightly different connotations, and I think that listening/reading to your target language until you can hear and feel those connotations is probably necessary to communicate with precision
@imeaniguess.69632 жыл бұрын
@@tebby24 I agree for the most part, only I don’t think that a person has to understand every context, especially not words that have developed over time, also known as slang, if that’s what you meant. I write a lot, so I notice that at times, I can pick more intricate words, but people tend to see them for the base of what the are. They tend to never notice the intricacy, and just substitute it for the synonym that they TRULY know anyways. Ultimately, it chalks up to an,”If you know you know”, situation. I also constantly google words I hear, and save them. Basically, I don’t believe that the understanding of intricate connotations that a specific word conveys matter in terms of fluency. It only matters if you get the jist enough so that if someone says it, it wouldn’t become a stumbling block, and can still understand, keep up, and continue. Even natives have problems with definitions too.
@smoothbanana Жыл бұрын
Native speaker, I say it’s raining cats and dogs, and I’m not that old 😂
老样子 / same as usual /or 我还是秃头 / I am still bald. ( women can say " my boobs are still small )"
@poeapwo55652 жыл бұрын
日本語喋れますか
@jmoz2 жыл бұрын
My gf says 你好嗎 quite often though
@NatsumiHam2 жыл бұрын
Probably to ask if you or someone is okay and not used as a greeting
@TaLuLuDAY2 жыл бұрын
#guilty of all 5 phrases 😂 lololol
@sesinhosantos50472 жыл бұрын
In dramas when the overberaring CEO bullies the female she will get mad and leave playfully after saying 再见 emphasizing every character If they had a good time before she will very shyly say 拜拜 and the last bai will sound like a whisper.
@GraceMandarinChinese2 жыл бұрын
Haha this is an interesting observation!!
@thegardenranger23 күн бұрын
If no one of the native speakers uses 你好嗎, why is it still on the textbooks? I never understood that. 😂
@Kongobongoes2007 Жыл бұрын
"seldom" lol as an native english speaker I hadn't even learnt that until yesterday.
@barrelrolldog2 жыл бұрын
I think it would be better if you state your channel is Taiwan specific and just get rid of the simplified, because i feel like most of these are used in China, but not common in Taiwan. Some i feel are pretty common too, i remember saying zai jian every day in china, but i never use in taiwan. I feel like the text books in taiwan really are WEIRD in that they include a lot of china chinese which is almost never used in taiwan, like, why fool the students like that? its super dumb.
@wavygravy19452 жыл бұрын
People now say " Its raining pigs and elephants". Or "It's raining underwear and bras"
@francisbarrois89562 жыл бұрын
You qu
@addohm2 жыл бұрын
The most overused Chinese phrase, in my opinion, is "naga naga naga". 🤣